Через полмесяца после свадьбы наследного принца император Вэй пожаловал своего младшего сына титулом «Ван Юньчжуна» (князя Облачного предела) и распорядился Министерству церемоний подготовить его свадьбу с Пэй Вэньцзин, дочерью гуна Вэйго.
Следующей весной император скончался, и трон занял наследник. Спустя три месяца новый император, ссылаясь на старые государственные обычаи, отправил вана Юньчжуна в его удел — в город Удин провинции Юньнань.
При дворе шептались, что новый правитель ненавидит младшего брата. В день отъезда из столицы проводить их пришли лишь Пэй Сянь и горстка верных людей. Путь был долгим, и лишь спустя несколько месяцев делегация достигла Юньнани, после чего без отдыха двинулась к Удину.
В те времена Удин был лишь захолустным городом на юго-западной окраине, перешедшим под управление двора лишь десять с лишним лет назад. Он был далек от процветания: дороги разбиты, народ нищенствовал, а разбойники бесчинствовали так, что в первый же день пути на диких тропах на них дважды нападали грабители. К счастью, Сяо Ле был готов к подобному: он ни на шаг не отходил от кареты Пэй Вэньцзин, и разбойники были перебиты его стражей еще до того, как успели приблизиться. Узнав, что в удел едет сам ван, грабители в страхе разбежались, и следующие дни прошли спокойно.
Когда до Удина оставалось совсем немного, разразился сильный ливень. Дорога превратилась в месиво, колесо кареты застряло в глубокой колее, и ось сломалась. Вокруг — ни деревни, ни постоялого двора, а до темноты оставались считанные часы. Чтобы не ночевать в поле, Пэй Вэньцзин пересела в телегу с поклажей. Приютившись в углу, она наконец добралась до города и переступила порог резиденции вана.
Резиденция размещалась в бывшем управлении наместника. Место было просторное, но после пожаров десятилетней давности, случившихся при захвате города, половина строений превратилась в руины. За прошедшие годы их никто не ремонтировал, и при входе взору представала картина полного запустения.
Комната, в которой в ту ночь поселились Сяо Ле и Пэй Вэньцзин, была лучшей в доме. Но ливень был столь неистов, что посреди ночи крыша в углу потекла. Вода струилась по стенам, заливая пол под кроватью. Крысы, спасаясь от сырости, выскочили из своих нор и, не найдя выхода, в панике взобрались на раму кровати, бегая под балдахином и истошно визжа.
Трудности дороги, разруха в уделе, туманное будущее… ничто не могло охладить сердца двух молодых супругов. Энергия юноши казалась неистощимой. После нежных ласк он был полон сил, но, увидев, как устала жена, чьи глаза слипались от утомления, он пожалел её и дал уснуть.
Пэй Вэньцзин, едва погрузившись в полудрему, вскрикнула от страха, когда над её головой зашуршали крысы. Весь сон как рукой сняло. Она забилась в объятия мужа, вцепившись в него руками так, что невозможно было разомкнуть.
Сяо Ле смеялся, целуя и успокаивая её. Наконец он укутал её в одеяло, встал с кровати и с мечом в руках отогнал непрошеных гостей. Вернувшись под полог, он увидел, что жена всё еще дрожит, спрятавшись с головой под одеяло. Услышав, что он лег, она лишь показала кончики глаз, быстро глянула на потолок и тихо спросила, ушли ли крысы.
Сяо Ле хотел было подшутить над ней, чтобы она снова прижалась к нему, ища защиты — он обожал это чувство, когда она искала у него спасения, будто он был для неё целым миром. Но в ту же секунду, взглянув в её прекрасные глаза, он почувствовал, как сердце сжалось от тоски.
Она была жемчужиной дома Пэй, редкой орхидеей, которую должны были беречь от малейшего дуновения ветра. А теперь она последовала за ним, покинув блестящую столицу ради окраин, где ей приходится терпеть нужду. Он носил титул вана, она была его ванфэй, но он не мог обеспечить ей даже крыши над головой, где она могла бы спокойно отдохнуть. Улыбка медленно сползла с его губ.
— А-Цзин, прости меня за мою никчемность… Я заставил тебя терпеть такие муки, — прошептал он.
За всё долгое, полное лишений путешествие, она, избалованная с детства, не проронила ни единой жалобы. От этого чувство вины в его сердце стало лишь острее.
Пэй Вэньцзин посмотрела ему прямо в глаза, и на её губах медленно проступила улыбка.
— Я не чувствую и капли страданий. Я — твоя жена. Куда идешь ты, туда иду я. Мы вместе, и больше никогда не разлучимся.
Её голос звучал мягко, но в каждом слове чувствовалась непоколебимая твердость, которая отозвалась в самой глубине его души.
Юный ван Юнючжун, вглядываясь в лицо, которое с юных лет незримо присутствовало в его снах, медленно придвинулся ближе и заключил её в объятия, нежно целуя, словно самое драгоценное сокровище на свете.
И она, бесспорно, была для него дороже всех богатств мира.
Он был так близок к тому, чтобы потерять её навсегда, и осознание того, что этой ночью они делят одно ложе, наполняло его сердце невероятным чувством удачи.
Тот беззаботный юный принц, не знавший, что такое печаль, навсегда исчез.
В этот миг он поклялся: до конца своих дней он сделает всё возможное, чтобы положить к её ногам всё лучшее, что только может дать этот мир.
Три года спустя старый гун Вэйго, лишенный должностей и пребывавший в отставке, скончался. Сяо Ле подал прошение отправиться в столицу на похороны, но император Тяньси отказал. Вскоре после этого Сяо Ле был обвинен в заговоре, а ван Шуньань донес на Пэй Сяня, едва наследовавшего титул отца, утверждая, что тот также причастен к измене. Император пришел в ярость, приказал заточить Пэй Сяня в темницу, лишил Сяо Ле титула и отправил войска для его ареста. Сяо Ле опубликовал манифест, в котором защищал свою невиновность и, ради самозащиты, поднял знамена восстания.
Согласно летописям Вэй, в начале восстания у Сяо Ле было лишь несколько десятков тысяч воинов, в то время как у двора — сотни тысяч. Все пророчили ему поражение, но, казалось, само небо благоволило ему. В следующем году, когда положение Сяо Ле стало критическим, из дворца пришло известие о внезапной смерти императора Тяньси. По слухам, перед смертью тот передал трон любимцу двора — вану Шуньаню. Поднялся шум: народ и сановники подозревали, что ван Шуньань совершил переворот, убив Тяньси и узурпировав власть. Сяо Ле воспользовался моментом, привлекая на свою сторону недовольных, и спустя три года триумфально вошел в столицу. Его провозгласили императором, он принял девиз правления «Чжаопин» и вошел в историю как Сэцзун.
В тот год Сяо Ле было всего двадцать пять, у него и императрицы Пэй уже рос сын и дочь, и жизнь их была полна счастья.
В первую ночь Праздника фонарей после восхождения на престол он, держа императрицу Пэй за руку, стоял на вершине башни «Чжайсин» (Звездное пристанище), глядя на тысячи огней внизу. Вспоминая ту ночь пятнадцатилетней давности, они переглянулись и рассмеялись, не в силах сдержать нахлынувшей ностальгии.
Этой ночью император и его супруга долго не могли уснуть, ведя тихие разговоры.
В памяти императора вновь всплыл тот давний сон в армейском шатре за пределами Великой стены — тот «сон во сне», что когда-то пробудил его. Взгляд того молодого человека из сна до сих пор был выжжен в его памяти — он не мог забыть эти глаза. Никогда в жизни не сможет забыть.
Император был уверен: этот человек был связан с ним невидимыми, глубочайшими узами, проходящими через саму суть его бытия. Его интуиция кричала об этом.
Он хотел знать: кто он? Почему он пришел к нему во сне, чтобы исполнить его мечту об этой женщине и изменить их судьбы?
Он еще больше хотел знать: где он сейчас? Что делает? Увидит ли он его когда-нибудь снова в этой жизни?
На второй год правления Сяо Ле, в первый год эры Чжаопин, в городе Цюаньчжоу на юго-восточном побережье в семье богатого купца по фамилии Чжэнь царило праздничное оживление.
Дед нынешнего главы дома, господина Чжэня, в свое время оказал услугу чиновнику по фамилии Мэн, и тот выдал свою дочь замуж в дом Чжэнь. Супруги жили в большой любви, у них уже был сын по имени Чжэнь Яотин, а сегодня госпожа Мэн благополучно родила дочь. Девочка была прекрасна, словно выточенная из нефрита, и её нарекли Цзяфу, окружив заботой и безграничной любовью.
Прошли годы. Торговля дома Чжэнь процветала, они стали самыми богатыми людьми в Цюаньчжоу. Дочь Чжэнь росла и хорошела — в пять-шесть лет она уже была настоящей маленькой красавицей, которую обожали все вокруг. В тот год госпожа Мэн взяла детей с собой в храм Цзиньсянь на горе Наньшань, чтобы вознести молитвы за безопасность мужа, который ушел в морское плавание — с самого замужества такие визиты в храм стали для неё обязательным ритуалом.
Храм Цзиньсянь, основанный тысячелетие назад, был расположен в горах. Говорили, что здесь просветлел буддийский мастер, обретя путь к истине, и храм получил свое название в честь «Золотого Будды». Горы вокруг тонули в туманах, звенели ручьи, а в самом храме царили покой и особая, медитативная тишина.
В тот день в храме проходила служба. После молитвы и обеда госпожа Мэн увидела, что маленькая Цзяфу утомилась, и отвела детей в отдельную комнату, чтобы те поспали, оставив их под присмотром служанки, а сама вернулась в главный зал, чтобы продолжить слушать проповедь.
Брат маленькой Цзяфу, Яотин, с детства был озорником, разве мог он усидеть на месте? Едва дождавшись, пока мать уйдет, и заметив, что присматривающая за ними служанка вышла из комнаты, он тайком растолкал сестру и прошептал ей на ушко, что утром нашел в задней части монастыря интересное место, и предложил пойти поиграть. Так маленькая Цзяфу оказалась в дальней части храма.
Сегодня в монастыре было много паломников, и из-за расцвета персиковых деревьев повсюду сновали люди. Брат, как обезьянка, юркнул в толпу, а Цзяфу с её короткими ножками не успевала за ним. Обернувшись, она поняла, что осталась одна. Подавив страх, она искала его некоторое время, но, не найдя брата, осознала, что забрела в безлюдный, глухой уголок. Не зная дороги назад и не видя вокруг ни души, малышка испугалась и залилась слезами.
Она вытирала слёзы, звала брата, но ответом была тишина. Дорога становилась всё более пустынной, и в конце концов девочка, не решаясь идти дальше, остановилась на горной тропе и разрыдалась в голос. В самый разгар её печали она вдруг услышала мягкий голос:
— Что с тобой случилось?
Цзяфу подняла глаза и сквозь пелену слёз увидела под персиковым деревом незнакомого юношу. Он был примерно того же возраста, что и её брат, в простом, застиранном до белизны, но безупречно чистом халате. В руках у него была книга — должно быть, он читал неподалеку и пришел на звук её плача. Юноша был тонок, как стебель бамбука, невероятно красив, с ясными, глубокими черными глазами, в которых Цзяфу увидела своё собственное отражение. Непонятно почему, но в тот миг, как она взглянула на него, весь страх и паника бесследно исчезли. Ей показалось, что она где-то уже видела его, но вспомнить не могла.
Цзяфу забыла про слёзы и смотрела на него во все глаза.
— Не бойся. Я провожу тебя обратно.
Юноша отложил книгу, присел на корточки и с лаской, не брезгуя, вытер своим рукавом её слёзы и следы плача. Затем он сорвал веточку персика и протянул ей. Маленькая Цзяфу рассмеялась, приняла подарок и, подняв личико, спросила:
— Кто ты? Где ты живешь?
Юноша смотрел на розовощекую девочку, поднявшую на него свои глазки, и молчал, а в глубине его глаз светилась бесконечная нежность.
В прошлой жизни она в час отчаяния искала у него помощи. После той короткой встречи их пути разошлись, и каждый прошел свою дорогу. Она закончила свои дни, будучи заживо погребенной в мавзолее, а он — в расцвете лет, в одиноком пограничном городе.
Все говорили, что он был гением. Его называли «юным советником», сановником в белых одеждах, а позже — первым соратником императора, поднявшим того на трон. Он был и ученым, и великим полководцем, чей авторитет заставлял варваров бежать на север. Он просвещал народ, строил лечебницы, и к нему тянулись люди со всех сторон.
Он умер от чаши с ядом.
Он знал, что, выпив его, положит конец всему: и славе, и позору, и всё это будет погребено в заснеженную ночь в том забытом городе. Но он всё равно выпил.
Чаша яда не стала для него неожиданностью. Он был готов к этому дню. Не из страха перед тем, кто хотел его смерти, а потому, что не хотел больше бороться. В том мире он не видел ничего, что могло бы его удержать. Он был лишь лишним человеком, и его уход был лишь возвращением на место.
Он уходил спокойно, но в самый последний миг перед смертью в его сознании всплыл образ той самой кузины, которую он встретил много лет назад, когда она искала его помощи, с её испуганными и полными благодарности глазами. После того похода она, как говорили, погибла в неразберихе войны, и её тело так и не нашли. Он думал, что давно забыл это, но спустя столько лет картина того дня была глубоко запечатлена в его душе. И теперь, перед самым концом, те прекрасные глаза возникли перед ним вновь.
После его смерти люди возвели в его честь храм и стали совершать подношения, что позволило его духу не раствориться в небытии. Лишь тогда он узнал, что в той жизни она не погибла сразу, а была спрятана в глубинах дворца и в конце концов заживо погребена под землей. Её судьба была столь горькой, что даже Средоточие Судеб не выдержало и позволило ей переродиться.
К счастью, в новой жизни, пройдя через многие испытания, она наконец обрела счастье с тем «собой», что жил в том времени. И тот «он» благодаря её появлению прожил свою жизнь сполна. Испытывая облегчение, он в глубине души не мог не испытывать легкой зависти к себе самому, которому выпало счастье быть рядом с ней день за днем.
Даже обладая бессмертным духом и вечной жизнью, что значило это бесконечное одиночество среди небесных просторов и синих морей, если сердце не знало пристанища? Чем это отличалось от участи неприкаянного призрака?
В той жизни было слишком много сожалений. Будь то она, или родители, давшие ему жизнь, или родные из семьи Пэй, воспитавшие его — все они встретили горькую участь.
Он сказал Средоточию Судеб, что готов отказаться от своего бессмертного духа, если это поможет даровать всем этим людям жизнь без сожалений.
Юноша задумчиво помолчал, а затем улыбнулся:
— Я живу здесь. Можешь звать меня брат Юань.
— Брат Юань… — Цзяфу старательно повторила его имя и кивнула: — Я запомнила.
Ей понравился этот старший брат по имени Юань, и она улыбнулась ему так, что её глаза превратились в два сияющих полумесяца.
Когда юноша привел её обратно к главному входу, госпожа Мэн была вне себя от беспокойства. Увидев бегущую к ней дочь, она подхватила её на руки и заплакала от радости. Цзяфу, находясь в объятиях матери, обернулась, чтобы увидеть своего нового друга, но тот уже кивнул ей на прощание, и его фигура растворилась в толпе.
Лишь немного успокоившись, госпожа Мэн вспомнила о юноше и огляделась, но его уже и след простыл. Глядя на его простую одежду, она решила, что он из бедной семьи. Она расспросила монахов, и те, улыбнувшись, рассказали его историю: он был сиротой, которого еще младенцем принес в храм странствующий наставник-дзен. Мальчик с трех лет начал читать и обладал феноменальной памятью. Наставник хотел сделать его своим учеником, но позже почему-то отказался от этой мысли, дав ему фамилию императорского рода и имя Юань. Два года назад он с блеском сдал экзамены, став первым среди сверстников, но отказался от предложенного обучения. Сейчас он жил в хижине на заднем склоне горы, питаясь лишь кашей и посвящая всё время книгам.
Госпожа Мэн рассказала об этом мужу. Господин Чжэнь, наслышанный о талантах этого юноши, лично навестил его и был покорен его достойным, скромным поведением. Он сразу почувствовал, что этот бедный юноша — человек необычайной судьбы. Вернувшись домой, он не мог выбросить эту встречу из головы. Однажды, держа дочь на коленях, он в шутку подумал: «А почему бы не взять его в зятья?».
Будучи человеком решительным, он тут же обсудил это с женой, а затем, заручившись одобрением матери, помчался в храм к старому дзен-наставнику. Господин Чжэнь с замиранием сердца изложил свою просьбу. Наставник молча отвел его к хижине юноши и спросил, согласен ли тот стать зятем дома Чжэнь. Юноша, не раздумывая, встал, вышел за порог, опустился перед господином Чжэнем на колени и со всей почтительностью назвал его тестем.
Господин Чжэнь был счастлив: они тут же скрепили помолвку. С тех пор он часто навещал юношу, присылал рис и одежду, заботясь о нем, как о родном сыне.
Так время полетело стрелой. С той встречи на склоне горы, когда Цзяфу было шесть лет, тысячи дней протекли сквозь пальцы, словно тихий поток.
Она и её брат Юань — их детская дружба была тихой и безмятежной, словно годы, что плавно сменяли друг друга.
Наступил тринадцатый год эры Чжаопин. Цзяфу исполнилось тринадцать — нежный возраст, когда девичья красота начинает расцветать, а он, в свои шестнадцать, стал красивым, благородным и образованным юношей.
Она помнила, как в детстве, когда отец привозил её к нему, Цзяфу больше всего на свете любила ходить за ним следом, выкрикивая: «Брат Юань! Брат Юань!». Куда бы он ни шел, она спешила за ним. Ей ничего не нужно было делать — достаточно было просто смотреть, как он читает или пишет у окна, и она могла просидеть так полдня, не желая уходить.
Позже, когда она повзрослела и поняла, что он — её будущий муж, пришло стеснение, и она перестала так часто искать его. Но в глубине души мысли о нём не покидали её. Иногда, когда он приходил в дом Чжэнь, она тайком наблюдала за ним из укрытия, и даже один только вид его фигуры наполнял её сердце сладким трепетом.
Отец говорил: когда она достигнет пятнадцатилетия возраста «шпильки», он устроит свадьбу, чтобы они стали мужем и женой.
В тот год шестнадцатилетний Юань должен был сдавать осенние экзамены. Это было так важно, что отец Цзяфу отменил запланированное морское путешествие, решив остаться дома, чтобы дождаться результатов.
Господин Чжэнь и не подозревал, что это спонтанное решение спасет ему жизнь. Спустя несколько месяцев караван другого семейства, отправившийся в море в то же время, попал в непредвиденный шторм. Корабли перевернулись, и никто из экипажа не выжил, кроме одного матроса, чудом ухватившегося за обломок мачты. Когда весть дошла до города, господин Чжэнь, скорбя о погибших, не мог не чувствовать облегчения от того, что избежал такой участи. Кто знает, вернулся бы он домой, если бы отправился в тот путь?
Пережив эту беду, дождавшись окончания экзаменов Юаня, в одиннадцатом месяце они получили добрую весть: он сдал экзамен и стал самым молодым цзюйжэнем в истории Цюаньчжоу. Дом Чжэнь был полон гостей, а лица домочадцев сияли от радости.
К весенним столичным экзаменам следующего года Сяо Юань отправился в столицу. В то время ситуация на севере, стабильная на протяжении десяти лет, вновь начала накаляться. Император предложил всем кандидатам написать эссе на эту тему. Статья Сяо Юаня была глубокой, аргументированной и содержала стратегию, достойную великого полководца. Экзаменаторы были поражены и провозгласили его первым на экзамене чжуанъюанем, отправив работу на личное рассмотрение императору. Прочитав эссе, император пришел в восторг, а узнав, что автору всего семнадцать, был еще более изумлен и немедленно приказал позвать его во дворец для личной аудиенции.
В тот год Сяо Ле правил уже более десяти лет и был близок к сорока годам. Увидев семнадцатилетнего юношу по имени Сяо Юань, император был ошеломлен.
Он с первого взгляда узнал в этом юноше того самого человека из сна, который много лет назад явился ему, чтобы дать наставление. Хотя парень еще не стал тем взрослым мужчиной из видения, черты его лица были поразительно похожи. А эти ясные, незабываемые глаза — они были абсолютно такими же! Император не мог ошибиться.
Сяо Ле был потрясен. После заседания он вызвал юношу в личный кабинет, подробно расспросил о жизни и, узнав, что он сирота, выросший в храме, проникся глубоким сочувствием и велел позвать императрицу Пэй.
Императрица знала о странном сне мужа. Все эти годы ей и самой часто снился сон, в котором она видела себя и еще одного ребенка. Она пыталась разглядеть его лицо, но видела лишь туман, и после пробуждения в её сердце оставалась ноющая пустота. В этот момент, увидев юношу, она не могла объяснить почему, но её охватило чувство, в котором смешались печаль и восторг. Словно он был тем самым ребенком, потерянным много лет назад в её снах. Слезы невольно хлынули из глаз, и она сама подошла к нему, чтобы помочь подняться.
Без каких-либо споров семнадцатилетний юноша был провозглашен чжуанъюанем перед лицом всего двора. Когда списки были обнародованы, новость разлетелась по всей стране. Известие о том, что зять дома Чжэнь, которого многие за глаза называли «примак-неудачник», стал первым ученым империи, дошло до Цюаньчжоу. Дом Чжэнь ликовал: господин Чжэнь лично взрывал петарды у ворот, расклеивал поздравительные надписи, а поток поздравляющих не иссякал с утра до ночи.
Жена возвысилась вместе с мужем, и в одночасье она стала той, кому завидовали все вокруг.
Однако, пока она день за днем ждала его возвращения, в городе Цюаньчжоу поползли слухи. Говорили, что император крайне благоволит ему, поручает важные государственные дела, и теперь, когда юноша достиг успеха так рано, его будущее будет ослепительным. Шептались также, что в столице чиновники, имеющие дочерей на выданье, один за другим пытаются заполучить его в зятья. Иные начали поговаривать: мол, юноша теперь совсем другой человек, он перепрыгнул через «Врата дракона», а дом Чжэнь — всего лишь купцы, и он наверняка постыдится такого родства и больше не вернется.
Эти сплетни ширились, пока не дошли до семьи Чжэнь. Родители были вне себя от гнева, больше всего опасаясь, что их дочь будет страдать. Цзяфу же лишь посмеивалась в ответ и утешала родителей.
С той самой первой минуты, когда он появился перед ней, Цзяфу прониклась к нему безграничным доверием. Она верила ему всецело и была убеждена: даже если их разделяют тысячи гор и рек, невидимая красная нить судьбы давно связала их жизни воедино. Еще в тот день, когда ей было шесть лет, эта нить привела его к ней. Её брат Юань — будь он нищим ученым из древнего храма или знаменитым на весь мир чжуанъюанем — непременно вернется, чтобы жениться на ней. В этом Цзяфу не сомневалась ни на миг.
Её безграничное доверие было вознаграждено. Той осенью весть о том, что бедный юноша, живший в древнем храме, добился невероятного успеха и возвращается домой в почете, всколыхнула весь город. Толпы людей высыпали на улицы, желая увидеть блистательного молодого чжуанъюаня. В тот день он въехал в город верхом, но, не доезжая сотни шагов, спешился и пошел пешком. Подойдя к дому Чжэнь, он почтительно совершил обряд зятя перед вышедшим навстречу господином Чжэнем. Все слухи рассыпались в прах. Люди говорили, что господин Чжэнь не только преуспел в делах и был храним небом в морских походах, но и обладал невероятным даром видеть людей: ведь он заключил помолвку с юношей, когда тот был еще бедняком. Иначе, при нынешнем положении дел, дом Чжэнь никогда не смог бы претендовать на такую партию.
На следующий год, после церемонии достижения совершеннолетия, пятнадцатилетняя Цзяфу исполнила свою мечту и наконец вышла замуж за своего брата Юаня.
Парчовый полог, ароматы, мягкий полумрак… в покоях, украшенных нефритом, текла любовь, словно вода. Мерцание свадебных свечей отражалось в силуэтах двух любящих сердец, замерших в объятиях друг друга.
— Брат Юань, когда я впервые увидела тебя в детстве, мне показалось, что я тебя знаю. Не встречались ли мы где-то раньше? — юная жена протянула свою нежную руку, обняв мужа за талию, и, открыв глаза, с любопытством спросила его.
Долгое время это чувство не давало ей покоя, и этой ночью она наконец решилась задать этот вопрос.
Он смотрел на её милое, залитое румянцем лицо, и в глубине его глаз постепенно зарождалась улыбка. Он не ответил, лишь прижал её к себе и накрыл её постоянно задающий вопросы ротик своим поцелуем.
Он отринул всё прошлое и пришел в этот мир, чтобы дождаться, пока она вырастет, ради одного этого дня. Он хотел взять её в жены, прожить с ней до седин, оберегать её, чтобы она не знала страха и тревог, и была счастлива всю свою жизнь.
Там, в другом мире, он и она жили в любви, и в этой жизни всё должно было быть точно так же.
⁓Конец⁓


Добавить комментарий