К счастью, визит зятя — это всегда большое и радостное событие, и царящая вокруг шумная суета лишь добавляла праздничной атмосферы. К тому же, во многих краях существовали давние обычаи устраивать зятю суровые испытания и показывать, кто в доме хозяин. Например, зятя могли попытаться напоить до беспамятства, или мужчины рода по очереди вызывали его на поединки, чтобы преподать урок. Поговаривали даже, что в некоторых местах по старинной традиции «родня жены» встречала зятя палками и дубинками, порой доводя дело до смертоубийства.
Как бы то ни было, в день визита к родителям жены, какие бы козни ни строили родственники невесты, зять не имел права выказывать недовольство. Семья Жэнь, разумеется, не посмела бы смотреть на второго молодого господина Сяо свысока или строить ему козни. Однако слугам не возбранялось выйти и поглазеть на происходящее — это считалось допустимым. Для них это был единственный шанс столь бесцеремонно рассматривать зятя, не опасаясь навлечь на себя гнев господ.
Едва Жэнь Яоци ступила в главный двор, как к ним навстречу поспешила давно ожидавшая их нянька Чжоу. Сияя от радости, она поклонилась Яоци и Сяо Цзинси:
— Вторая барышня, второй зять, господин и госпожа уже ждут вас в главных покоях.
Произнося эти слова, нянька Чжоу невольно бросала цепкие взгляды на Сяо Цзинси.
Она тоже была наслышана о слабом здоровье второго молодого господина Сяо и испытывала некоторые опасения. Но сейчас, видя свежее, румяное лицо Жэнь Яоци и её бодрый вид, нянька своим наметанным глазом мгновенно определила: между супругами царит полная гармония и глубокое согласие. Переведя взгляд на Сяо Цзинси, она отметила, что о его выдающейся внешности и говорить нечего, но главное — на его лице не было и тени той мертвенной бледности, что присуща безнадежно больным.
В день, когда Сяо Цзинси приезжал за невестой, нянька Чжоу стояла поодаль и внимательно за ним наблюдала, уже тогда подметив, что он мало похож на человека из слухов. Но тот день был особенным: она рассудила, что семья Сяо могла дать ему какое-то сильнодействующее снадобье ради свадьбы или искусно наложить грим. Сегодня же, получив возможность рассмотреть его вблизи, нянька Чжоу вглядывалась с удвоенным вниманием.
Сяо Цзинси не выказал ни малейшего неудовольствия её пристальным, изучающим взглядом и даже вежливо улыбнулся. Нянька Чжоу пришла к выводу, что ни в каждом движении второго зятя, ни в его невозмутимой, спокойной манере держаться нет ничего, что выдавало бы недуг. Это привело её в замешательство: неужто слухам и впрямь нельзя верить?
Пока нянька Чжоу терялась в догадках, Жэнь Яоци и Сяо Цзинси уже вошли в главные покои.
Третий господин Жэнь и госпожа Ли восседали на почетных местах, ожидая их.
Учитывая высокое положение Сяо Цзинси, в любой другой семье его бы ни за что не заставили отбивать полные земные поклоны. Однако перед тестем и тещей второй молодой господин Сяо не посмел напустить на себя ни капли спеси княжеского дворца. Вместе с Жэнь Яоци он чинно и по всем правилам опустился на колени, совершив глубокий поклон господину Жэню и госпоже Ли.
Господин Жэнь и госпожа Ли тоже были людьми не робкого десятка. Хоть столь почтительный поклон Сяо Цзинси и стал для них неожиданностью, они приняли его с достоинством и явным удовольствием. Такое поведение мгновенно снискало Сяо Цзинси симпатию всех присутствующих женщин, включая госпожу Ли и няньку Чжоу. Скромный, соблюдающий этикет, почтительный к старшим мужчина, да к тому же наделенный столь выдающейся внешностью, был просто обречен на успех у женской половины.
Лишь господин Жэнь сохранял бесстрастное выражение лица. Окинув пристальным взглядом свою младшую дочь, он нахмурился:
— Яояо, отчего ты выглядишь такой вялой и уставшей?
Яоци опешила, а Сяо Цзинси, повернув голову, бросил на жену многозначительный взгляд и молча улыбнулся.
Поймав его взгляд, Яоци, вспомнив о чем-то, густо покраснела и поспешно пробормотала:
— Вовсе нет… должно быть, это из-за тряски во время поездки в повозке…
Нянька Чжоу с лукавой улыбкой шепнула что-то на ухо госпоже Ли. Госпожа Ли перевела взгляд с Яоци на Цзинси и, пожалуй, впервые на людях возразила мужу, со смехом сглаживая углы:
— И где же она вялая? По-моему, она выглядит просто чудесно. Щеки так и пышут румянцем!
Служанки и момо в комнате тихонько прыснули от смеха.
Яоци стояла, изо всех сил напуская на себя невозмутимость, стараясь не замечать скрытого подтекста в этом добродушном смехе.
Господин Жэнь не стал спорить с женой, лишь холодно хмыкнул, оставив свое мнение при себе.
Хотя поначалу из-за дурных слухов госпожа Ли была не слишком довольна таким зятем, гласит же пословица: «Теща смотрит на зятя — и с каждым днем любит всё больше». Тем более что Сяо Цзинси обладал лицом, способным очаровать кого угодно от мала до велика, а его тон был неизменно скромным и мягким. Его речи были остроумны, а манеры безупречны. Уж если второй молодой господин Сяо ставил перед собой цель произвести на кого-то хорошее впечатление, он не знал поражений.
Госпожа Ли моментально растаяла. Не прошло и времени, за которое выпивают чашку чая, как её обращение к нему сменилось с официального «второй зять» на ласковые «Цзинси» и «мой мальчик»…
Жэнь Яоци только и могла, что в изумлении хлопать глазами, не имея возможности вставить в их воркование хотя бы слово.
В отличие от сияющей и приветливой госпожи Ли, лицо господина Жэня с каждой минутой становилось всё мрачнее. Яоци бросила на отца несколько настороженных взглядов и отчетливо прочла в его глазах вердикт, вынесенный Сяо Цзинси: «Сладкоречивый льстец!»
У Яоци от всего этого начинала болеть голова.
Вкусы госпожи Ли мало чем отличались от предпочтений большинства благородных дам этого мира. А вот такой закоренелый книжник, как господин Жэнь, предпочитал видеть в зятьях молодых людей с ярко выраженной ученой жилкой — лучше всего молчаливых, всецело преданных науке или обладающих каким-нибудь истинным, глубоким талантом.
Улучив момент, когда госпожа Ли велела служанкам подать Цзинси свежий чай, Яоци бросила на мужа короткий взгляд. Хотя этот взгляд был мимолетным и, казалось бы, ничего не выражал, Сяо Цзинси каким-то чудом всё мгновенно понял и даже незаметно подмигнул ей в ответ.
В следующее мгновение Яоци услышала, как Сяо Цзинси мягко обратился к госпоже Ли:
— Матушка, не хлопочите. У меня есть важное дело, которое я хотел бы обсудить с тестем. Чай можно выпить и позже.
Все присутствующие невольно перевели взгляды на господина Жэня.
Господин Жэнь нахмурился:
— Со мной? Что за дело?
Яоци тоже тревожно взглянула на мужа, безмолвно спрашивая: «Что ты задумал?». Сяо Цзинси ответил ей успокаивающим взглядом, а затем со всей почтительностью и легкой улыбкой обратился к тестю:
— Найдется ли у вас сейчас свободная минута, уважаемый тесть?
Господин Жэнь смерил его взглядом, после чего с непоколебимой важностью поднялся со своего места:
— Идемте за мной в кабинет. — С этими словами он первым направился к выходу.
Яоци в нерешительности подумала, не пойти ли ей следом, но Сяо Цзинси, проходя мимо, едва заметно покачал головой. Она тут же отбросила эту мысль. Сяо Цзинси всегда знал меру в своих поступках, да и её отец не был человеком, способным устроить скандал на пустом месте… верно ведь?
Когда господин Жэнь и Сяо Цзинси удалились, в комнате остались лишь госпожа Ли, Жэнь Яоци и несколько доверенных служанок и момо госпожи Ли.
Госпожа Ли, очевидно желая воспользоваться случаем и посекретничать с дочерью, оставила лишь няньку Чжоу, отослав всех остальных прочь.
Втроем они перешли в правый малый покой для разговора. Госпожа Ли увлекла Жэнь Яоци за собой на кан-кушетку, принялась пристально и нежно вглядываться в её лицо, а затем, поправив выбившийся локон у неё на виске, с улыбкой произнесла:
— Наш зять совсем не такой, как о нём болтают в народе. А видя, как сильно он дорожит тобой, у меня, как у матери, наконец-то отлегло от сердца.
Яоци на мгновение растерялась. Она замерла, недоумевая: с чего бы это госпожа Ли взяла, будто Сяо Цзинси так уж дорожит ею? Ведь с тех пор, как они переступили порог дома, он с ней толком и словом-то не обменялся.
Заметив её замешательство, нянька Чжоу с улыбкой поспешила развеять сомнения молодой хозяйки:
— Барышня, да если бы зять не дорожил вами, стал бы он так из кожи вон лезть, чтобы выказать почтение и угодить тестю с тещей? С его-то высоким положением, покажись он сегодня в дверях на пару минут ради приличия и уедь — никто и слова бы пикнуть не посмел.
Услышав это, Яоци смущённо улыбнулась и, немного подумав, мягко произнесла:
— Всё так, матушка. Он очень добр ко мне и выказывает глубокое уважение. Пожалуйста, не беспокойтесь.
От этих слов улыбка на лице госпожи Ли расцвела ещё ярче.
Однако нянька Чжоу не удержалась от расспросов:
— А как приняли тебя супруга вана и сам ван? И… родная мать вана, великая супруга Юнь?
О старой супруге вана кормилица спрашивать не стала — тут и без слов всё было предельно ясно.
Яоци с полной серьёзностью ответила:
— Ван и супруга вана тоже очень добры ко мне, они относятся ко мне как к родной дочери. Что же до великой супруги Юнь… пусть она и кажется излишне строгой и суровой, но уже не раз выручала меня из неловкого положения. К тому же, она поручила мне помогать ей с переписыванием священных сутр.
Лица няньки Чжоу и госпожи Ли прямо-таки озарились неподдельной радостью. Нянька всплеснула руками:
— Вот и славно, вот и чудесно! Какое же это благословение. Раз старшее поколение княжеского двора признало тебя, то твое положение во дворце Яньбэй-вана теперь по-настоящему незыблемо. Но до нас доходили слухи, будто великая супруга Юнь нравом холодна как лед и ужиться с ней ох как непросто?
Яоци, немного поразмыслив, с улыбкой пояснила:
— Великая супруга и впрямь довольно сдержанна, да и к собственным внукам на людях особой нежности не проявляет. Однако в сути вещей она зрит как никто другой и ко мне отнеслась с должным вниманием. По законам рода Сяо, имя невестки вносится в генеалогическое древо лишь после того, как она подарит клану дитя. И лишь благодаря её мудрому заступничеству перед старой супругой вана моё имя вписали в родословную книгу уже на второй день после свадьбы.
Жэнь Яоци всегда четко разделяла добро и зло. Даже зная, что в глубине души великая супруга Юнь, возможно, не питает к ней нежных чувств, факт оставался фактом: та помогла ей, и помогла не единожды. Поэтому в душе Яоци искренне чтила её как почтенную старшую родственницу и ни за что не стала бы наговаривать на неё в родном доме. И кто бы ни спросил её об этом, ответ её остался бы неизменным.
Эти речи, без сомнения, были именно тем, что госпожа Ли и нянька Чжоу больше всего желали услышать. Госпожа Ли сама долгие годы жестоко страдала от немилости свекрови, поэтому этот вопрос ранил её сильнее всего. В своё время она согласилась выдать Жэнь Яохуа за Лэй Тина в качестве почетной преемницы во многом потому, что в доме Лэй не было свекрови, способной помыкать её дочерью. И теперь, когда замуж вышла Яоци, сердце матери больше всего болело именно об этом.
Пока Яоци и госпожа Ли беседовали в главных покоях о первых днях её жизни во дворце, в комнату внезапно вошла служанка Си-эр и доложила:
— Госпожа, девятая барышня просит дозволения войти. Говорит, желает поздравить вторую барышню.
Люди из окружения госпожи Ли величали Яохуа и Яоци не иначе как «старшая барышня» и «вторая барышня», а вот когда речь заходила о Жэнь Яоин, они упоминали лишь её общий счет в клане Жэнь. Это красноречиво доказывало, что её здесь по-прежнему считали абсолютно чужой.
Яоци удивлённо вскинула брови:
— Яоин? Она так и не вернулась в городок Байхэ? И из главного дома Жэнь за ней никто не присылал?
Госпожа Ли со вздохом покачала головой:
— В день твоей свадьбы оттуда присылали людей, но в тот момент… — Госпожа Ли лишь позже узнала от няньки Чжоу, что девицу попросту опоили снотворным, так что в разгар торжества выносить её к посланникам, поднимая всех на смех, было никак нельзя. — А позже поползли слухи, что старый господин Жэнь слег с тяжелым недугом, и главному дому стало совсем не до неё. Твой отец порывался сам отвезти её обратно, но она вцепилась мертвой хваткой и наотрез отказалась уезжать.


Добавить комментарий