Луна достигла зенита, и прилив, отступивший в первой половине ночи, вновь начал медленно наступать, постепенно поглощая каменистый островок.
Пэй Юань и Цзяфу стояли на возвышении, провожая взглядом лодку, увозившую Дун Чэнмао и Сяо Юя. Юноша стоял на носу, с тоской глядя в сторону острова до тех пор, пока скала, где оставались эти двое, не уменьшилась до крошечной точки и окончательно не исчезла вдали.
Камень, на котором Цзяфу сидела в начале ночи, уже скрылся под водой. Лодка покачивалась на волнах, повинуясь подводным течениям, и лишь тихонько плескала вода.
Пэй Юань вернул её в лодку.
На следующее утро Ян Юнь должен был пригнать повозку к городской черте, чтобы забрать их обратно, а пока остаток ночи им предстояло провести здесь, на воде. Подгоняемое приливом, суденышко медленно дрейфовало в сторону берега.
Цзяфу, укутанная в его верхнюю одежду, прижалась к груди Пэй Юаня. Сморённая усталостью, она постепенно закрыла глаза. Пэй Юань же не сомкнул глаз до самого рассвета. Почти всё это время он смотрел на её лицо, очерченное ночной тьмой. Когда она, очевидно, видя какой-то неспокойный сон, начинала беспокойно тереться щекой о его грудь, он ласково поглаживал её по спине, пока она снова не погружалась в безмятежный сон.
Когда Цзяфу проснулась, лодка уже вернулась в ту самую заводь на мелководье, а солнце стояло высоко. Повозка, на которой они приехали ночью, ждала их в роще эритрин.
Маленькая лодочка продолжала свой путь, уплывая всё дальше и дальше, пока не растворилась в бескрайней морской дали. Всё, что произошло прошлой ночью — Золотоликий царь драконов и юноша по имени Юй — теперь казалось лишь частью призрачного морского сна.
Когда они вернулись в город, у городских ворот они увидели новое правительственное объявление. Перед ним собралась толпа: кто-то шумел, кто-то тяжело вздыхал. Пэй Юань велел Ян Юню остановить повозку. Вскоре слуга вернулся и сообщил: власти постановили немедленно закрыть порт, запретив всем судам выход в море. Сроки возобновления навигации не уточнялись.
Пожар на складе в прошлый раз уже нанес семье Чжэнь тяжелый удар, а нынешний запрет и вовсе грозил перерезать им жизненно важную артерию морской торговли. Цзяфу увидела, что брови Пэй Юаня слегка нахмурились, будто он о чем-то напряженно размышлял. Боясь, что он будет из-за этого терзаться, она поспешно сказала:
— После того случая с братом вся семья и так живет в страхе. А с бабушкиным недугом мы всё равно подумывали притормозить дела. Мы знали, что власти издадут такой указ. Раз уж это случилось — будем ждать лучших времен.
Пэй Юань очнулся от своих мыслей и слегка кивнул.
По прибытии в дом семьи Чжэнь они первым делом умылись и переоделись. Нянька Лю и Таньсян принесли еду, аккуратно расставив блюда на низком столике. Цзяфу, изголодавшаяся за утро, сразу принялась за еду. Попробовав тушеную утку в серебряной нити, она нашла мясо необычайно нежным и, не задумываясь, поднесла кусочек к его губам.
Он бросил взгляд по сторонам и, убедившись, что слуги отвернулись, улыбнулся и принял угощение. В ответ он сам подцепил палочками кусочек любимого ею мяса в медовой глазури и положил в её чашу.
Цзяфу проглотила лакомство, а заметив, что он смотрит на уголок её губ, машинально кончиком языка слизала капельку сиропа и одарила его сладкой улыбкой. Пэй Юань отвел взгляд.
После обеда они навестили бабушку. Ху, чье здоровье в последние дни пошло на поправку, была рада видеть их. Через некоторое время госпожа Мэн попросила их оставить её с матерью наедине, чтобы они могли отдохнуть.
Пэй Юань распорядился ответить на скопившиеся приглашения за него, и, затворившись в комнате, посвятил время Цзяфу. После послеобеденного сна, под окнами южной галереи, он сидел, как всегда, безупречно опрятный, с затянутым поясом. Цзяфу же, напротив, после сна была ленива и расслаблена: лицо раскраснелось, как персик, волосы сбились в беспорядке. На ней было простое домашнее платье цвета озерной глади, из-под которого виднелся край белого нижнего топа, а босые ступени белели на краю тахты. Она, лениво потянувшись, всем телом прильнула к его плечу.
Пэй Юань, полагаясь на свою цепкую память, камень за камнем восстанавливал ту партию, которую они начали на лодке, но не закончили из-за того, что Цзяфу в сердцах смахнула камни. Дойдя до прежнего момента, он сказал:
— Твои первые тридцать пять ходов были очень хороши, я не нашел в них ни единого изъяна. Но после тридцать пятого хода ты слишком поторопилась с ловушкой, а опыта не хватило, что и привело к ошибке. Позволь, я научу тебя, как победить меня.
Он был целиком поглощен игрой. Глядя на доску и не сводя с неё глаз, он продолжал:
— …Видишь? Если пойти так, то возникнет ситуация «ко» (перехват), которая для тебя не несет никакой угрозы. Проигрыш здесь не причинит тебе вреда, а выигрыш сулит неожиданные выгоды. Это и есть «безмятежное ко».
Цзяфу сосала сливу, из-за чего одна её щека забавно раздулась, и она лишь согласно мычала в ответ. Её маленькая ручка потянулась к стоявшей рядом шкатулке из белого нефрита с инкрустацией, разделенной на двенадцать ячеек, в которых лежали личи, зеленые сливы, сушеные персики и фундук. Выудив оттуда сушеную абрикосину, она перевернулась, вытянулась на его коленях, протянула свою изящную, цвета слоновой кости руку и с лукавой улыбкой поднесла угощение к его губам.
Пэй Юань замолчал. Он опустил взгляд на её лицо, и его взор замер.
Тёплый послеполуденный ветер, напоенный густым ароматом цветов, проникал в комнату через открытое окно, лениво перебирая края полупрозрачных сине-зеленых занавесок, которые издавали сухой, ритмичный стук о раму. Солнечные лучи пробивались сквозь прорези занавесей и, следуя за их движением, прыгали по лицу девушки. То ли весна была в тот день чересчур яркой, то ли лицо её было слишком ослепительным — на мгновение у него потемнело в глазах.
— Искусство игры требует самообладания. Встань, сядь как следует, — произнес Пэй Юань. Его голос прозвучал сухо, а выражение лица было строгим.
Цзяфу надула губки:
— Ну съешь же.
Пэй Юань отвернулся:
— Кислые. Не хочу.
Цзяфу выплюнула уже смоченную слюной сливу, надкусила абрикос, обнажив острый белый клык, и возразила:
— Они не кислые! Попробуй кусочек, съешь, а потом продолжишь учить!
Пэй Юань взял абрикос губами. Кисло-сладкий вкус начал медленно таять на языке, вызывая обильное слюноотделение.
Глядя на девушку, которая, развалившись на его коленях, беззастенчиво кокетничала с ним, он вдруг вспомнил, как когда-то читал в «Шовэнь цзецзы» объяснение иероглифа «цзяо» (娇 — нежный, капризный). Этот иероглиф состоял из ключей «женщина» и «подниматься», что изначально означало «упрямый, как лошадь, которая выгибает спину и не желает слушаться». И теперь он понял: истинный смысл этого слова заключался в том, что женщина ведет себя перед мужчиной, как упрямая лошадка, не желающая подчиняться.
— Старший кузен, о чем ты думаешь?
Заметив, что он долго молчит и смотрит на неё с таким странным выражением, Цзяфу подняла руку, растопырила свои белые пальчики и несколько раз помахала ими перед его лицом, словно вызывая духа.
Пэй Юань проглотил фрукт вместе с набежавшей слюной, осторожно переложил её с колен на тахту, встал и, повернувшись к ней спиной, сказал:
— Говорят, виды на горе Цинъюань весьма недурны. Я в Цюаньчжоу уже несколько дней, но до сих пор там не был. Если у тебя есть свободное время после обеда, отведи меня туда, прогуляемся.
Цзяфу с радостью согласилась. Она тут же соскочила с тахты, надела туфли, велела передать госпоже Мэн, что они уходят, причесалась и переоделась. Она позвала с собой брата Чжэнь Яотина, но тот отказался, и они вдвоем, взяв лишь пару слуг, налегке выехали из города через северные ворота Чаотянь. Прогулка выдалась приятной: вернулись они уже в сумерках. Пусть ноги и гудели от усталости, но настроение было приподнятым, ведь Пэй Юань пообещал, что завтра они отправятся на западную гору Цзымао и вместе осмотрят все красоты Цюаньчжоу.
Однако не успели они переступить порог дома, как их встретил привратник:
— Господин Пэй, после обеда приходил чиновник Чэнь из городской управы. Он принес срочное донесение из столицы — письмо адресовано лично вам.
Пэй Юань взял пакет, сорвал сургучную печать и взглянул на бумагу. Его лицо оставалось бесстрастным, словно он ожидал этого письма. Он лишь перевел взгляд на Цзяфу, и в его глазах промелькнула вина. Тихим голосом он произнес:
— Фу-эр, Император призывает меня обратно в столицу. Ты только вернулась домой, да и бабушка еще не поправилась. Побудь пока здесь, а я вернусь в столицу первым. Через некоторое время я пришлю за тобой. Ты не против?


Добавить комментарий