Когда речь зашла о том, чтобы вернуть госпожу Тала и остальных, Лянши не проявил особого интереса. Он лишь равнодушно бросил:
— Достаточно отправить человека в Сунцзян, чтобы передать весть, и на этом всё. Зачем зря гонять людей туда-сюда, такая морока.
Теперь Ваньвань не боялась их возвращения. Она доверяла Лянши: если бы у него было такое желание, за те три года, что ее не было, он давно бы вернул их в резиденцию вана. Тайфэй тоже была права: хоть наложницы и не имели большого веса, позволить им вернуться или нет — это вопрос достоинства самой Ваньвань как старшей принцессы и законной супруги. Вокруг было слишком много зевак, чьи языки могли погубить любого, так к чему давать им повод для пересудов? Лучше всё уладить по-доброму, чтобы никто не смог сказать дурного слова.
Она мягко улыбнулась:
— Это лишь мелкие хлопоты. Они провели в изгнании три года, семья ведь… ты разве не скучаешь по ним?
Он понял, что она подтрунивает над ним, и внутри все же стало не по себе.
— Если ты так говоришь, то возвращать их тем более не стоит. По-моему, пусть Ланьчжоу сам съездит туда, поклонится матери — и будет с него. Он теперь записан на твое имя, а если мы начнем вновь выставлять госпожу Тала напоказ, это только нарушит правила приличия.
Он во всем старался угодить ей, и она это ценила. Но правила — правилами, а чувства — чувствами. Госпожа Тала, конечно, была фигурой неважной, но ради Ланьчжоу и его будущей невесты нужно было всё устроить достойно. Ребенок, хоть и молчит, всегда тоскует по родной матери. Вернуть их — значит принести в дом радость, разве это не прекрасно? К тому же, у нее было свое тайное беспокойство. Она прильнула к его груди, перебирая его пальцы, и тихо прошептала:
— Двое сыновей… это слишком мало. Мое тело оказалось непутевым, боюсь, я только зря трачу твое время…
Он наклонился и поцеловал ее в макушку:
— Я знаю, что ты всегда тревожишься. Я не раз слышал, как ты разговариваешь во сне. Ты еще молода, не сомневайся — у нас будут дети. А даже если бы судьба распорядилась иначе, у нас есть Ланьчжоу и Ланьтин — неужели мы останемся в старости без опоры?
Она вздохнула, полная тоски:
— Человек оставляет после себя имя, как гусь — крик. Если после меня ничего не останется, значит, я пришла в этот мир напрасно.
Ее тревожные мысли, казалось, стали привычкой. Те три года оставили слишком много тяжелых воспоминаний: брат-император, державший ее в клетке; сановники, не стеснявшиеся бранить ее в лицо; выкидыш, болезнь, душевный надлом — столько несчастий обрушилось на нее. Лянши часто корил себя: если бы он знал, какая беда грядет, он бы силой увез ее в тот день на Праздник середины осени. Если бы он не заглядывал так далеко в будущее, а полностью доверился сотрудничеству с Ван Дином, он, по крайней мере, сохранил бы своего законного наследника…
Эту боль он не смел бередить при ней, стараясь лишь успокоить ее и отвлечь.
— Ты хочешь, чтобы они вернулись и снова рожали мне сыновей? За кого ты меня принимаешь? Раньше меня принуждала мать, теперь хочешь принудить ты? Ты говоришь «гусь оставляет крик», но ты не гусь. Ты — резец, что высек свое имя на моем сердце. Разве этого мало?
Он произносил эти слова с такой серьезной искренностью, что Ваньвань не сдержалась и рассмеялась. Вспомнив его прошлые слова, она нахмурилась и с досадой пробормотала:
— Я правда разговариваю во сне? Какая же дурная привычка!
Он принялся дразнить ее:
— Не только разговариваешь, еще и дерешься. Не знаю сколько раз я получал от тебя тумаков, пока спал. Хорошо, что сон у меня чуткий, я успевал увернуться. А если бы ты случайно покалечила меня — страдать пришлось бы тебе самой.
Ваньвань сперва испугалась, а потом залилась краской:
— Тогда придется спать раздельно. Когда ты рядом, мне даже места не хватает!
Она притворно скривилась и отвернулась. Он обхватил ее лицо ладонями, развернул к себе и, глядя в эти огромные ясные глаза, лбом прижался к ее лбу:
— Думаешь избавиться от меня? В следующей жизни!
Что до Ланьчжоу, то после того случая при каждой встрече он выглядел до крайности смущенным. Вероятно, все подробности их «обряда посвящения» были доложены принцессе, и он чувствовал себя крайне неловко. Всякий раз при виде ее он отводил глаза и даже говорить старался не глядя на нее.
Ваньвань поначалу думала, что со временем это пройдет, но шло время, а ситуация не менялась. Она решила, что пора поговорить с ним откровенно. Не дело же — вечно прятаться от нее!
Приближался Новый год, начали привозить подношения с поместий. В этом году, из-за того что она была здесь, многие ведомства просили передать ей дары. Ланьчжоу принес веера, лаковые кисти и прочие мелочи, но, не успев сказать и пары слов, уже собрался уходить. Ваньвань решительно его окликнула.
— Неужели я сделала что-то не так, чем тебя расстроила? Ты последнее время даже разговаривать со мной не хочешь, мне от этого очень печально.
Он ответил «нет» и по-прежнему не поднимал глаз:
— На службе слишком много дел, я невольно запустил дела здесь. Это моя сыновняя нерадивость.
Всё-таки он был еще ребенком, смущенным и скованным. Ваньвань, будучи поистине достойной матерью, велела ему сесть и мягко произнесла:
— Человек вырастает — пора искать невесту, в этом нет ничего постыдного. Мы с твоим отцом очень рады, мы надеемся, что ты продолжишь род Юйвэнь. Эти наложницы нужны, чтобы заботиться о тебе, а если они будут без дела — мы начнем тревожиться. Твоей бабушки здесь нет, и сказать тебе это могу только я. Сколько бы ты ни вырос, в наших глазах ты всегда будешь ребенком. Чего тебе стесняться родителей? Ты служишь на стороне, видел столько людей и событий, а до сих пор так робеешь. Разве так ты сможешь помочь своему отцу в государственных делах?
Ланьчжоу молча выслушал ее, затем встал:
— Эни не так поняла, сын не поэтому…
— А почему же? — терпеливо спросила Ваньвань. — Ты скучаешь по своей родной матери, госпоже Тала?
Он покачал головой, медленно поднял опущенные глаза и робко, с некой опаской взглянул на нее:
— Эни не стоит беспокоиться за сына, у меня всё идет как нельзя лучше. Эти наложницы — по приказу тайфэй и эни, сын не смеет ослушаться. Но… у сына есть свои мысли. Я не могу рассказать о них другим, мне достаточно того, что я сам их знаю.
Ваньвань была озадачена:
— Значит, у тебя есть на примете та, кто тебе по сердцу? После Нового года мы займемся твоим сватовством, и если у тебя есть на примете девушка из хорошей семьи, обязательно скажи эни. Это ведь дело всей жизни, тут нельзя допускать ошибок.
Он покраснел, снова опустил голову и забормотал что-то невнятное. Поспешно поклонившись, он добавил:
— У меня остались незаконченные дела, не могу больше задерживаться. Прошу эни позволить мне откланяться, а если что-то останется недосказанным — обсудим, когда я вернусь.
Он убежал, словно спасаясь бегством. Сяо Ю недоумевала:
— Этот молодой господин — чем старше становится, тем меньше в нем можно разобраться.
Ваньвань не придала этому значения. На ее взгляд, она сделала всё, что могла. У детей свои мысли, и если он не хочет открыться — она не станет настаивать.
Наступил Новый год, и наконец выпал снег. Снег на юге отличается от северного: из-за своей редкости он приносит с собой искреннее изумление. В канун праздника, после того как семья отведала праздничного ужина, они вышли любоваться фейерверками перед залом Иньань, когда на небе еще смутно мерцали звезды. После ночи, наполненной грохотом петард, на следующее утро за окном всё сияло белизной.
Лянши с детства воспитывался в строгости. Он и его брат Ланьтин должны были вставать на учебу в четвертую стражу — когда-то он сам следовал этому распорядку. Если он был слишком мал и не мог проснуться, наставница Цзинчи стояла над кроватью и стучала по раме мерной дощечкой — звук был такой гулкий, что приходилось тут же вскакивать. Привычка, выработанная годами, была точнее любого западного самозвонящего будильника: он просыпался ровно в срок.
Ваньвань любила понежиться в постели. В четвертую стражу она спала особенно сладко. Лянши хотел разбудить ее, чтобы показать снег, но пожалел ее сон. Он лишь накинул халат и тихо перебрался в переднюю комнату.
Даже не покидая резиденции, он должен был решать множество дел. Кое-что могли взять на себя подчиненные, но были вопросы, требующие личного вмешательства. Под вечер он получил два письма: одно из столицы, другое — о положении в Аньдунвэе. Пока Ваньвань была рядом, он не мог ими заняться, а теперь, когда выдалась свободная минута, он решил ознакомиться с содержанием.
Дела в столице касались не только Императора, но и перестановок среди чиновников, расположения войск вокруг Пекина и прочего. Император был простаком: начальник Пяти армейских ведомств, из-за конфликта с евнухом Янь Суньланом, был оклеветан. Император не стал разбираться, заявив в своей лаконичной манере: «Если не доверяешь — не используй», и освободил должность. Пятый принц уже начал действовать, задействовав все возможные связи, чтобы продвинуть своего человека на этот пост. Как только это удастся, столичная оборона и гарнизон Аньдунвэя окажутся в его руках, и тогда он сможет спать спокойно.
Лянши шел к своей цели, шаг за шагом, взвешенно и твердо. Его предки готовили этот путь десятилетиями, и подождать еще три-пять лет для него не составляло труда.
Вместе с письмом из Аньдунвэя прислали тигриный жетон — символ власти над войсками. Открыв шкатулку, он увидел медь, покрытую позолотой: от времени металл слегка отливал синевой. Он сжал левую половину жетона в ладони. Вторым шагом будет заполучить правую половину, что хранилась у Императора. Когда обе части сойдутся воедино, он сможет командовать не только примкнувшей армией Гуйчжоу, но и половиной всех войск Великой Е.
Лицо, освещенное светом лампы, исказила холодная усмешка, лишенная всяких чувств. Если раньше любовь сбивала его с толку и мешала идти к цели, то теперь его помыслы были кристально ясны. Он любил Ваньвань и хотел подарить ей мир, где она была бы выше всех. Титул старшей принцессы, безусловно, был благороден, но беда была в том, что Император был безумен. Если на троне окажется другой человек, она сможет жить без страха и трепета, не подчиняясь больше ничьим приказам.
В жаровне под столом тлели угли. Он снял крышку и бросил письмо в огонь. Бумага сжалась, почернела в синеватых языках пламени и вдруг вспыхнула ярким красным светом. Он стоял неподвижно, глядя, как огонь пляшет в его глазах.
Из внутренних покоев донесся шорох ткани. Он накрыл жаровню крышкой, и как раз в этот момент вышла Ваньвань.
Она всё еще протирала заспанные глаза и сонно пробормотала:
— Ты уже встал? Еще так рано, рассвет даже не забрезжил.
Он невозмутимо вернулся к столу, заложил руки за спину и убрал жетон в шкатулку, ответив:
— Не спится, встал почитать. Ты видела, что снаружи? Снег идет.
Она радостно ахнула, словно дитя, и подбежала к дверям. Холодный поток воздуха ворвался в комнату, взметнув пряди волос у ее висков. Она вздрогнула и, глядя на побелевшую землю в сумерках, рассмеялась:
— Снег выпал вовремя, как раз на смене старого года новым.
Она стояла на пороге, и тонкая ночная рубашка развевалась от ветра. Он подошел и притянул ее обратно в тепло:
— Он всё еще идет. Успеешь налюбоваться, когда рассветет.
Она нехотя вернулась в постель, прижалась к его груди и прошептала:
— Сегодня первый день Нового года, давай сходим погулять, а?
Он согласился:
— Хорошо. Почтим память предков перед эни, и я велю запрячь повозку.
Она снова засомневалась:
— Боюсь, братья и другие родственники приедут поздравить нас, если мы уйдем — это будет некрасиво.
Она никогда не была из тех, кто может пренебречь приличиями. Ее мысли всегда были заняты заботами, и это делало ее душу тяжелой.
Он погладил ее по волосам. Она лежала у него на груди — нежное бремя, приносящее ему покой. Они еще немного поговорили, снова задремали, и лишь когда окна наполнились утренним светом, окончательно поднялись.
Первый день года — день суматошный: визиты гостей, поклонение предкам в родовом храме. В кругу других супруг Ваньвань не любила выставлять себя напоказ. Она была тихой и скромной; пока остальные судачили, она сидела в сторонке, слушая их разговоры. На ее лице играла легкая улыбка, и она казалась красавицей со старинного свитка, застывшей в своей дорогой раме.
Супруги всех очень интересовала свадьба Ланьчжоу. Разговоры неизменно сводились к выбору невесты для старшего сына. Ланьчжоу был первенцем, и даже если в будущем ему не достанется титул вана, его положение всё равно останется завидным. Поэтому супруги наперебой предлагали дочерей своих родственниц, прося старшую принцессу подумать об этом.
Ваньвань не знала, что ответить, и лишь просила их обратиться к тайфэй. Тайфэй же протянула:
— Женитьба — это не найм батрака, за пару слов не решишь. Нужно долго выбирать, присматриваться. Старший внук — парень с норовом, если выбрать кого попало, потом в доме будет курятник, а не жизнь. Подождем. Есть уже на примете пара кандидатур, вот когда он сам выберет — тогда и будем решать.
Супруги были разочарованы, но не подали виду и сменили тему. Ваньвань, долго просидев на месте, устала, извинилась за недомогание и ушла в сад.
Сегодня был первый день года, и Лянши вместе с братьями ушел играть в кюцзюй. Ваньвань от скуки зашла в его кабинет. Там стояло два больших книжных шкафа, где помимо классики хранились уездные хроники южных областей и записи о местных обычаях. Она выбрала «Записки о необычайном», села за стол и заметила стопку рукописей. Решив помочь, она начала приводить бумаги в порядок, чтобы убрать их в ящик.
В ящике лежал ларец. Она вспомнила — именно его видела утром. Тогда она не стала спрашивать, но теперь любопытство взяло верх. Раз уж нашла — надо открыть.
Она была принцессой, но не такой, как большинство: пока другие изучали узоры для вышивки, она постигала военную стратегию и знала, как выглядят знаки власти.
Тигриный жетон… или, вернее, «жетон войска». Это символ власти, который государь дарует подданному для управления войсками. Ее глаза впились в жетон, на котором золотыми иероглифами было выгравировано: «Для подъема войск в доспехах числом более пятидесяти, необходимо сопоставить жетон государя, лишь тогда действовать». Правая половина жетона у государя, левая — у полководца; обычно его хранят лишь те, кто командует огромными силами. Но ведь власть ванов над войсками была ограничена уже сотню лет — как этот жетон оказался здесь?
В сердце вспыхнул страх. Неужели это императорская милость? Император снова помутился рассудком и отдал левую половину Лянши? Она держала в руках этот медный предмет, и он казался ей раскаленным железом. Она разрывалась: стоит ли спросить его прямо? Если всё законно, то подозрения лишь оскорбят его. А если здесь кроется нечто иное… тогда всё очень плохо.
На мгновение ее охватил такой ужас! В глубине души она и правда подозревала его — это был инстинкт, который она не могла подавить. Сердце бешено колотилось, она с трудом заставила себя успокоиться и положила вещь обратно. Тщательно проверив, не осталось ли следов, она поспешно вернулась в башню Лунъэнь.
Хотя она села на место, мысли ее метались, и она никак не могла обрести покой. Позвав Тунхуань, она велела привести Юй Цися. Долго колебалась, но все же прошептала ему:
— Узнай для меня одну вещь: у кого в руках сейчас находятся тигриные жетоны Великой Е.
Юй Цися опешил:
— Насколько мне известно, есть две пары таких жетонов. Каждая из них должна быть у командующих гарнизонами восточного и западного рубежей империи. Зачем Вашему Высочеству это знать?
Она не решилась сказать правду и лишь отмахнулась:
— Мне нужно знать наверняка… Можно ли передать жетон другому человеку? И не перераспределял ли двор полномочия над войсками в последнее время…
Едва она успела закончить, как снаружи раздался ответ на ее слова:
— Тигриный жетон нельзя передарить. Кому вручить знак власти — решает только Государь, и это великая тайна, не подлежащая разглашению.
Она в испуге обернулась. На пороге стоял Лянши. Лицо его было бледным, взгляд помрачнел. Подойдя к ней, он взмахом руки велел Юй Цися выйти, а затем уставился на нее, внимательно изучая так, словно видел ее впервые в жизни.
Спустя долгое время он усмехнулся. Улыбка застыла у него на губах, но взгляд его, острый, как клинок, пронзил ее насквозь, разрушая всё внутри.
— Ваньвань, оказывается, ты никогда мне не верила.


Добавить комментарий