Интрига законной наследницы – Глава 289. Уродливая душа порождает уродливые поступки

В отдельном кабинете на втором этаже чайной, что стояла по соседству с «Фуманьлоу», у окна сидели двое мужчин.

Когда повозки внизу скрылись и толпа понемногу рассеялась, младший из них нарушил тишину:

— Брат, неужели тот юноша и есть единственный сын Цзэн Пу, нового главнокомандующего Нинся? Его лицо…

Сидевший напротив статный молодой человек со спокойным и уверенным взором слегка нахмурился, провожая взглядом уехавшую повозку. Услышав вопрос, он раздумчиво произнес:

— К чему тебе эти расспросы? Просто держись от него подальше.

Юноша удивленно посмотрел на брата:

— Брат, неужели и ты судишь о людях по внешности?

Лэй Тин, сжимая в руке чашу с чаем, бесстрастно ответил:

— Я никогда не сужу по внешности. Однако я верю, что облик — это отражение сердца. Этот господин Цзэн обладает скверным нравом, он не из тех, с кем стоит водить дружбу.

Лэй Чжэнь нахмурился, не понимая:

— Брат, как ты это разглядел? На вид он кажется вполне открытым и даже веселым, и ничуть не тяготится своим уродством.

Лэй Тин лишь усмехнулся:

— Находить удовольствие в том, что ты пугаешь других — разве это не признак дурного нрава? Не тяготится? Возможно, он просто слишком глубоко это прячет.

Лэй Чжэнь задумался. Он был еще юн и не умел видеть людей насквозь, но слова старшего брата показались ему разумными. Решив, что в самом деле лучше держаться от этого Цзэн Куя подальше, он отбросил мысли о нем и сказал:

— Время позднее, пойду заберу Паньэр домой.

Лэй Тин еще раз взглянул туда, где скрылась повозка, и, поставив чашу на стол, негромко обронил:

— Погоди еще немного. Иначе она опять поднимет шум.

Лэй Чжэнь с любопытством воззрился на брата:

— Брат, неужели ты так доверяешь порядочности третьей и пятой барышень Жэнь? Ты кажешься на редкость спокойным, позволяя Паньэр сближаться с ними.

Лэй Тин ответил уклончиво:

— У Паньэр есть собственное чутье. Она прекрасно понимает, кто относится к ней с искренним сердцем, а кто лишь пытается её использовать. Она просто не говорит об этом вслух.

Лэй Чжэнь рассмеялся, вспомнив племянницу:

— Неудивительно, что она ни во что не ставила ту служанку из твоих покоев, как бы та ни подлизывалась. Совсем еще кроха, а уже видит людей насквозь. Интересно, в кого она такая? — Он лукаво глянул на Лэй Тина и в шутку добавил: — Покойная старшая невестка была душой кроткой и бесхитростной. Хоть Паньэр и пошла в неё лицом, характер у неё совсем иной.

Лэй Тин одарил брата ледяным взглядом, взял с тарелки ядро арахиса и едва заметно щелкнул пальцами.

— Ой! — Лэй Чжэнь схватился за лоб и зашипел от боли.

Не обращая внимания на разгневанный взор брата, Лэй Тин отряхнул полы одеяния и поднялся:

— У меня дела, я ухожу. Допьешь чай — забери Паньэр.

С этими словами он развернулся и вышел.

Лэй Чжэнь, потирая лоб, проворчал вслед:

— Ну и скупердяй, даже шуток не понимает!

Когда Жэнь Яоци вместе с отцом вернулась на подворье, Лэй Паньэр уже уехала вместе со служанками, присланными Лэй Чжэнем. Яохуа не придала встрече с Цзэн Куем никакого значения, а потому и не стала рассказывать о ней сестре.

Третий господин пробыл в Юньяне еще день. Окончив чертежи для переустройства дома и передав их управителю, он вместе с дочерьми вернулся в городок Байхэ. До начала службы в академии оставалось два месяца, и как раз к этому времени ремонт должен был быть завершен, чтобы он мог перевезти свою ветвь семьи в новый дом.

В это время во дворе Фанфэй Наложница Фан только пробудилась после полуденного сна. Новая служанка внесла медный таз с водой, поспешно поставила его на подставку в дальней комнате и, не поднимая глаз, тут же выскользнула вон.

Старшая служанка Цзиньцзю, выйдя и заметив медный таз, нахмурилась. Она хотела было велеть заменить его, но из внутренней комнаты её позвала Наложница Фан. Решив, что госпожа сейчас не выйдет, Цзиньцзю смочила полотенце прямо в медном тазу, отжала его и вошла в спальню.

Закончив умывание госпожи, Цзиньцзю торопливо вышла, чтобы кликнуть кого-нибудь вылить воду. Однако новая служанка, не знавшая строгих правил этого двора, вылила воду, но вернула медный таз обратно на подставку.

Когда Наложница Фан вышла из спальни, её взгляд тут же упал на медный таз, сверкавший в лучах солнца. Она вздрогнула. Мышцы на её лице исказились в судороге. Без всякого предупреждения она схватила поднос со стола и со всей силы швырнула его в таз. Медная посудина с грохотом сорвалась с подставки и покатилась прямо к ногам наложницы.

Заглянув в отражение на блестящем боку таза, Наложница Фан закрыла лицо руками и издала короткий, пронзительный вскрик.

Она словно из последних сил пыталась подавить этот звук, так что крик, едва вырвавшись, был тут же заглушен. На её мертвенно-бледных губах остался глубокий след от зубов, из которого проступили бисеринки крови.

Цзиньцзю, подбиравшая одежду для госпожи, в ужасе прибежала на шум. Увидев валяющийся на полу таз и ледяной, пронзающий взор Наложницы Фан, она почувствовала, как подгибаются колени:

— Госпожа, не гневайтесь, вы…

В комнату поспешно вошла матушка Юй. Едва взглянув на сцену, она всё поняла. Схватив медный таз, она швырнула его за порог и принялась бранить служанку:

— Кто учил тебя правилам?! Разве ты не знаешь, что во дворе Фанфэй дозволены только деревянные тазы?! Ступай и прими наказание!

Перепуганная до смерти девчонка, всхлипывая, убежала прочь.

Матушка Юй заглянула в комнату, посмотрела на стоящую на коленях Цзиньцзю и, тихо вздохнув, помогла Наложнице Фан вернуться во внутренние покои.

Наложница Фан понемногу пришла в себя. Она отрешенно подняла руку и коснулась своего лица. Матушка Юй только хотела произнести слова утешения, но наложница глубоко вдохнула, успокаиваясь, и произнесла:

— Иди, вели Цзиньцзю подняться.

Матушка Юй с облегчением вышла во внешнюю комнату и велела служанке прекращать наказание. Цзиньцзю, утирая слезы, вошла в спальню и трижды поклонилась Наложнице Фан в знак благодарности.

В этот момент матушка у дверей робко доложила:

— Госпожа, Девятая барышня пришла.

Наложница Фан мгновенно вскочила, бросилась к кровати и схватила вуаль, которую оставила там после умывания. Матушка Юй знала, как сильно госпожа боится напугать Жэнь Яоин, поэтому поспешно шагнула вперед и помогла ей поправить ткань, скрыв лицо.

Лишь когда лицо было надежно спрятано, наложница села за стол и холодно кивнула матушке Юй:

— Пусть Ин-эр войдет.

Матушка Юй повиновалась, и вскоре в комнату впорхнула Жэнь Яоин. Голос Наложницы Фан звучал так же мягко и нежно, как и прежде:

— Ин-эр, ты вернулась?

Видя лицо матери закрытым вуалью, Яоин больше не испытывала страха. Она подошла к ней и проговорила:

— Матушка, я вернулась. И отец тоже вернулся. Он… он сейчас очень занят делами, но как только освободится, я обязательно попрошу его навестить вас.

С тех пор как Наложница Фан получила увечье, Жэнь Шиминь ни разу не переступил порог двора Фанфэй. Яоин чувствовала, что матушке, должно быть, очень горько. Однажды она набралась смелости и попросила отца заглянуть к наложнице, но Жэнь Шиминь лишь безучастно ответил: «Пусть твоя матушка спокойно залечивает раны, а на досуге читает буддийские сутры, чтобы усмирить дух. Если ей что-то понадобится — пусть идет к законной матери».

Позже Яоин осознала, что отец больше не желает видеть наложницу, и не осмелилась более заговаривать об этом.

Наложница Фан, казалось, слегка улыбнулась под вуалью. Она протянула руку, погладила Яоин по щеке и сменила тему:

— Усадьбу выбрали? Когда переезд?

Вспомнив слова отца о том, что наложницу в Юньян не возьмут, Яоин ощутила укол боли, но натянуто улыбнулась:

— Отец сказал, что дом нужно еще подновить, так что переедем примерно в конце третьего месяца.

Наложница Фан кивнула и принялась расспрашивать дочь о поездке в Юньян. Помня о цели своего прихода, Яоин вполголоса поведала о встрече с Цзэн Куем на улице Чжэнъян. Выслушав рассказ, Наложница Фан долго хранила молчание.

Яоин схватила мать за руку и с надеждой в голосе зашептала:

— Матушка, как вы думаете, неужто этот урод из семьи Цзэн положил глаз на Жэнь Яохуа? Ох, матушка, вы бы только видели его лицо — ваша дочь едва не умерла со страху!

Наложница Фан замерла и невольно коснулась своей вуали.

Только тогда Яоин спохватилась, что сболтнула лишнего перед матерью. Виной всему были её мысли о Цзэн Куе и Третьей сестре, которые не давали ей покоя последние два дня; вот она и раскраснелась от возбуждения.

— Матушка, я… я не то имела в виду…

Очнувшись, Наложница Фан увидела раскаяние на лице дочери и улыбнулась:

— Всё хорошо, не тревожься. Продолжай.

Видя, что мать не разгневалась, Яоин облегченно вздохнула. Она слышала, как служанки шептались, будто после ранения наложница стала сама не своя и вспыхивает как порох, стоит кому-то заговорить о внешности, а из её покоев убрали все зеркала, медь и блестящий фарфор. Но сейчас ей казалось, что матушка осталась прежней — всё той же нежной и любящей.

Поэтому Яоин продолжила:

— Матушка, Третьей сестре ведь всё равно нужно выходить замуж. Почему бы не устроить так, чтобы она досталась этому господину Цзэну? Семья Цзэн рано или поздно вернется в Нинся, Третья сестра уедет вместе с ними, и тогда нам больше никто не будет строить козни.

Яоин думала про себя: стоит Яохуа выйти за этого монстра, и в этой жизни ей никогда не превзойти её, ведь любой мужчина будет лучше Цзэн Куя. От этих мыслей Яоин не спала последние ночи и, едва вернувшись, сразу прибежала к матери. Она знала: Наложница Фан всегда исполняла любые её просьбы.

Наложница Фан погрузилась в раздумья:

— Молодой господин Цзэн? Сын Цзэн Пу? Ин-эр, ты ведь знаешь, что Цзэн Пу — назначенный двором главнокомандующий Нинся?

Яоин фыркнула:

— Я разузнала. Этот Цзэн Пу — главнокомандующий лишь на словах. У него нет ни власти, ни войска. Чего его бояться?

Мысли Наложницы Фан были куда глубже и сложнее, чем у дочери. Немного подумав, она ответила:

— Сначала мне нужно всё разузнать об этом деле, а потом уже принимать решение.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше