Интрига законной наследницы – Глава 304. О жизни, трех мисках риса и ячменных лепешках

Слова Жэнь Ицзюня были лишены и капли почтения. Лицо Старой госпожи Жэнь то краснело, то бледнело; казалось, она вот-вот снова лишится чувств.

Старшая госпожа Жэнь, растирая свекрови грудь, обернулась и гневно прикрикнула на сына:

— Да как ты смеешь так разговаривать! А ну замолчи!

Ицзюнь, упрямо вскинув голову, огрызнулся:

— Боюсь, если я замолчу сегодня, завтра вся наша семья — и старые, и малые — заплатит жизнями за эту глупость, косность и алчность!

Старая госпожа Жэнь, хватаясь за сердце, дрожащим пальцем указала на внука:

— Бунт! Настоящий бунт! Коль не желаешь быть сыном дома Жэнь — убирайся вон!

Ицзюнь лишь холодно усмехнулся, развернулся и стремительно вышел.

Его старший брат, Иянь, явно встревожился. Он сделал несколько шагов следом, окликая его: «Третий брат!», а затем виновато посмотрел на Старую госпожу и матушку.

Старшая госпожа всё же любила сына. Она отчитала Ицзюня при всех лишь из страха, что бабушка накажет его слишком сурово, и теперь тайком подала знак старшему сыну.

Иянь быстро проговорил: «Я поговорю с ним», — и поспешил за братом.

Старшая госпожа велела жене третьего внука, госпоже Ци, поднести Старой госпоже чашу с женьшеневым отваром. Та лишь взглянула на Ци-эр, и в памяти её тут же всплыли дерзкие речи Ицзюня. Вспыхнув от ярости, она взмахнула рукой, выбивая чашу из рук невестки.

— Ты тоже убирайся с моих глаз! — выкрикнула она, срывая злость на безвинной женщине.

Госпожа Ци, словно предвидя этот порыв, ловко уклонилась, так что ни капли отвара не попало на её одежду. Не теряя ни секунды, она сунула чашу в руки старшей служанки Шаньху и с заискивающей улыбкой протараторила Старой госпоже:

— Слушаюсь! Уже ухожу, уже улетаю! Вы только берегите себя, матушка, не гневайтесь понапрасну!

Сказав это, она с невероятной скоростью выскочила из комнаты, прежде чем кто-то успел опомниться.

Все застыли в немом изумлении.

Старая госпожа Жэнь, вновь сраженная приступом гнева, закатила глаза и рухнула на кан без чувств. В покоях Жунхуа снова поднялась суета: звали лекаря, вливали лекарства, готовили женьшеневый настой — работа закипела с новой силой.

Юэгуй, выбежав из главных покоев, увидела Ияня. Тот в растерянности оглядывался по сторонам и, не обнаружив брата, остановил служанку, допытываясь, куда ушел Третий молодой господин. Девушка лишь качала головой — не видела.

Юэгуй немного подумала, но не стала окликать деверя. Легкой трусцой она направилась в их собственный двор — обитель Цинфэн.

Обойдя всё поместье, она наконец нашла мужа в небольшом саду, где он обычно выращивал орхидеи. Ицзюнь сидел прямо на траве, поджав ноги и безучастно глядя перед собой.

— Ох, молодой господин, а вы быстро бегаете! Старший брат за вами гнался, да так и не догнал, — проговорила Юэгуй, бесцеремонно усаживаясь рядом с ним прямо на траву.

Ицзюнь толкнул её в плечо и сверкнул глазами:

— Прочь! Кто разрешил тебе подходить так близко?

Хоть вид у него был грозный, толкнул он её совсем не больно. Юэгуй послушно отодвинулась на ладонь и хихикнула:

— Ой, и впрямь, забыла спросить соизволения. Кхе-кхе. Могу ли я, недостойная, приблизиться к вашему драгоценному телу?

Вся та тяжесть и меланхолия, что терзали Ицзюня, мгновенно развеялись от этой нелепой выходки. Он хмыкнул и отвернулся. Юэгуй тут же придвинулась обратно, и на этот раз он не стал её гнать.

Они долго сидели в траве. Юэгуй на редкость вела себя тихо — не спорила и не шумела. Когда Ицзюнь наконец пришел в себя и взглянул на жену, ему внезапно подумалось, что эта «глупая женщина» порой бывает весьма милой в своем молчании.

Заметив его взгляд, Юэгуй тут же расплылась в широкой улыбке, сверкнув ровными белыми зубками:

— Господин, вы закончили думать свои думы? Ваша душа вернулась в тело?

У Ицзюня дернулся уголок рта. Он понял, что, видимо, слишком долго сидел без дела, раз его голова начала выдавать такие странные мысли. Где же эта женщина — и «милая»?

— Ты можешь хоть иногда просто помолчать?

Юэгуй искренне удивилась:

— Если не говорить, то зачем тогда вообще рот?

— Чтобы есть! Если ты каждую трапезу будешь уплетать по три большие миски риса, то на разговоры времени не останется.

Юэгуй ела за двоих. Ицзюню каждый раз становилось неловко под ошеломленными взглядами служанок, поэтому в конце концов он велел им выходить из комнаты на время обеда. Иначе, глядя на такой аппетит, никто, кроме самой Юэгуй, есть не мог.

Она посмотрела на мужа с легким презрением:

— Жена идет за мужем, чтобы было что надеть да что поесть! Ты и корзины не поднимешь, и за плугом не пойдешь, даже лук от орхидеи не отличишь. Единственный прок от тебя — то, что кормишь досыта.

В этот миг Ицзюнь в полной мере осознал чувства бабушки, которой всего час назад до смерти хотелось его придушить. Но слова Юэгуй не вызвали в нем привычного гнева. Напротив, его пронзила ледяная мысль: а ведь может настать день, когда он и впрямь не сможет прокормить жену, чей единственный запрос в жизни — три миски белого риса.

Юэгуй уже приготовилась бежать, ожидая, что Ицзюнь в ярости бросится за ней. Но тот сидел неподвижно, вновь погрузившись в свои думы. Она даже заволновалась: «Неужто я перегнула палку и совсем лишила его рассудка?»

Юэгуй, пытаясь подобрать слова утешения, затараторила:

— Ну… на самом деле у тебя не одно преимущество! К примеру, ты не поднимаешь руку на женщину (хотя, по правде, просто не сдюжишь), за обедом всегда отдаешь мне лучшие куски (потому что слишком привередлив и ешь как птичка), ты честен и не заглядываешься на других (верно, сил на это не хватает?)…

Ицзюнь не слышал её тайных колкостей, и на сердце у него стало чуть теплее. Помолчав, он спросил с напускным безразличием:

— А если наступит день, когда ты сможешь съедать лишь две миски за раз? Нет, всего одну… Будешь ли ты винить меня?

Юэгуй настороженно уставилась на мужа.

Ицзюнь и сам считал постыдным неспособность прокормить жену. Он неловко кашлянул, отвел взгляд и пробормотал:

— Я не говорю, что еды совсем не будет, просто, возможно… — в конце концов, не выдержав её испытующего взора, он притворно прикрикнул: — Ну, буду отдавать тебе половину своей миски, идет?!

«Конечно, нет! — подумала Юэгуй. — Разве ваш паек можно назвать едой для человека? Это же порция для котенка! Ваша половина мне и на один зуб не хватит!»

Стиснув зубы, она выдавила улыбку:

— Молодой господин, а если белого риса не будет, хватит ли у нас серебра на простые ячменные лепешки?

Ицзюнь нахмурился:

— Ячменные лепешки? Что это за диковина?

Юэгуй принялась показывать на пальцах:

— Вы их не пробовали, но простой люд ест их постоянно. За одну миску белого риса можно выменять пять-шесть таких лепешек. Если я буду есть их, то пятью-шестью как раз и наемся. По деньгам выйдет то же самое, что одна миска риса.

Ицзюнь невольно взглянул на жену и подумал: «А ведь эта женщина и впрямь неприхотлива в быту!»

Юэгуй преданно заглядывала ему в глаза:

— Ну что, господин, договорились?

Под её взглядом Ицзюнь почувствовал укол совести и необъяснимую тоску. Он поджал губы, отвернулся и грубовато бросил:

— Не беспокойся. Я сделаю всё, чтобы ты и дальше ела белый рис.

«Забота о доме — долг мужчины, — размышлял Ицзюнь. — Если дом Жэнь рухнет или мне придется уйти, я всё же ученый человек, умею писать и считать. Если отбросить гордость, работу всегда найду».

Сегодня, когда Пятый господин Жэнь Шимао и Линь Кунь отправились в управу, он и Иянь тоже покинули дом. Иянь пошел к советнику Яну, и там они случайно подслушали разговор одного из чиновников из окружения господина Му. Услышанное заставило Ицзюня содрогнуться: он хоть и редко выходил в свет, но в политических делах был куда проницательнее своего дяди Жэнь Шиминя.

Позже они встретили Линь Куня и обменялись вестями. Из слов того чиновника следовало, что не только дом Жэнь попал в опалу — в самом Нинся уже разорены две знатные семьи, прежде процветавшие.

Даже у семьи Су в Юньяне начались беды на конных заводах. Годами они поставляли боевых коней для армии Яньбэя, но прошлой осенью, во время битвы с кочевниками, в строю обнаружились изъяны. Оказалось, Су кормили лошадей некачественным зерном. В этом году армия Яньбэя впервые отказалась закупать у них коней напрямую.

Долгое время табунщики пытались объединиться против монополии Су на северо-западе, но те лишь посмеивались над ними. И не без причины: кони Су всегда были статными, быстрыми и выносливыми — их секреты разведения и лучшие пастбища делали их положение незыблемым. Армия Яньбэя нуждалась в них.

Однако этой весной случилось невероятное: власти позволили другим пастухам пригнать своих коней наравне с Су и выбирали лишь лучших. Пусть кони простых кочевников были разными, у некоторых секреты предков позволяли вырастить скакунов не хуже, чем в поместьях Су. Монополия была разрушена.

Ицзюнь понимал: всё это — части одной картины. Будь то разоренные дома в Нинся или семья Су — все они в последнее время сблизились с Цзэнами, а Су и вовсе были с ними в родстве. И вот теперь — дом Жэнь.

Ицзюнь пришел к единственному выводу: Цзэн Пу заигрался, и поместье Яньбэй-вана более не намерено это терпеть. Он был книжником и хорошо помнил притчу о том, как «убивают курицу, чтобы напугать обезьяну».


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше