Юй Цися как-то спросил её:
— Ваше Высочество, вы верите Вану?
Ваньвань показалось, что на этот вопрос трудно ответить. В ней всегда жило сомнение, но факты доказывали, что каждый раз она лишь проявляла свою мелочность. Когда-то, будучи запертой в столице, она пребывала в отчаянии, и именно он дал ей надежду, вырвав из бездны. Она задавалась вопросом: если бы во время мятежа Ван Дина он предал Двор и предал её, что бы с ней стало? Вероятно, оставалось бы лишь тихо ждать развязки: или падения города, или его казни… Ей пришлось бы столкнуться с этим нелегким выбором, но, в конечном счете, он этого не сделал.
Её положение определяло её мысли. Порой она знала правду, но просто не хотела в неё верить. Будучи сторонним наблюдателем, Юй Цися видел, как всё идет к краху, и судьба империи висит на волоске. Ему не терпелось предупредить её: в деле Ван Дина Лянши использовал коварную ловушку, а отступление в решающий момент было лишь следствием того, что время еще не пришло. Как только Ван Дин погиб, на юго-востоке не осталось ни одного вана, и огромные военные силы перешли под руку Лянши — его состояние и влияние стали куда значительнее, чем у Двора. У каждой медали две стороны: Ваньвань видела лишь добро, но Юй Цися, оставленный Сяо Дуо оберегать её, видел лишь злобу и расчет. Нынешняя «чистка» резиденции от слуг лишь укрепила его в этой мысли. Жалование стражи в ведомствах было весьма скромным: даже Цзинь Ши, имея чин тысячника Цзиньивэй (пятый ранг), получал всего шестнадцать дань зерна в месяц. А что уж говорить о рядовых воинах? Один обед в резиденции вана стоил как их годовое жалование. «Нечем кормить?» — это была лишь жалкая отговорка.
Он не смог помешать увольнению стражи, но начал размышлять, что же будет лучше для старшей принцессы.
Она и так пережила слишком много невзгод. Быть имперской дочерью, с детства купаться в любви отца, а после замужества столкнуться с такой тяжелой судьбой — это было за гранью его ожиданий. Владыка Наньюаня был прав в одном: мятежным пограничным войскам всё равно, кто сидит на троне, и теперь настроение самого Юй Цися было таким же. Если молчание принесет ей пользу — он будет молчать. Династия доживала последние дни, и ей в одиночку ничего не исправить. Он хотел, чтобы она оставалась в безопасности, не тратила остатки жизни на тщетные надежды, приняла грядущие перемены с достоинством — так для неё было бы лучше всего. Пусть это и было невыносимо трудно.
Он нашел Цзинь Ши и поделился своими мыслями:
— Это лишь мои догадки, у меня нет твердых доказательств, и я надеюсь, что ошибаюсь. Сейчас в резиденции остались только вы восьмеро. Раньше мы пили вино и смеялись вместе, но с сегодняшнего дня будьте начеку. Охраняйте Ваше Высочество старшую принцессу. Если дела вне стен резиденции нас не касаются, мы не будем вмешиваться, пока не поступит приказ от неё. Но здесь, внутри, если кто-то посмеет проявить неуважение к принцессе — выхватывайте ваши клинки «Сючунь» и рубите не раздумывая. Никакой жалости.
В глазах Юй Цися зажегся холодный огонь. Всегда смиренный и покорный слуга в этот момент звучал как трагическая и величественная песнь войны.
— Будьте спокойны, господин Юй, — Цзинь Ши сложил руки в глубоком поклоне. — Клянусь жизнью, я сберегу Ваше Высочество старшую принцессу.
Под покровом безмятежного убранства внутренних покоев зрели бурные волны заговора, а у вторых ворот стражники уже готовились встретить смерть.
После Нового года погода понемногу теплела. Ребенок был мал и много спал, но с каждым днем бодрствовал всё дольше. Ваньвань ухаживала за ним, словно за цветком, день за днем наблюдая, как он растет, и наконец превратила Дунли в пухлого младенца, точно с лубочных картинок, где ребенок держит в руках рыбу.
Юньвань пришла навестить сына, прижала его к себе и изумилась:
— В те дни, когда он только родился, он был похож на больного котенка, а теперь благодаря вам, матушка-госпожа, так окреп! — Она рассыпалась в благодарностях: — Матушка-госпожа, как же мне отплатить вам за такую любовь к нашему сыну…
Ваньвань улыбнулась:
— Я должна оправдать доверие. Если бы я позволила твоему сыну зачахнуть, что бы я сказала тебе?
Госпожа Тала склонилась в почтительном поклоне:
— Наша молодая супруга в резиденции вана только и думала о ребенке. Я часто говорила ей: разве может Ваше Высочество не любить родного внука? Теперь, увидев всё своими глазами, она наконец успокоилась, не так ли?
Юньвань застенчиво улыбнулась:
— Я не то чтобы не доверяла вам, матушка-госпожа, просто сердце не на месте, когда его нет перед глазами.
— Госпожа тайфэй тоже скучает по маленькому агэ. В эти дни её мучают боли в ногах, иначе она пришла бы вместе с нами, — добавила Тала. — Если Ваше Высочество позволят, мы бы забрали его с собой, чтобы тайфэй могла взглянуть на правнука. К вечеру вернем — без вас малыш плохо спит.
Услышав о том, что ребенка хотят забрать, Ваньвань ощутила укол боли, но возразить не смогла:
— Ночью в дороге ребенку неуютно, не хватало еще простудиться. Верните его, как солнце будет в зените. Передайте от меня извинения тайфэй: сегодня день поминовения покойной императрицы Сяосянь-дэ, поэтому я не смогу нанести визит. Прошу матушку беречь здоровье, боли в ногах — дело серьезное, пусть лекари как следует осмотрят её.
Тала опустилась в реверансе, и они с невесткой радостно, баюкая младенца, вышли из комнат.
Дорожки в резиденции извивались словно змеи; когда-то это был императорский путевой дворец, и за каждым поворотом открывался новый прекрасный вид. Весенний ветер был необычайно свеж. Проходя мимо ворот в форме лунной арки, они издалека увидели в галерее попугая на позолоченной жердочке, который на фоне качающихся листьев банана выглядел точно как на картине.
Она обернулась к сопровождавшей их служанке:
— Тот дворик такой уединенный и тихий, двое господ, когда приезжают, живут там?
Служанка ответила отрицательно:
— Нет, это кабинет вана, туда посторонним вход воспрещен. — Говоря это, она проводила их в паланкинную залу.
Дунли не было, и Ваньвань стало совсем скучно. Помолившись и воздав почести родителям, она уселась у окна вышивать. Перебирая старые кисеты и мешочки для благовоний, когда-то сделанные ею для Лянши, она поняла, что они безнадежно вышли из моды. «Что ж, — подумала она, — всё равно делать нечего, лучше сшить что-то новое».
Она набросала узор и принялась стежок за стежком медленно прокладывать строчку, но мысли её были с ребенком. Каждую минуту она поглядывала на западные часы: «Весной такие ветры… как бы Дунли не простудился…»
Тунхуань, оглянувшись, успокоила её:
— Ваше Высочество, будьте спокойны. Молодая госпожа — родная мать, разве может она не уберечь ребенка?
Сяо Ю проворчала:
— В следующий раз, как придут забирать маленького агэ, не дам им его унести. Раз уж мы его растим, то по справедливости — даже смотреть на него им не положено. С какой стати отдавать его по первому требованию? Ваше Высочество им не нянька, чтобы сидеть с чужими детьми!
Но что поделать? В конце концов, ребенок не её, она лишь держала его на руках. Когда малыш подрастет, он потянулся бы к родной матери — это закон природы. Она же для него лишь «бабушка-госпожа», разве можно удержать дитя?
«Если бы у меня был свой, разве стала бы я растить чужого…» — с грустью подумала она, поднялась и аккуратно убрала вышивку в ларец.
О том, что происходит на фронте, она не спрашивала уже больше месяца, и только сегодня вспомнила. Она позвала Юй Цися:
— Как идут дела?
Он ответил:
— Основная армия выступила двадцать шестого числа прошлого месяца. В основном это пехота, движутся они медленно, полагаю, сейчас они уже достигли границ округа Хэцзянь.
— Двор тоже направил войска? Где они соединяются с армией Аньдунвэй?
Юй Цися поклонился:
— Полагаю, в Тяньцзине. В столице расквартировано более ста тысяч воинов гарнизона. После сбора в Тяньцзине они двинутся через округ Датун, вдоль города Дуншэн к гарнизону Кайпин — так можно будет ударить прямо по заставе Сачахэ.
Она кивнула, погруженная в свои мысли:
— Хорошо, что обошли столицу… Двадцать тысяч воинов под стенами города — это изрядно подпортило бы приличия.
Юй Цися взглянул на неё, но она больше ничего не добавила, отвернувшись к своим цветам.
Ребенка принесли обратно очень поздно. Ваньвань уже приготовилась к тому, что он останется в резиденции вана, но в сумерках они снова вошли в дом. Госпожа Тала принялась усердно извиняться:
— Старая госпожа из рода гуля приехала из Нинбо, настояла, чтобы сделать ребенку подношение на удачу. Пришлось посылать слуг в лавки, задержались на добрый час, я так переволновалась. Вы ведь, Ваше Высочество, долго его ждали? Простите, всё моя вина… — С этими словами она передала ей Дунли и добавила, имитируя детский голосок: — Малыш тоже соскучился по матушке-госпоже, весь день капризничал, не хотел брать грудь, только у вас под боком и успокоился.
Недовольство Ваньвань исчезло, стоило ей взять дитя на руки. Она невзначай спросила Юньвань:
— Старший агэ писал? Где он сейчас?
Юньвань, простодушная по натуре, ответила:
— Вчера получили письмо, он пишет, что только выступил в поход.
Ваньвань удивилась: как же так? Получалось, что прошло уже больше месяца, а он только вышел? Странно. Впрочем, расспрашивать было не о чем — передислокация огромной армии дело нелегкое, задержка никого не удивляла. Поболтав немного, они откланялись и ушли.
Ваньвань поднесла Дунли к свету. Он пускал пузыри и смотрел на неё ясными, невинными глазами — хоть малыш был совсем мал, он уже начал узнавать её. Сердце Ваньвань растаяло, она склонилась и поцеловала его в щеку:
— Неужели правда соскучился по матушке? Весь день не ел и не пил, проголодался, бедненький?
Она позвала кормилицу. Та приподняла подол, обнажая грудь. Увидев, как малыш жадно приник к ней, кормилица улыбнулась:
— Мой маленький господин, такой кроха, а всё понимает. В той резиденции ни ел, ни спал, всё капризничал. А как вернулся, увидел матушку-госпожу — и на душе сразу стало спокойно.
Ваньвань тоже улыбнулась. Ощущение того, что ребенок так привязан к ней, приносило невыразимое утешение и теплоту.
Когда Лянши вернулся, он принес ей миску доухуа (нежного соевого творога). Она уже легла, но он разбудил её, сказав, что это тот самый вкус из детства. Он не видел того торговца тофу больше двадцати лет, а сегодня случайно встретил у входа в ведомство. Он лично купил миску, проехал через весь Нанкин и привез её, чтобы угостить её.
На доухуа была посыпана рубленная зелень водяного ореха и сбрызнута кунжутное масло. Ваньвань попробовала кусочек — для людей, привыкших к деликатесам, вкус был обычным, но для него это были воспоминания о детстве.
Он, опираясь руками на колени, спросил:
— Вкусно?
Она кивнула:
— Очень вкусно.
Он рассмеялся с детской искренностью — возможность поделиться с ней любимым лакомством приносила ему огромное удовлетворение.
— Я боялся, что остынет, укутал в плащ, грел у груди, — он коснулся ладонью плошки. — Как, еще годится? Может, разогреть?
Ранняя весна, путь был неблизким, и еда действительно немного остыла. Она не хотела расстраивать его и сказала, что так даже лучше: «Если будет слишком горячо, не распробуешь вкуса». Она поднесла миску к его губам, и они ели по очереди, пока не доели всё до капли.
Когда он вернулся после умывания и лег рядом, она, увидев усталость на его лице, тихо спросила:
— В ведомстве много дел?
Он промычал что-то в ответ, закрыл глаза и потянулся, чтобы обнять её:
— Собираю провизию. Засеки пусты, а всё равно не хватает… — И, боясь её встревожить, добавил: — Не переживай, кто я такой? У меня всегда найдется способ.
Ваньвань затихла в его объятиях, и вскоре он заснул, дыша ровно и глубоко. Когда она проснулась, место рядом было пустым: он всегда так — приходит и уходит, как вихрь, слишком занят, чтобы отвлекаться на что-то другое.
Здоровье её было слабым, и стоило ей случайно посидеть на сквозняке, как к вечеру поднялся жар. Лянши, как назло, был занят делами и не вернулся домой. Она терпела до самого утра, сгорая в полубреду. Лишь когда Тунхуань пришла открывать занавески, она заметила неладное и в панике побежала за лекарем. Но даже после первого отвара легче не стало. Сяо Ю хотела послать человека к вану, но Ваньвань остановила её:
— Пустяки, пропотею — и пройдет. Он занят, нечего его беспокоить.
Госпожа Тала принесла свежие пирожные и, узнав о болезни, тут же взяла на себя заботу о ней. Ваньвань не привыкла к услугам посторонних и несколько раз просила её оставить хлопоты, но та была настойчива: она растирала ей подошвы и ладони целебным вином и приговаривала:
— Ваше Высочество, не стесняйтесь, служить вам — мой долг. Вас не было в резиденции, и у меня не было возможности проявить заботу. Раз уж сегодня так вышло, окажите мне честь. Поправитесь — и я смогу отчитаться перед старой госпожой.
Ваньвань не смогла отказать. Тала была удивительно искусна в лечебных растираниях, и после её манипуляций Ваньвань действительно стало легче. Ваньвань думала, что Тала так старается, чтобы лишний раз встретиться с Лянши, но та, едва начало смеркаться, поклонилась и засобиралась уходить:
— Время позднее, вижу, жар у вас спал, лицо больше не красное. После ночного сна станет ещё лучше. Отдыхайте, я приду завтра. Буду спокойна лишь тогда, когда вы поправитесь окончательно.
Ваньвань велела Сяо Ю проводить её. Вернувшись, та покачала головой:
— Она вела себя прямо как самая преданная дочь. Раньше я о ней такого не думала, а теперь — такая польза. Подумать только, как же она жалка: прислуживает в доме, и даже если сын добьется высот, ей от этого лишь сторонним наблюдателем быть.
Такова была участь наложниц — без опоры, вечно на положении служанок перед законной супругой. Но она умела терпеть. Стоя на коленях и растирая ноги госпоже, она проявляла смирение, на которое не решилась бы ни одна другая.
Ваньвань промолчала. Когда Лянши спросил об этом, его волновало лишь её здоровье, а кто именно за ней ухаживал — было ему совершенно безразлично. В сердце мужчины был лишь один человек, и к остальным женщинам он был равнодушен. Ваньвань порой думала: если когда-нибудь любовь угаснет, как она сама справится, оказавшись на месте Талы?
Проецируя это на себя, она стала мягче к Тале. Видя её долгое рвение и покорность, она перестала смотреть на неё свысока. Общаясь ближе, она поняла, что та совсем не из тех, кто любит плести интриги и пакостить исподтишка.
Та часто повторяла:
— То, что мы остались здесь — лишь ваша милость, Ваше Высочество. Когда ван женился на вас, он должен был выставить нас троих за ворота. Но вы не попрекнули нас и позволили остаться. Мы ценим это всем сердцем. Скажу вам честно: когда вы только вошли в дом, мы все вас боялись — ваш статус был столь высок, что вы казались недосягаемой. Но потом мы присмотрелись и увидели, какой у вас добрый нрав. И наш старший агэ всегда говорит, что вы очень милосердны. Это придало храбрости мне и госпоже Чжоу, и мы осмелились подойти к вам… Вы слабы здоровьем, но это не беда — при надлежащем уходе всё поправимо. Лекарь говорил: все органы человека связаны с подошвами ног. Если что-то не в порядке, нужно размять стопы — если есть болезнь, прогонит, а если нет — укрепит тело. — Она смущенно улыбнулась. — Вы знаете, раньше я была той, кто мыл ноги старой госпоже. Из всех служанок я была самой «незаметной», но именно без меня она и дня не могла. Я не только мыла ей ноги, но и массировала точки. Сначала было немного больно, но стоило потерпеть, как тело наполнялось такой легкостью. Ваше Высочество, если не побрезгуете, позвольте мне попробовать?
Ваньвань была тронута таким усердием, но чувствовала неловкость:
— У тебя есть свой статус, я ценю твою доброту, но это лишнее. Мне будет неловко перед старшим агэ, если я позволю тебе делать подобное.
Тала махнула рукой:
— Ой, старший агэ будет только рад, если узнает, что мы ладим. Скажу нечто дерзкое, но из всех женщин нашего дома именно со мной у вас самые давние счеты. Вы взяли на воспитание агэ, теперь еще и о внуке заботитесь — для меня это честь. Я человек простой, ничем иным отблагодарить вас не могу, так что выполнять для вас тяжелую работу — моя единственная отрада.
Ваньвань видела её искренность и не хотела обижать отказом, но помнила: береженого Бог бережет. Разрешить ей помочь с умыванием или массажем — еще куда ни шло. Но что касалось еды — Тунхуань и Сяо Ю были крайне осторожны и старались не допускать её к пище.
Тала знала свое место и, если оставалась на трапезу, никогда не садилась за один стол с хозяйкой. Они вместе коротали время за беседами, забавлялись с ребенком — держались друг с другом в меру близко, в меру почтительно, не нарушая границ.
Было в ней еще одно хорошее качество: она никогда не навязывалась вану, стараясь избежать лишних подозрений и раздоров. Она держалась с безупречным почтением, будто у неё не было никаких иных замыслов.
Ваньвань любила птиц — десяток клеток стояли в ряд, и с рассветом в доме поднимался гвалт. Тала, подсыпая корм, спросила с сомнением:
— Разве можно держать их вместе? Не боитесь, что заразят друг друга? Лучше бы рассадить: дроздов к дроздам, щеглов к щеглам. Только попугай у вас один, в одиночестве ему совсем тоскливо.
Служанка, стоявшая рядом, указала на передний двор:
— В переднем дворе есть ещё один, тоже один-одинешенек. Может, принести его сюда, чтобы им было веселее?
Ваньвань только сейчас вспомнила про ту птицу, что принес Лянши: она нашла её слишком шумной и велела унести подальше.
— Совсем забыла о нём, — она с досадой коснулась лба. — Перенесите его сюда. Раз он оказался в опале, негоже ему так томиться.
Тала плотно сжала губы, сдерживая улыбку, в которой промелькнуло что-то от лика милосердной бодхисаттвы, спасающей всех страждущих.


Добавить комментарий