Зеваки, собравшиеся вокруг, не удержались от перешёптываний.
— Тьфу, какой бесстыдник! Оказывается, это он предатель, а ещё хватает наглости требовать, чтобы бывшая невеста стала наложницей, тьфу!
— Барышня Хэ просто разборчива, а не слепа. Посмотрите сами, она даже на такого красавца не смотрит, а вы говорите — на него позарится.
— Эта парочка и сама-то собой не вышла, а возомнили о себе бог весть что!
— …
Под шквал насмешек лицо Хань Дуна стало пунцовым. Он был силён лишь в книжной премудрости, но внешностью не вышел, конечно, ему было далеко до этого статного юноши. Он чувствовал, что опозорен до глубины души.
Его супруга, госпожа Кун, холодно прошипела:
— Этот юноша наверняка какой-нибудь певец из увеселительных заведений, иначе Хэ Цзинжу уже давно бы за него выскочила!
Хань Дун кивнул:
— Точно, иначе и быть не может!
Казалось, только такая мысль могла хоть немного утешить его уязвлённое самолюбие.
Толпа на улице постепенно рассеялась. Младшая сестра Хэ Цзинжу с любопытством взглянула на Чу Хунъюя:
— Кто вы такой? Вы действительно поклонник моей старшей сестры?
Чу Хунъюй сложил бумажный веер и с серьёзным видом ответил:
— Разумеется.
Лицо Хэ Цзинжу мгновенно вспыхнуло, как спелый гранат.
Сестрёнка, подперев подбородок рукой, подозрительно прищурилась:
— А если вы такой красавец, не из тех ли вы мужчин, что обитают в… подобных местах?..
— Не болтай чепухи! — холодно прикрикнула Хэ Цзинжу. — Ступай в чайную впереди, я скоро приду.
Как только сестра ушла, Хэ Цзинжу опустилась в реверансе:
— Прошу Императора простить мою сестру за грубость и неуместные слова. Покорнейше прошу…
— Не стоит, это действительно Моя вина, что Я сразу не открылся, — Чу Хунъюй приподнял её руку своим веером. — При встрече вне дворца соблюдать этикет не нужно.
Хэ Цзинжу кивнула:
— Слушаюсь, Ваше Величество.
— И не нужно называть Меня Императором, — Чу Хунъюй кашлянул. — Ты слышала о том, что Император собирается в военный поход?
Хэ Цзинжу потупила взор:
— Я слышала об этом от отца. Император… отправляется в поход, чтобы воодушевить войска и усмирить северных ди. Смиренная подданная считает, что это благое дело.
— О? — Чу Хунъюй почувствовал лёгкое уныние. — Разве барышня Хэ не беспокоится о том, что со Мной может что-то случиться?
Хэ Цзинжу, не зная, как подобает обращаться к нему теперь, ответила уклончиво:
— Господин Хуан ещё в юные годы взошёл на престол, в восемь лет, и с тех пор совершил великие деяния, чем вызвал восхищение простого народа. За годы своего правления он неустанно трудился на благо страны и народа, став воистину мудрым правителем… В глазах смиренной подданной, господин Хуан способен просчитать стратегию на тысячи ли вперёд. Раз он принял такое решение, значит, уверен в успехе. Этот поход на северные границы непременно увенчается полной победой!
Чу Хунъюй, услышав столь высокую похвалу от возлюбленной, не смог скрыть довольной улыбки. Хэ Цзинжу невольно усмехнулась: характер Императора оказался почти как у ребёнка — радуется, стоит лишь похвалить. Впрочем, она нисколько не преувеличила: именно таким он был в её глазах.
— Ты права, Я действительно уверен в успехе на все сто. Через три месяца непременно вернусь с победой! — Чу Хунъюй сделал знак рукой, и из ниоткуда перед ним возник человек в чёрном.
Хэ Цзинжу вздрогнула. Она приняла его за убийцу-ассасина и уже приготовилась броситься на защиту Чу Хунъюя. Она была лишь ничтожной девушкой, а перед ней стоял Сын Неба — если с ним что-то случится, в Поднебесной воцарится хаос…
Однако человек в чёрном лишь передал Чу Хунъюю ларец и тут же растворился в тени. Чу Хунъюй протянул ларец Хэ Цзинжу:
— Это тебе.
Хэ Цзинжу растерялась, инстинктивно приняла подарок, а затем, словно обжегшись о раскалённый уголёк, поспешила вернуть его обратно:
— Не заслуживаю такой чести, смиренная подданная…
— За одни лишь твои слова о том, что ты веришь в Мою победу, ты уже заслуживаешь этого, — Чу Хунъюй открыл крышку ларца. — Взгляни, тебе нравится?
Хэ Цзинжу заглянула внутрь.
В ларце было сплошь женское убранство: диадемы, шпильки, золотые буяо, серьги, браслеты, перстни… Целый ларец, сверкающий и переливающийся на солнце.
Чу Хунъюй серьёзно произнёс:
— Мои слова о том, что я хочу сделать тебя императрицей, были сказаны всерьёз.
Хэ Цзинжу внезапно залилась слезами.
После смерти матери, когда жених расторг помолвку, она слышала бесчисленное множество пересудов, но ни разу не плакала. Она помогала отцу вести домашние дела, растила младших братьев и сестёр, усердно вела дела семьи Хэ, чтобы семья не обеднела… Трёхлетний траур закончился, она стала старше, и отец повсюду искал людей, чтобы сосватать её. Но многие, услышав, что от неё отказались и что она немолода, отказывались от брака. А те немногие, кто соглашался на смотрины, либо были вдовцами, либо принадлежали к нищим семьям, либо имели изъяны, о которых стыдно было говорить вслух…
Она никогда не думала, что кто-то придёт к ней с ларцом драгоценностей, будто вручая ей само сердце. Она не знала, что будет в будущем, но была уверена: этот человек прямо сейчас действительно любит её. У неё не было завидного происхождения. Не было ослепительной красоты. Даже никакой известности как талантливой девицы. Он выбрал её, твёрдо желая видеть её рядом с собой.
Как можно не растрогаться от такой искренности? Как не влюбиться в такого человека?
Хэ Цзинжу шмыгнула носом:
— Я принимаю эти дары.
— Ох, почему ты плачешь? — засуетился Чу Хунъюй. — Я напугал тебя? Прости…
Хэ Цзинжу отчётливо выговорила:
— Я согласна стать твоей императрицей.
— Ты… — Чу Хунъюй помедлил. — Ты, часом, не назло бывшему жениху это делаешь?
— Как можно? — Хэ Цзинжу рассмеялась. — Я давно не думаю о том человеке, любые мои решения не связаны с ним.
Чу Хунъюй всё ещё не мог поверить:
— Тогда почему ты внезапно согласилась? Ты… ты любишь меня?
— У меня нет причин не любить Его Величество, — Хэ Цзинжу помолчала. — Я отношусь к Императору с глубоким уважением, почитанием, восхищением, превратить эти чувства в любовь так просто…
Чу Хунъюй был вне себя от радости. Раньше он боялся признаться, опасаясь, что она не забыла жениха. Оказывается, ей давно плевать на того человека. Если бы знать заранее, зачем было тратить столько времени…
Он хотел поднять её на руки, но побоялся быть бесцеремонным. Он от радости закружился на месте, а потом просто убежал, оставив Хэ Цзинжу одну.
«Удивительно, как в Императоре уживается детская непосредственность!» — Хэ Цзинжу усмехнулась. Как может один человек быть и мудрым правителем, и ребёнком? Как можно сочетать такое величие и детскость?
— Старшая сестра, чему ты смеёшься? — прибежала младшая сестра, долго ждавшая её. Увидев ларец в руках Хэ Цзинжу, она замерла. — Боже мой! Серьги с изумрудами высшего сорта, золотое буяо… это… это всё подарил тот юноша?
Хэ Цзинжу закрыла ларец и тихо промычала в знак согласия.
— Сестра, кто он такой, что так щедр? Когда он придёт к нам свататься?
Хэ Цзинжу покачала головой. Наверное, через три месяца, когда он вернётся с победой. Если через три месяца он всё ещё будет помнить её, значит, это союз, достойный ожидания. Если же через три месяца будет тишина… что ж, это будет не первая её рана.
Однако тем же вечером пришёл императорский указ.


Добавить комментарий