Интрига законной наследницы – Глава 40. Выезд

Жэнь Яоци не слишком терзалась сомнениями по поводу того, стоит ли ей ехать на состязания по ледяным забавам.

В последние дни она лишь под предлогом холодов почти не покидала двор Цзывэй, но раз Цю Юнь при всех упомянул её имя, намеренное уклонение от встречи с ним и Юнь Вэньфаном могло, напротив, привлечь ненужное внимание.

Ледяные забавы были излюбленным зимним развлечением жителей Яньбэя. Самой Яоци не доводилось участвовать в них, но она не раз наблюдала за ними со стороны.

Женщинам в таких случаях полагалось сидеть в специально возведенных на берегу крытых обогреваемых павильонах. Мужчины же, разделившись на команды и надев коньки, соревновались на речном льду, толщина которого достигала фута.

Разумеется, зрители выставляли свои «цайтоу»[1], делая ставки на победу той или иной команды. Ставили обычно мелкое серебро, и даже если ставка выигрывала, деньги шли на награду слугам и форейторам, участвовавшим в состязании. Никто не занимался этим ради наживы — подобное считалось бы не изысканным развлечением, а позорным для благородного человека делом.

В день выезда Яоци первым делом отправилась к госпоже Ли. Она думала вместе с сестрой Яохуа поприветствовать мать, а затем сесть в повозку, но оказалось, что Яохуа уже ушла во двор Жунхуа.

Госпожа Ли велела нянюшке Чжоу достать расшитый кошель и протянула его дочери:

— Здесь мелкое серебро для наград и ставок. Отдай служанке, пусть прибережет.

Яоци приняла кошелек и с улыбкой посмотрела на мать:

— Слушаюсь, матушка.

Выйдя из комнаты, Яоци, однако, вернула кошелек нянюшке Чжоу:

— Мое ежемесячное жалованье лежит в сундуке нетронутым, да и праздничных подарков набралось лянов на двести. К тому же пару дней назад отец дал мне еще два билета по сто лянов на книги и кисти. Пусть эти деньги останутся у вас, нянюшка.

Нянюшка Чжоу поспешно возразила:

— Госпожа велела приготовить это для вас, барышня. У третьей барышни такой же кошель. Вам следует принять его.

Но Яоци вновь протянула ей кошелек, мягко произнеся:

— Я знаю, что матушка не хочет обделять нас с сестрой, и не желаю её расстраивать, потому и приняла подарок при ней. Но ведь вы, нянюшка, ведете счета матушки и знаете положение дел во дворе Цзывэй лучше меня. Матушке эти деньги нужнее.

Когда госпожа Ли выходила замуж в дом Жэнь, у неё почти не было собственного приданого, и её личное содержание составляло лишь тридцать лянов в месяц от общей казны дома.

К счастью, тридцать лянов, полагавшихся Жэнь Шиминю, после возвращения его супруги в поместье также стали выдаваться ей на руки. Самому третьему господину эти крохи были безразличны, и он никогда не спрашивал жену об этих деньгах.

Дом Жэнь не ведал нужды. Каждый из господ ежегодно мог получить в бухгалтерии внешнего двора до двух тысяч лянов на представительские расходы и приемы. Старший молодой господин, Жэнь Иянь, уже обзаведшийся семьей, мог получать до тысячи лянов в год.

Если же расходы превышали две тысячи, требовалось получить особое разрешение с личной печатью старого господина Жэнь. За исключением второй ветви семьи, живущей в столице, и четвертого господина, остальные редко прибегали к таким крайностям — в конце концов, две тысячи лянов были суммой немалой.

У госпожи Ли на руках было лишь шестьдесят лянов в месяц. Из этих денег ей нужно было одаривать слуг и время от времени помогать своей семье, так что она часто оказывалась в стесненном положении.

— Пятая барышня… — нянюшка Чжоу замерла, глядя на Яоци, и её глаза подозрительно заблестели.

С момента возвращения поведение Яоци слишком часто превосходило все её ожидания. Барышня лишь улыбнулась и повернулась, чтобы уйти.

Проходя мимо западного дворика, Яоци решила заглянуть в кабинет отца.

Жэнь Шиминь сидел за своим массивным письменным столом, неспешно пил чай и любовался несколькими недавно купленными тушечницами.

Увидев вошедшую дочь, он отставил чашку и с сияющим видом поманил её к себе:

— Яояо, иди скорее, посмотри! Эти тушечницы из обожженной глины «Чэнни»[2] папа только что раздобыл. Все — работы великих мастеров!

Улыбка Жэнь Шиминя была по-детски чистой и радостной; всякий раз, обретая редкую вещицу, он не скрывал своего восторга.

Раньше Яоци втайне ворчала бы на отца за его чрезмерную отрешенность от мирских дел и неумение вести хозяйство, но теперь всё было иначе.

Яоци подошла и вместе с отцом некоторое время любовалась изысканными предметами, а затем спросила:

— Сегодня наше поместье устраивает состязания на льду, разве отец не поедет?

Жэнь Шиминь заметно утратил интерес:

— Что за прок в этих ледяных забавах? Толпа неотесанных мужиков толкает друг друга! Позор для просвещенного человека! Ты сама-то едешь?

Яоци кивнула:

— Я давно не покидала поместья, а сегодня едут все сестры.

Жэнь Шиминь достал из ящика стола лаковую шкатулку из сандала и вынул два серебряных билета достоинством в сто лянов каждый. Протянув их дочери, он произнес:

— Попроси матушку разменять их на мелкие слитки для ставок. И выбери команду за меня, на свое усмотрение.

Яоци с улыбкой приняла деньги и спрятала их в кошель.

— Тогда я поставлю на тех, кто в красных поясах, хорошо?

Отец всерьез задумался, склонив голову набок:

— Красный — цвет слишком крикливый и простонародный. Выбирай лучше команду в белом.

Яоци шутливо фыркнула:

— Скоро Новый год, кто же надевает белые пояса? К чему нам кликать беду и дурные предзнаменования!

— Ну тогда… синих?

Яоци скорчила забавную гримасу:

— А вот и нет, поставлю на красных! Мне по душе красный цвет!

С этими словами она торжествующе поднялась и направилась к выходу.

— Эх, дети… Вечно своенравны, а как проиграют — в слезы, — покачал головой Жэнь Шиминь, вздыхая с притворным сокрушением.

Когда пришло время выезда, Жэнь Яоци села в одну крытую повозку с четвертой барышней, Жэнь Яоинь.

Вереница повозок, в которых разместились барышни дома Жэнь, тронулась в путь. Из повозки позади доносился звонкий щебет Яоюй и приглушенные голоса нянюшек, уговаривавших её опустить полог и не высовываться.

В повозке Яоци, напротив, царила тишина.

Жэнь Яоинь сидела за небольшим столиком и заваривала чай. Её движения были уверенными и изящными; даже мерная качка повозки не заставила её руку дрогнуть.

Яоци, подперев щеку ладонью, с нескрываемым удовольствием наблюдала за этой церемонией.

— Ранее кузен Цю специально осведомлялся, поедет ли пятая сестрица, — с мягкой улыбкой произнесла Яоинь, подавая Яоци чашку из темной исинской глины.

Яоци твердо приняла чашу и вежливо поблагодарила.

Лицо четвертой сестры было безмятежным, как и всегда; в её голосе не чувствовалось ни капли скрытого недовольства.

Яоци не знала, ведомо ли самой Яоинь, что старшие прочат её в жены Цю Юню, и как она сама к этому относится.

В прошлой жизни Яоци не была близка с сестрами, но Яоинь всегда казалась ей самой приятной в общении. Хоть та и была любимицей старой госпожи, она никогда не заносилась перед остальными и со всеми держалась ровно и доброжелательно. Пожалуй, именно с ней Яоци ладила лучше всего.

Впрочем, именно поэтому у Яоинь в поместье и не было по-настоящему близких подруг.

— Вот как? Это весьма необычно. Я даже несколько польщена таким вниманием, — Яоци заговорщицки подмигнула сестре, решив немного её поддразнить.

Яоинь негромко рассмеялась:

— Ох и любишь же ты озорничать. Кузен, должно быть, просто редко видит тебя в свете и решил, что ты всё еще не оправилась от недуга. Это лишь знак его заботы. Когда встретишь его, не забудь поблагодарить.

Яоци капризно надула губки:

— Слушаюсь.

Яоинь покачала головой и, посерьезнев, произнесла вполголоса:

— Пятая сестрица, послушай моего совета. Третий брат Цю не только занимает высокое положение в клане Цю, но и в нашем доме Жэнь пользуется безграничным уважением старших. Бабушка относится к нему как к родному внуку. Если ты будешь с ним в ладу и он станет относиться к тебе с приязнью, то в будущем одно его слово перед бабушкой будет стоить десяти слов любого другого.

— Благодарю четвертую сестру за наставление, я всё поняла, — с легким смущением улыбнулась Яоци.

Яоинь удовлетворенно кивнула. Она забрала у Яоци чашку, вылила остытки воды в специальный сосуд и наполнила её свежим горячим чаем.

Яоци сделала глоток, размышляя над истинным смыслом этих слов.

Зачем Яоинь подталкивает её к сближению с Цю Юнем? Чтобы Яоци смогла завоевать расположение старой госпожи?

В прошлой жизни в этом возрасте Яоци только и думала о том, как бы заставить бабушку полюбить её, и, как и все прочие, старалась во всём угодить Цю Юню.

Слова сестры попали в самую цель.

Но вот почему Яоинь говорит это именно сейчас…

Действительно ли она печется о благе младшей сестры, или же за этой добротой скрывается некий иной умысел?


[1] (Цайтоу) — призовые деньги, вознаграждение за победу или удачу. В данном контексте — суммы, которые знатные зрители выделяли для поощрения участвующих в играх слуг.

[2]澄泥 (Чэнни янь) — тушечницы из тонко очищенного и обожженного ила. Один из четырех знаменитых видов китайских тушечниц. Процесс их изготовления был крайне сложным, а сами изделия ценились наравне с нефритом.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше