Интрига законной наследницы – Глава 422. Воспоминания о былом

Лишь позже, моя те самые ночные вазы, Жэнь Яоци внезапно осознала: как-то незаметно для самой себя она осмелилась перечить Пэй Чжияню.

Пусть Пэй Чжиянь и казался человеком ленивым и бесконечно далеким от мирских забот, он обладал поистине необъятными познаниями — от тайн небесных светил до устройства земной тверди — и отличался безграничным терпением. Он и впрямь был превосходным наставником.

Шли годы, и Жэнь Яоци окончательно отбросила былую настороженность, начав искренне почитать его как учителя и уважать как старшего брата.

Пэй Чжиянь так и не женился вновь. Поскольку у него не было наследников, старейшины главного дома клана Пэй без устали понукали его взять новую жену и порой присылали миловидных служанок. Пэй Чжиянь, донельзя утомленный этими нападками, просто поручал Жэнь Яоци спроваживать незваных гостий. В конце концов, родственники отступились.

Как-то раз, в очередной раз проверив её знания, он вдруг спросил:

— В последнее время из главного дома никто не наведывался?

Яоци задумалась:

— Пару дней назад заходили, передали целебные травы и ушли.

Пэй Чжиянь долго сидел молча, опустив глаза, а затем, словно поняв нечто забавное, потер лоб и со вздохом, в котором таилась горькая усмешка, проронил:

— Ну и пусть… Потерпеть урон для репутации — не такая уж беда.

Жэнь Яоци не поняла из этих слов ровным счетом ничего.

Однако Пэй Чжиянь не стал ничего объяснять. Он лишь окинул её взглядом и с легкой улыбкой произнес:

— В этот раз в наказание будешь целый лунный месяц есть сельдерей.

Яоци не была привередлива в еде, но на дух не переносила запах сельдерея. Услышав это, она опешила:

— Наставник, я где-то ошиблась в ответе?

Пэй Чжиянь, откинувшись на кушетку, неспешно протянул:

— Всё было абсолютно верно. Ты читаешь прилежно, дитя еще можно наставить на верный путь.

— Тогда за что наказание?! — нахмурилась Яоци.

Пэй Чжиянь даже не поднял головы:

— Потому что я — наставник, а ты — ученица.

Жэнь Яоци: «…»

Лишь много позже Яоци узнала истинную причину. В свете все полагали, что она — его безмерно любимая наложница. Но за столько лет она так и не понесла от него ребенка. А если вспомнить, что и покойная супруга Пэй Чжияня, урожденная Оуян, за долгие годы брака не смогла родить, и сам он наотрез отказывался жениться вновь… Родственники клана Пэй решили, что у него есть некий «неизреченный недуг», а потому не смели больше давить на него.

Вот так Жэнь Яоци и жила год за годом под началом Пэй Чжияня. Поначалу она могла лишь безропотно сносить наказания, но позже научилась изредка отвечать своему наставнику безболезненными, но колкими выпадами. Так, из смышленой, но излишне горделивой и порывистой девчонки она мало-помалу превратилась в ту рассудительную и невозмутимую девушку, которой стала теперь. Если перебрать в памяти все тяготы этого пути взросления, вышла бы весьма горькая история, полная крови и слез.

Стоя на палубе, Жэнь Яоци вспоминала дни, проведенные подле наставника, и в её сердце смешивались светлая грусть и тепло. Из раздумий её вырвал голос госпожи Сюй:

— А вот и моя ученица, о которой я вам рассказывала. Яоци, подойди, поздоровайся с господином Пэем.

Все эти воспоминания пронеслись в голове Яоци за единый миг. Госпожа Сюй, заметив её мимолетное оцепенение, решила, что та просто оробела перед знаменитым Пэй Чжиянем, и, не придав этому значения, позвала её поприветствовать гостей.

Жэнь Яоци, усмирив чувства, подошла и почтительно поклонилась супругам Сюй и Пэй Чжияню.

Пэй Чжиянь отвел от неё задумчивый взгляд. Слегка кивнув и улыбнувшись, он спросил:

— Тот рецепт, что принимает твоя наставница — это ты ей передала?

Поскольку Яоци не ответила сразу, госпожа Сюй мягко пояснила:

— Моя младшая сестра, как и я, несла этот недуг с самого рождения в утробе матери. Увы, она… эх! Цзиньянь всю жизнь терзался сожалениями о её кончине. Оттого он многие годы изучал врачевание и свойства трав. Вчера, едва взглянув на мое лекарство, он сразу сказал, что оно бьет точно в цель. А узнав, что именно ты научила меня нажимать нужные точки для облегчения боли, я упомянула твое имя. Он мне как кровный брат и давний, близкий друг нашей семьи, так что можешь считать его старшим родственником. Мы все здесь свои, не нужно стесняться.

Жэнь Яоци вовсе не стеснялась, просто не знала, как отвечать Пэй Чжияню. Да, этот рецепт дала госпоже Сюй она, но ведь в прошлой жизни именно Пэй Чжиянь отыскал его, перебирая старинные медицинские свитки!

Ей оставалось лишь произнести:

— Да, рецепт передала я. Я нашла его в записях Ху Чжунъюня, императорского лекаря прошлой династии, которые хранились в доме моего деда по матери.

Пэй Чжиянь задумался:

— Не ведаю, записи какого именно императорского лекаря прошлой династии?

Сам он, разумеется, изучил немало трудов и медицинских архивов, оставленных лекарями прошлого.

— Императорский лекарь Ху Чжунъюнь, — уточнила Яоци.

Пэй Чжиянь вдруг прозрел:

— Так вот оно что. Теперь всё ясно.

Госпожа Сюй искренне удивилась:

— Ты тоже слышала об этом лекаре Ху?

И её удивление было оправдано. Хоть Ху Чжунъюнь и был императорским лекарем, громкой славой в абрикосовой роще он не обзавелся, да и жил более четырехсот лет назад. Даже столь начитанные люди, как госпожа Сюй и глава академии Сюй Ваньли, о нем не ведали.

Жэнь Яоци же про себя усмехнулась: «Разумеется, господин Пэй знает о нем. Ведь именно он сам и выудил этот рецепт из трудов Ху Чжунъюня и других именитых лекарей».

— У меня хранится книга его заметок, которую он передал своему сыну. Там и впрямь есть весьма неординарные суждения о сердечных недугах. Если этот рецепт принадлежит ему, то в его действенности нет ничего удивительного, — произнес Пэй Чжиянь, обращаясь к госпоже Сюй.

Затем он вновь посмотрел на Яоци и с улыбкой добавил:

— Но для столь юной девы, не принадлежащей к семье лекарей, обладать такой проницательностью — большая редкость. Твоя наставница обрела превосходную ученицу.

Жэнь Яоци, услышав эти слова, не удержалась от ехидной мысли: «Когда я была твоей ученицей, что-то я не слышала от тебя подобных дифирамбов! И верно говорят: чужие ученики всегда кажутся лучшими».

Пэй Чжиянь, разумеется, не мог прочесть её мыслей. Ныне они были друг для друга лишь незнакомцами. Та мимолетная вспышка удивления на его лице исчезла без следа. Задав вопрос о рецепте, он вновь повернулся к главе академии Сюй и завел беседу о другом, больше не одаривая Яоци ни единым взглядом. Теперь Яоци и вовсе начало казаться, что то самое изумление в его глазах было лишь игрой её собственного воображения.

Госпожа Сюй оставила квадратный стол в распоряжение мужчин, а сама увела Жэнь Яоци к небольшому столику у окна, чтобы в тишине обсудить восстановление древних музыкальных свитков.

В этот миг снаружи грохнули петарды и забили гонги — шум был столь велик, что заглушил голоса людей на судне. Пэй Чжиянь и Сюй Ваньли, пившие чай на другой стороне каюты, тоже отвлеклись от своей беседы.

Госпожа Сюй с улыбкой заметила:

— Гонки вот-вот начнутся. Цзиньянь, тебе ведь прежде не доводилось видеть яньбэйских состязаний на драконьих лодках?

Пэй Чжиянь мягко улыбнулся в ответ:

— Видеть не доводилось, однако, если судить лишь по внешнему убранству судов, на юге, в Цзяннани, они будут поизящнее.

Услышав это, госпожа Сюй невольно покосилась на застывшую в центре реки золотую лодку, сияющую великолепием:

— В этом есть доля истины. Но на то они и гонки, чтобы состязаться в скорости. Победителя определит лишь финиш, разве можно судить о первенстве лишь по внешней позолоте?

Пэй Чжиянь согласно кивнул, признавая её правоту.

Пусть в этом году праздник и справляли с небывалым размахом, сам порядок торжества остался неизменным. Яньбэй-ван вместе с главами кланов Юнь, Су и Лэй поднялся на высокий помост; там же расположились и двое других сановников из столицы.

Присутствующие на судне тоже обратили свои взоры на трибуны. Сюй Ваньли спросил друга:

— А ты почему не с ними?

Пэй Чжиянь бросил мимолетный взгляд на помост и неспешно отпил чаю:

— Оставим право блистать другим. Куда приятнее остаться здесь и сыграть с тобой пару партий. Вчерашнее наше сражение ведь так и осталось неоконченным.

Жэнь Яоци не удержалась от короткого взгляда на безмятежного наставника Пэя. Она знала его натуру как никто другой: наверняка сейчас он думал о том, что проиграть на глазах у всех — позор, а выиграть — значит навлечь на себя чью-то ненависть. Куда спокойнее пить чай в тишине.

Тем временем на берегу уже засуетились служанки: они сновали между навесами с плетеными корзинками, собирая ставки на победителя. Некоторые из них уже направлялись к пришвартованным лодкам.

Госпожа Сюй посмотрела на мужа и Пэй Чжияня, предложив со смехом:

— А не загадать ли и нам, кто возьмет верх?

Сюй Ваньли, поглаживая бороду, поддразнил супругу:

— Вы, дорогая, в этих делах — «вечный полководец поражений». Ваши успехи столь плачевны, что исход гадания предрешен заранее.

Госпожа Сюй шутливо возмутилась:

— Вы-то, наставник, всегда в рядах победителей! Но ведь вы из года в год ставите на лодку Яньбэй-вана — такая победа чести не приносит!

Пэй Чжиянь не сдержал смеха, а Жэнь Яоци, хоть и хотела рассмеяться, лишь вежливо улыбнулась. Ей прежде не доводилось видеть обычно сурового и правильного главу академии Сюй с такой стороны. Не зря в свете говорили, что супруги Сюй живут душа в душу.

В этот момент матушка Гао поспешно отворила дверь каюты:

— Господин, госпожа, прибыл Второй молодой господин Сяо.

Супруги Сюй обменялись удивленными взглядами. Сюй Ваньли тотчас распорядился:

— Проси господина войти.

Яоци вздрогнула и невольно обернулась к дверям, как раз когда Сяо Цзинси, пригнув голову, шагнул внутрь.

Сюй Ваньли рассмеялся:

— Мое судно тесновато. Знай я, что вы почтите нас визитом, непременно одолжил бы у резиденции вана их парадную пагоду-ладью. — В его голосе слышалась давняя и теплая приязнь.

Сяо Цзинси ответил мягкой улыбкой:

— Я как раз пришел за тем, чтобы пригласить вас на нашу пагоду-ладью.

С этими словами его взгляд скользнул по всем присутствующим. На Жэнь Яоци он задержался лишь на мгновение, после чего тут же переместился на Пэй Чжияня:

— Прослышав, что господин Пэй находится здесь, я позволил себе явиться без приглашения. Надеюсь, я не помешал вашей встрече старых друзей?

Пэй Чжиянь тоже внимательно разглядывал Сяо Цзинси. Услышав вопрос, он с улыбкой кивнул:

— Господин Сяо, давно не виделись.

Оказалось, они тоже были знакомы.

Госпожа Сюй весело добавила:

— Раз уж мы вспоминаем былое, а ты тоже старый знакомый, то ни о какой помехе и речи быть не может.

Сюй Ваньли обратился к Пэй Чжияню:

— Пагоду-ладью Яньбэй-вана я видел издали, но ступать на её палубу мне не доводилось. Выходит, сегодня я воспользуюсь твоей славой, чтобы там оказаться?

Сяо Цзинси невольно рассмеялся:

— Ваши слова, наставник, звучат как скрытый упрек в мой адрес.

Госпожа Сюй махнула рукой:

— Цзинси, не слушай своего наставника. Когда он в добром расположении духа, то любит болтать всякую чепуху — за столько лет эта привычка так и не выветрилась. Ты пришел как раз вовремя: мы собирались ставить на победителя в гонках. Чем больше людей, тем веселее!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше