Блеск золота, тень серебра – Глава 62. Дерзкий гость Южных земель

Пришло время пить лекарство. Тунхуань, держа в руках чашу с отваром, шагнула вперед и смерила Императора ничего не выражающим взглядом. У этой служительницы вечно было мрачное лицо. Государь, давно к этому привыкший, не обратил внимания. Он поднялся, забрал у нее чашу и взмахом руки велел удалиться. От горячего отвара исходил тошнотворный запах. Император слегка отвернулся и тихо позвал:

— Ваньвань… сестренка, проснись. Пора пить лекарство.

Ресницы Ваньвань едва дрогнули. Открыв глаза и увидев его, она, казалось, немного удивилась, но не проронила ни слова.

Рука Государя, помешивающая отвар ложечкой, замерла, а сам он невольно потер нос:

— Это… я сам напою тебя лекарством.

Ее глаза потускнели и потеряли всякий блеск. И без того похудевшее лицо, казалось, осунулось еще больше. В носу у Императора защипало, и он пробормотал:

— У брата тоже сердце кровью обливается из-за того, что случилось. Глядя на тебя сейчас и вспоминая ту сцену… этот Се Даочжи просто заслуживает смерти! Не волнуйся, брат обязательно отомстит за тебя. Я лишу его должности, прикажу Дунчану разобраться с ним… Только не грусти. Поправляй здоровье, а дальше видно будет.

Она горько, надломленно приподняла уголки губ:

— Неужели то, что случилось сегодня, и впрямь вина одного лишь Се-гэлао? Государь, я не выкована из стали и не обладаю несокрушимым телом. Слишком много испытаний… я тоже могу умереть.

Император опешил. Он смотрел на нее широко раскрытыми глазами, словно ему и в голову никогда не приходило, что она может умереть. У него осталась лишь одна родная сестра. Если с ней случится непоправимое, что он будет делать? Говорят, чтобы вершить великие дела, Сын Неба должен отсечь от себя все чувства и привязанности, но, как он ни взвешивал, его сердце всё равно оставалось слишком мягким. Тревога тяжелым камнем легла на душу — он испугался, что она растает, как дымка, и исчезнет навсегда. Но, поразмыслив, он успокоил себя: она ведь еще так молода, до смерти ей далеко. Поэтому он снова принялся утешать ее:

— Как можно так легко умереть? Будешь хорошо есть, хорошо спать — и проснешься полная сил. Выкидыш, конечно, сильно бьет по здоровью, но если правильно за ним следить, месяца через два будешь как новенькая. Не тревожься!

Говоря это, он помог ей приподняться и поднес чашу к ее губам:

— Пей, выпьешь — и всё пройдет.

Вот значит как. Он считает, что ее жизненные силы неисчерпаемы, и сколько ее ни мучай — она не умрет. Ваньвань в душе лишь горько усмехнулась. Как ее брат мог стать таким черствым и глухим к чужой боли? Раньше он был совсем другим. Они выросли вместе. С детства он отличался добротой и милосердием, даже сановнику Сяо Дуо до его входа во дворец однажды помог. Но с тех пор как скончался старший брат-император, Второго брата словно подменили. Ради того, чтобы вкусить власть Государя, он погубил собственного племянника. А получив желаемое, забросил дела, связался со сворой шарлатанов-даосов и предался грезам о бессмертии, доведя процветающее государство до полного хаоса.

Что она могла ему сказать? Ей нечего было сказать.

Отвар в чаше был густым и невыносимо горьким. Несколько раз к горлу подступала тошнота, но она усилием воли подавляла ее. Если не ради себя, то ради Лянши. Она всё еще хотела увидеть его вновь. Сейчас он был ее единственным утешением.

Император дождался, пока она выпьет всё до дна, торопливо выбрал из вазы с фруктами засахаренную вишню и вложил ей в рот, а затем, помявшись, снова сел у кровати.

Ваньвань в изнеможении закрыла глаза:

— Государь, возвращайтесь. Здесь есть кому за мной присмотреть.

Император посмотрел на нее с тоской:

— Ваньвань, почему ты зовешь меня Государем? Неужели ты больше не признаешь во мне брата? Не злись. Если ты так хочешь ребенка, давай я отдам тебе на воспитание младшего, Юншоу? Пусть он будет твоим сыном, согласна? Видишь, ты потеряла одного, а я возмещу тебе эту потерю, только не ненавидь больше брата.

Разве такая «компенсация» имеет смысл? Кто возместит ей ее мертвого сына?

Ваньвань лишь глухо ответила:

— Не нужно. Не губите будущее Юншоу. И будьте покойны: что бы ни случилось, я никогда не забуду, что во мне течет кровь рода Мужун.

Услышав эти слова, Император почему-то почувствовал огромное облегчение. Вот и хорошо. Он тоже потомок рода Мужун, а значит, они по-прежнему родные брат и сестра.

Он ушел абсолютно умиротворенным. Окружающие смотрели ему вслед, не смея вымолвить ни слова осуждения.

— Этот Государь… — Тунхуань покачала головой и тяжело вздохнула. — Он совершенно не понимает, что на сердце у Вашего Высочества. И до сих пор не обмолвился и словом о том, чтобы отпустить вас.

Ваньвань тоже чувствовала разочарование. По логике вещей, раз ребенка больше нет, удерживать ее в столице бессмысленно. Почему бы не сделать широкий жест и не вернуть ее в Наньюань? Но нет. Он произнес слова утешения, убедил себя, что всё уладил, и ушел с легким сердцем, не испытывая ни малейших мук совести.

Это отнимало последние силы. Радовало лишь то, что от идеи повысить налоги для Наньюаня действительно отказались. Увы, платой за это стала жизнь ее ребенка — слишком, слишком страшная цена.

Скорбь и болезнь подкосили ее, и потребовалось много времени, чтобы хоть немного оправиться. Десятый лунный месяц миновал, незаметно подошел конец года. Она редко слетала с лежанки-кана, предпочитая сидеть у южного окна и смотреть на снегопад. Снег в Пекине падал не так, как в других краях — густо, крупными хлопьями. Он ложился плотным ковром, быстро собираясь в сугробы. Несколько молодых евнухов махали лопатами, расчищая дорожки. Совсем еще дети, они баловались, гонялись друг за другом по снегу, и их звонкий смех долетал даже до ее покоев.

Сяо Ю, боясь, что это расстроит принцессу, проворчала:

— Что это за мартышкины дети? Расшумелись тут, за вторыми вратами!

Она уже хотела приподнять занавесь и прикрикнуть на них, но Ваньвань ее остановила.

— В нашей резиденции и так почти нет жизни. Пусть шумят. Хоть чувствуется, что здесь живут люди.

Девушка-подросток с душой немощной старухи — это зрелище воистину вызывало щемящую тоску.

Тунхуань принесла новогодние лубочные картинки из Янлюцина и показала ей. Ваньвань снова и снова гладила изображение пухлого малыша на бумаге.

— Если бы мой ребенок был жив, мы бы уже вовсю готовились. Через месяц мне бы подошел срок рожать…

Тунхуань мягко погладила ее по спине:

— Ваше Высочество, вам нельзя так терзать себя. Вспомните то время, когда вы еще не вышли замуж — разве тогда вам не жилось хорошо? Человеку нужно смотреть вперед, искать просветы. Если вечно цепляться за горести, разве тело сможет поправиться?

Но ведь всё это уже случилось с ней — как теперь вернуться в те безмятежные, наивные годы? И всё же, она слишком засиделась. Это и впрямь было вредно. Если лежать слишком долго, можно слечь окончательно, а пройдет еще немного времени — и вовсе забудешь, как ходить.

Дождавшись ясного дня после снегопада — как раз выпало на первое число лунного месяца, — она велела запечатать в красные конверты «счастливые деньги» и решила выйти за вторые врата, чтобы лично раздать награды слугам, трудившимся в ее резиденции эти полгода.

Тунхуань одела ее в длинную теплую куртку из ткани «снежное золото» и накинула на плечи пышный алый плащ из парчи с вышивкой по всему полю. Яркие цвета придали ее бледному лицу хоть какое-то подобие румянца. Спрятав руки в теплую муфту, она вышла за порог. Снег поскрипывал под подошвами туфель, напомнив ей, как в детстве она резвилась в сугробах, ловя воробьев, и на ее губах скользнула легкая улыбка.

Она миновала врата с резными цветами. Каменная терраса перед главным залом была чисто выметена. Поднявшись по ступеням, она встала перед залом Серебряного спокойствия и велела управляющим раздать слугам монеты. Заметив Цзинь Ши, она едва заметно кивнула ему. В памяти всплыл тот страшный день выкидыша — если бы не его помощь, она бы не добралась до резиденции. В такие мгновения никакие высокие титулы не имеют значения. То, что нашелся человек, принесший «уголь в снежную бурю», вызывало в ней глубокую благодарность.

Когда дежурные разошлись, она попросила его задержаться и протянула ему дополнительный красный конверт с наградой.

— Эти несколько месяцев я никуда не выходила и не имела возможности встретиться с тысячником. Еще раз благодарю за тот случай. Это лишь скромный знак признательности. Прошу, прими это.

Для людей высокого положения раздавать награды было обычным делом. Хоть Цзинь Ши и считался чиновником императорского двора, но оказавшись в резиденции старшей принцессы, Парчовая стража несла ответственность за ее охрану. Пока она здесь, они тоже считались людьми ее двора. Выдавать «счастливые деньги» на Новый год — это на удачу, и раз уж ему полагалась доля, принять ее было уместно. Но тот дополнительный конверт он всё же вернул.

— Этот подданный лишь сделал то, что должен, — спокойно произнес он. — Если из-за таких мелочей Ваше Высочество будет тратиться, это лишь обесценит мою искреннюю преданность.

Ваньвань не задумывалась об этом так глубоко. Не зная, как иначе отблагодарить его, она просто решила наградить его серебром. Но после его слов она поняла: он прав. Преданность за деньги не купишь, а мерить всё звонкой монетой — слишком пошло.

Она слегка улыбнулась:

— Раз так, если в будущем тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, тысячник, только скажи.

Обычно она казалась отстраненной, сколько раз он ни видел ее — между бровей всегда сгущались тучи печали. В последний раз, в саду Цзинъи, она была в положении и совсем обессилевшей. Теперь ребенка не было, она еще больше похудела, и в ней чувствовалась надломленная хрупкость, словно она могла сломаться от малейшего порыва ветра.

Он с колебанием спросил:

— Ваше Высочество, как вы сейчас?

Она тихо отозвалась:

— Неплохо. — И добавила с мягкой улыбкой: — Я заставила всех вас волноваться за меня, это моя вина. На самом деле, слишком много думать бесполезно, я всё понимаю. Впредь я буду больше беречь себя.

Он вздохнул с облегчением, и на его суровом лице даже появилось подобие улыбки:

— Это самое правильное. Пока человек жив, у него всегда будут горести. Ваше Высочество уже удачливее большинства людей. Где есть приобретения, там будут и потери. Главное — увидеть суть, а жизнь должна продолжаться.

Он сложил руки в поклоне и покинул зал Серебряного спокойствия. Его черный плащ развевался на ледяном ветру, раздуваясь так, словно готов был взмыть в небо. Ваньвань сказала Сяо Ю:

— Этот Парчовый стражник такой забавный, говорит как старый ученый-наставник. Интересно, есть ли у него законная жена? Иначе я могла бы выдать тебя за него замуж, получился бы хороший союз.

Сяо Ю густо покраснела, но на словах не уступила:

— В Парчовой страже нет хороших людей. Столичные чиновники боятся их до смерти: чуть что — сразу хватают… Место сановника Сяо Дуо теперь занял Янь Суньлан. Говорят, чтобы утвердить свою власть, он нагнал такого страху на всех гражданских и военных чинов, что теперь даже командующий Парчовой стражей беспрекословно слушает его приказы. Никто из тех, с кем у него раньше были личные счеты, на этот раз не ушел от расправы. Стоило ему прийти к власти, как он тут же вычистил всех политических врагов. Отныне в Ведомстве ритуалов всё будет решать только он один.

Услышав это, Тунхуань нахмурилась:

— Сколько раз я тебе говорила, не тащи к Ее Высочеству сплетни извне!

Сяо Ю показала язык:

— Просто вырвалось…

Ваньвань не приняла это близко к сердцу, понимая, что Тунхуань боится, как бы она снова не начала переживать из-за расстановки сил при дворе. Она лишь сказала:

— Я больше ни во что не вмешиваюсь, да и не мое это дело. Сейчас я просто восстанавливаю здоровье и стараюсь радоваться жизни, остальное меня не касается.

И в дальнейшем она сдержала слово. Какими бы запутанными ни были дела за стенами резиденции, они пролетали мимо ее ушей. Единственное, что ее заботило — это Наньюань. Зная, что у Лянши всё спокойно, она была полностью удовлетворена.

Время текло без потрясений и тревог. От глубокой зимы до теплой весны, казалось, прошло лишь мгновение. За это время появились новые вести: Тунъюнь повысили от высокородной наложницы до Императорской Драгоценной наложницы, а в конце концов она стала Императрицей. В день оглашения указа о ее возведении в статус Государыни Император снова пришел навестить Ваньвань. Он долго и сбивчиво болтал, и между строк сквозило, что он принимает Тунъюнь за Иньлоу. Он твердил, что в теле Тунъюнь живут две души — одна ее собственная, а другая — Иньлоу. На самом деле он сделал Императрицей не Тунъюнь, а Иньлоу. В глубине души он по-прежнему любил Иньлоу, и даже зная, что она любила Сяо Дуо, всё равно испытывал к ней безграничную, удушающую привязанность.

Ваньвань и подумать не могла, что он, оказывается, всё знал. Она полагала, что Иньлоу глубоко прятала свои чувства, но утаить их от него так и не вышло.

Он громко рассмеялся:

— Мое легкомыслие не значит, что я дурак. Женщины… кого они любят, всегда видно по глазам. Стоило ей увидеть Сяо Дуо, как ее глаза прояснялись, а при виде меня она только зевала. Неужели она думала, что я совсем слепой! Но теперь Сяо Дуо мертв, ее сердце вернулось на место. Пусть и дальше будет моей Государыней, я не из тех, кто не умеет прощать.

Сначала казалось, что он видит всё насквозь, но потом его мысли снова погружались в безумие. Душа Иньлоу в теле Тунъюнь — в такую дикость мог поверить только он один.

Так или иначе, никто не мог ему указывать. Пусть делает, что хочет!

Вскоре Ваньвань довелось услышать слезные жалобы Императрицы: Иньгэ, выйдя замуж за мелкого чиновника по фамилии Дун, по-прежнему тайно делила ложе с Императором. Прежнего ребенка еще можно было записать на фамилию Дун, но позже, чтобы им было удобнее встречаться, они отослали этот «живой щит» далеко в Ганьсу. Теперь Иньгэ снова забеременела, скрыть это было невозможно, и они замыслили грандиозный обман — объявить во всеуслышание, что ребенка родила Императрица.

Тунъюнь рыдала от гнева:

— Мой собственный сын неизвестно где скитается, а теперь я должна растить чужого ублюдка! Государь вечно занимается этими грязными интрижками, и из-за него я тоже теряю лицо.

Она с гулким звуком похлопала по своему накладному животу:

— Посмотри, какое у меня теперь лицо? Стала Государыней, но продолжаю терпеть эти унижения. Теперь я понимаю, насколько противилась всему этому моя госпожа.

Она до сих пор называла Иньлоу своей госпожой, и за это Ваньвань ее уважала. Тунъюнь была несчастной женщиной, ее жизнь нельзя было назвать легкой. Молодость этой девушки пинали туда-сюда, словно кожаный мяч, и даже когда она наконец обрела статус, никакого счастья так и не нашла.

Как бы Тунъюнь ни возмущалась, когда ребенок появился на свет, Император лично принес его, и ей пришлось его принять.

Имперских сыновей поколения Юн было уже десять, мальчиками было не удивить. Но на этот раз родилась принцесса, и Государь был вне себя от радости. Он повелел включить ее в общий счет с принцами. По порядку она стала Пятнадцатой, и ей дали домашнее имя Цзиньшу. На третий день после рождения ей пожаловали титул: Тай означало «великая, безграничная», а Чан — «вечная, нерушимая». Пятнадцатую внесли в Нефритовую книгу как принцессу Тайчан.

Ненавидя мать, Императрица перенесла неприязнь и на ребенка. Находясь на «месяце восстановления», она не проявляла к новорожденной ни малейшего интереса. Когда девочку приносили, она даже не смотрела в ее сторону. Когда Иньгэ немного оправилась и явилась во дворец на аудиенцию, Императрица публично унизила ее, тыча пальцем в лицо, и в конце концов приказала стоять на коленях на каменном полу. Та простояла два шичэня.

У каждого была своя боль, и нельзя было сказать, кто прав, а кто виноват. Зато Ваньвань прониклась к племяннице глубокими чувствами. На протяжении правления трех Императоров Великой Е, вплоть до прошлого месяца, она оставалась единственной имперской дочерью. Теперь в их роду наконец-то случилось пополнение. Ваньвань искренне надеялась, что судьба девочки сложится удачнее, чем у нее самой, что она благополучно вырастет и найдет себе супруга по сердцу.

Императрица как-то сказала:

— Ваше Высочество, она вам нравится? Если да, можете забрать ее в резиденцию старшей принцессы. Когда будет скучно, ребенок составит компанию, всё равно что кошку или собачку завести, хоть как-то развеете тоску.

Ваньвань задумалась. Ей и впрямь очень хотелось забрать Цзиньшу. Тем более что все вокруг твердили: девочка похожа на нее. Приглядевшись к ее носику и глазам, она понимала, что племянница действительно точь-в-точь пошла в тетку.

Но всё же это была чужая кровь. Она боялась, что привяжется к ней, а когда придет время расставаться, это обернется новой пронзительной болью, разрывающей сердце. Поэтому она покачала головой:

— Нет. Боюсь, я не смогу о ней как следует позаботиться. Лучше буду чаще приходить навещать ее.

Она вложила в девочку много душевных сил: шила ей шапочки с узорами, крошечные распашонки. Когда Цзиньшу начала лепетать, именно Ваньвань была рядом. И даже самое первое слово «эни», сорвавшееся с ее детских губ, было обращено к ней.

Дни тянулись мирно и спокойно в переездах между своей резиденцией и глубокими покоями императорского дворца. Но однажды, возвращаясь домой, она заметила, что на улицах появилось множество патрулей Парчовой стражи. Откинув занавеску паланкина, она с тревогой позвала Цзинь Ши:

— Что стряслось?

Цзинь Ши ответил, что на юге вспыхнул мятеж. Чжэньань-ван Ван Дин во главе двухсоттысячной армии выступил против императорского двора. Получив поддержку нескольких других ванов, он уже захватил Юэчжоу и вплотную подошел к Учану.

Ваньвань выслушала его и прошептала:

— Этот день всё же настал… — Внезапно ее пронзила тревога: — Среди тех ванов, что поддержали его, нет нашего вана?

Цзинь Ши покачал головой:

— Пока таких вестей не поступало. Императорский двор уже привел в боевую готовность «Железную конницу Гуаньнин», всё зависит от того, удастся ли им сбить спесь с Ван Дина. Но Цзяннань сейчас в великой опасности. Если Ван Дин развернет свои войска и первым делом ударит по Цзиньлину, а у Наньюань-вана не найдется сил для отпора, боюсь, он попадет прямо в лапы Ван Дина.

Лицо Ваньвань вмиг переменилось. Она поспешила в резиденцию, чтобы взглянуть на карту, и, к ужасу своему, увидела, что линия фронта пролегает совсем близко от Наньюаня — гораздо ближе, чем от Пекина.

Солнце скрылось за горизонтом, а она всё сидела под тусклым светом лампы, охваченная смятением. Она впилась взглядом в крошечную надпись «Нанкин», глядя на нее до тех пор, пока в глазах не поплыло, а на лбу не выступил холодный пот.

Ее окутал бесконечный, липкий страх — никогда еще она не чувствовала себя такой беззащитной. Ван Дин поднял мятеж, началась война. Мечи и копья не знают жалости. Она боялась за Лянши, боялась, что он станет мишенью для всех сторон, боялась, что с ним случится беда. Прошло уже почти два года с тех пор, как она видела его в последний раз. Время медленно разъедало ее изнутри, покрывая сердце слоем воска, но лишь она одна знала: если вскрыть эту оболочку, там всё еще пульсирует алая, кровоточащая рана.

Сяо Ю пришла пригласить ее ко сну, но Ваньвань, кутаясь в плащ из меха журавля, пошла прочь. Она дошла до самых главных ворот, порываясь выйти наружу, но путь ей преградил Цзинь Ши. Ей ничего не оставалось, как молча застыть перед пятью тяжелыми створками ворот, глядя в темноту, полную бескрайней, ледяной скорби.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше