Заметив на себе пристальный взгляд Жэнь Яоци, Сяо Цзинси преисполнился радости, и от его сияющей улыбки стало и вовсе невозможно отвести глаз.
Сяо Цзинлинь сухо кашлянула и, искоса взглянув на брата, бросила:
— Уже поздно. Пойдемте, иначе к вечеру не успеем вернуться.
Жэнь Яоци, немало удивившись, не удержалась от вопроса:
— Куда мы едем?
Цзинлинь прежде говорила лишь о загородной прогулке, и Яоци полагала, что они останутся в окрестностях горы Тяньцин. Однако, судя по словам подруги, путь предстоял неблизкий.
Цзинлинь покосилась на Сяо Цзинси. Тот мягко улыбнулся Яоци и ответил:
— В усадьбу у горячих источников. Я велел изготовить несколько огромных змеев, здесь для них слишком мало места.
Услышав это, Жэнь Яоци замялась. Разумеется, ей было приятно проводить время с Цзинлинь, но ведь нынешнее собрание подготовили госпожа Сюй и её матушка. Исчезнуть на короткое время — не беда, но отсутствовать весь день было бы крайне неблагоразумно.
Словно предугадав её сомнения, Сяо Цзинлинь произнесла:
— Перед тем как зайти за тобой, я переговорила с наставницей Оуян. Она как никто другой знает мой нрав, так что не тревожься — она тебя прикроет.
Яоци почувствовала некую странность в происходящем, но не могла точно уловить, в чём она заключается. Тем не менее, она всё ещё колебалась.
Сяо Цзинси выждал мгновение и вдруг добавил:
— Рисунки на змеях — моей кисти.
— А? — Яоци захлопала ресницами, глядя на него в некотором замешательстве.
— Рисунки на змеях начертал я сам, — повторил Сяо Цзинси.
Он всё так же улыбался, но взгляд его слегка потускнел, и он едва слышно добавил:
— Ты не пойдешь?
Лицо Жэнь Яоци залил румянец. Она хотела сказать, что сегодня это совсем некстати и ей не подобает вот так уезжать, но слова застряли в горле. Стоило ей встретиться с его взором, как воля её пошатнулась. И когда она, сама того не желая, выдохнула: «Пойду», — то даже сама опешила от собственной покорности.
Голос её был тихим, но Сяо Цзинси всё расслышал. Уголки его губ изогнулись в довольной улыбке, а тень печали в глазах мгновенно рассеялась, вытесненная ликующим блеском, подобным солнцу, прорвавшемуся сквозь тучи.
Цзинлинь, не в силах на это смотреть, отвернулась и про себя возмущенно хмыкнула.
Жэнь Яоци закусила губу, гадая, не наваждение ли это. Но раз уж слово было дано, отступать не подобало. Она поспешила к повозке, больше не смея даже мельком взглянуть на Сяо Цзинси.
Цзинлинь пропустила подругу вперед, а когда та скрылась внутри, окинула брата полным презрения взглядом:
— Знаешь, на кого ты сейчас похож?
Сяо Цзинси был в прекрасном расположении духа и, хоть и понимал, что добрых слов не дождется, всё же добродушно спросил:
— И на кого же?
Цзинлинь закатила глаза:
— На павлина! Причем на самца в разгар брачного танца! Так что заклинаю тебя — не вздумай поворачиваться ко мне спиной! — Бросив эту колкость, она запрыгнула в свой экипаж.
Сяо Цзинси лишь безмолвно застыл на месте.
Когда повозки были уже на полпути, Цзинлинь, долго пребывавшая в раздумьях, внезапно обратилась к Яоци с совершенно бесстрастным лицом:
— Ты знаешь, отчего в древности пали царства Иньского У-вана и Чжоуского Ю-вана?
Яоци растерялась, не понимая, к чему клонит подруга. Не успела она ответить, как Цзинлинь со вздохом назидательно продолжила:
— Кровавые уроки истории учат нас одной истине: нельзя позволять красоте с легкостью туманить себе разум. Слезы красавицы — могила для героя!
Жэнь Яоци: «…»
Считавшая, что уже неплохо изучила нрав Цзинлинь, Яоци всю оставшуюся дорогу ломала голову над скрытым смыслом её слов. Всё дело было в том, что их представления о «красавицах» и «героях» в данный момент разительно расходились.
Путь от южных окраин до усадьбы занял более полутора часов. Когда экипажи въехали на территорию поместья, путники сошли на землю.
Яоци огляделась и с улыбкой заметила:
— В праздник Двух Девяток полагается совершать восхождение. Где же здесь, в усадьбе, найти высокую кручу?
Сяо Цзинси усмехнулся и указал рукой на юго-запад:
— А разве вон то — не вершина?
Яоци проследила за его жестом и замерла.
На юго-западе высилась величественная девятиярусная пагода, которую жители Юньяни называли «Башней, доставшей до звезд». Её шпиль был виден издалека. Яоци и раньше примечала это строение, когда бывала в усадьбе, но поговаривали, будто башня эта — запретное место, охраняемое стражей, и приближаться к ней строжайше запрещено.
Яоци не раз слышала пересуды знатных дам: одни твердили, что в пагоде хранятся священные реликвии — мощи Будды; другие уверяли, что там покоятся поминальные таблички предков клана Сяо и их родовые книги по военному искусству. Ходили и вовсе дикие слухи, будто в «Башне, доставшей до звезд» заточен столетний «государственный наставник» Яньбэя, к которому сам ван Яньбэя приходит за гаданиями перед каждым военным походом.
Однако, судя по безмятежным лицам Цзинси и Цзинлинь, в башне не скрывалось никаких зловещих тайн. И всё же то, что это было запретное место, делало её не самым обычным выбором для праздничного гулянья.
Сяо Цзинси лишь беззаботно улыбнулся:
— Это всего лишь пустая башня. Людей туда не пускают лишь потому, что она слишком высока — подъем может быть опасен.
Цзинлинь взглянула на брата, но промолчала.
Хотя в душе Жэнь Яоци и затаилось сомнение, раз уж Сяо Цзинси так сказал, она не сочла возможным возражать.
Трое спутников неспешно шли в сторону юго-запада, переговариваясь, как вдруг в придорожной траве послышался шорох. Яоци повернула голову и увидела Глупышку: та высунула морду из густых кустов и, весело вильнув хвостом, собиралась было выскочить к ним с приветственным «аууу», но тут из ниоткуда возник Тунхэ. Он хлопнул её по лбу и проворчал:
— Опять в грязи извалялась! А ну, марш со мной — мыться!
Глупышка замерла, её радостный хвост поник, а в следующий миг она обернулась к Тунхэ и издала яростный, грозный рык. Глупышка уже выросла до размеров взрослого тигра; от её рыка птицы с окрестных деревьев в ужасе разлетелись, а у любого обычного человека поджилки бы затряслись.
Сяо Цзинси подошел ближе и легонько щелкнул тигрицу по лбу, с полуулыбкой заметив:
— Раз у тебя столько сил, может, искупаем тебя не один раз, а несколько?
Секунду назад изрыгавшая тигриную ярость Глупышка тут же прижала уши и попятилась. Она уставилась на Сяо Цзинси огромными невинными глазами, а её хвост принялся вилять столь подобострастно, что от величия «царя лесов» не осталось и следа.
Жэнь Яоци, наблюдавшая за этим со стороны, не смогла сдержать смеха.
Тунхэ же с усмешкой добавил:
— Только в присутствии молодого господина этот зверёк соглашается на купание. В обычные же дни она в саду — самая главная гроза.
Глупышка большую часть времени жила в усадьбе у горячих источников. Живности в поместье хватало, и любимой забавой тигрицы было гонять кур да дразнить собак. Впрочем, догнав «добычу», она никогда не кусала её; ей просто нравилось подхватить зверушку в пасть, утащить в высокую траву и там валяться вместе с ней. Наигравшись вволю, она в целости и сохранности доставляла кошек и собак обратно, чтобы на следующий день повторить всё сначала. Можно сказать, Глупышка стала полноправной хозяйкой здешних мест.
Тигрица привыкла вести себя по-королевски дерзко: все в усадьбе знали, что она — любимица Сяо Цзинси, и никто не смел ей перечить. Это лишь раззадорило её нрав — чуть что не по ней, она сразу пускала в ход свой пугающий рык. Однако перед вторым молодым господином Сяо вся её спесь мигом испарялась, и она становилась покладистой, точно комнатная собачонка.
Сяо Цзинлинь как-то поддразнила брата, сказав, что перед Глупышкой его притворство бессильно. Мол, тигр видит человека не глазами, а чует носом, и раз она так перед ним лебезит, значит, от него за версту разит «злодейством, проникшим до самых костей».
В итоге, благодаря заступничеству Жэнь Яоци, Глупышка избежала участи быть насильно вымытой и радостно увязалась за ними к девятиярусной башне. Впрочем, дурные повадки «глупой тигрицы» никуда не делись: через каждые несколько шагов она принималась, точно кошка, ловить мух, прыгать за бабочками или охотиться за собственным хвостом — в общем, развлекала себя по пути как могла.
У входа в башню действительно стояла стража, но стоило им увидеть Сяо Цзинси, как воины даже глаз не подняли, беспрепятственно пропуская троих путников и тигра внутрь. Пинго, Хунъин и остальных служанок оставили ждать снаружи.
Ранее Яоци казалось, что башня хоть и высока, но внутри должна быть тесной. Однако, переступив порог, она обнаружила, что залы каждого яруса весьма просторны. Первый этаж был совершенно пуст. На втором стоял лишь квадратный стол с доской для игры в вэйци, на которой была расставлена сложная партия — «цзинлун».
Начиная с третьего яруса, появились книжные полки. Они тянулись до самого потолка и плотными рядами опоясывали стены, закрывая даже окна. Внутри царил полумрак. Сяо Цзинси шел впереди с масляной лампой в руках, то и дело оборачиваясь, чтобы присмотреть за идущей следом Яоци.
В душе девушки всё еще жило любопытство по поводу этой таинственной башни, о которой в народе ходило столько слухов. Она оглядывалась по сторонам, гадая, не встретится ли ей на следующем этаже какое-нибудь чудо, но вплоть до восьмого яруса её взору представали лишь бесконечные ряды книг.
К счастью, на восьмом этаже слуховые окна со всех четырех сторон не были закрыты, и внутрь хлынул яркий свет, мгновенно осветив всё пространство.
Сяо Цзинси задул лампу и поставил её в стенную нишу возле лестницы.
Жэнь Яоци хотела было обернуться к Сяо Цзинлинь, но обнаружила, что подруга исчезла.
— Цзинлинь? — позвала она.
Её голос эхом заметался под сводами, повторившись раз семь или восемь, отчего Яоци невольно вздрогнула.
— Эту башню на самом деле называют «Башней Эха», — раздался рядом голос Сяо Цзинси, также отозвавшийся многоголосым повтором.
Жэнь Яоци посмотрела на стоящего совсем рядом мужчину, и сердце её затрепетало.
Пока они поднимались, все хранили молчание. Она внимательно смотрела под ноги и, слыша позади себя размеренные шаги, была уверена, что Цзинлинь следует за ними. Теперь же она поняла: те звуки могли быть лишь обманчивым эхом.


Добавить комментарий