Интрига законной наследницы – Глава 171. Цель достигнута

Тот таинственный человек, что нанял Лю, с самого начала твердил им: Старшая госпожа Лэй — самозванка, она и в подметки не годится настоящей почтенной тетушке из их рода.

Но стоило им пуститься в путь, как пришла весть о её кончине. А следом — новый приказ: явиться в дом Лэй под видом скорбящей родни и обвинить братьев в том, что они довели старуху до могилы.

Люди из рода Лю были просты: они брали деньги и исполняли приказы. Настоящая была та бабка в гробу или нет — их не заботило. Но всё изменилось сегодня на рассвете, по пути в Юньян.

Когда их старуха-мать в очередной раз занемогла, они остановились передохнуть. И надо же было такому случиться, что именно в тот момент они услышали разговоры простых горожан о делах дома Лэй. Все только и твердили, что Старшая госпожа ушла не по своей воле, а по вине Лэй Тина и Лэй Чжэня.

Но постепенно беседа перетекла в иное русло — люди принялись обсуждать богатства клана Лэй.

Конечно, Лю и раньше знали, что Лэи не бедствуют. Пусть нынешний клан не чета былому величию, но стараниями Лэй Тина семья скопила изрядное состояние. И чем дольше Лю слушали перечисления лавок, земель и поместий, тем сильнее их души обжигала ядовитая зависть.

А потом кто-то в толпе со вздохом обронил:

— Если обоих братьев Лэй засадят в тюрьму за убийство бабки, кто же унаследует всё это добро?

Ведь в доме, кроме Лэй Тина и Лэй Чжэня, осталась лишь крохотная четырехлетняя дочка старшего господина.

И тут другой прохожий хохотнул, точно в шутку:

— А разве не слыхали? К ним же родня по материнской линии едет! Раз у Лэев наследников мужского пола не останется, эти Лю, глядишь, если и не всё заберут, то жирный кусок откусят непременно!

Эта единственная фраза не давала супругам Лю покоя весь остаток пути.

Алчность — опасный советчик. Теперь, когда в траурном зале кто-то из толпы закричал, что Старшая госпожа — самозванка, первыми на дыбы встали вовсе не Лэи, а именно чета Лю.

Достанутся им деньги Лэй Тина или нет — вопрос будущего, но блеск золота уже ослепил их. Ведь если Старшая госпожа Лэй не признана их кровной родней, то даже если они упрячут братьев за решетку, им не видать ни единой медной монеты из этого состояния! К тому же второй приказ того человека велел им обвинять внуков в убийстве, и ни слова не говорил о разоблачении личности старухи. В самом деле: как они могут подать в суд, если тетка им не родная?

— Кто это там мелет чепуху?! — во всю глотку возопила невестка из рода Лю. — Как это Старшая госпожа Лэй — не наша родня?! Моя матушка и она — сестры по крови, от одной матери рожденные!

Сын старухи тоже не остался в долгу:

— Пусть наш род Лю ныне и не так славен, как прежде, но мы не позволим всякому сброду топтать наше имя! Тетушка сама недавно прислала нам письмо, умоляя приехать и навестить её. Мы уже были в пути, когда нас настигла весть о её смерти!

Собравшиеся призадумались: Старшая госпожа скончалась лишь три дня назад, а Лю прибыли из далекой Цзяннани. Стало быть, они и впрямь выехали заранее, по её приглашению.

Никто не заметил, как на лице Лэй Тина, который доселе молча и отстраненно наблюдал за этим фарсом, промелькнула тень презрительной усмешки.

В этот миг он вновь вспомнил то анонимное письмо, написанное левой рукой. Таинственный доброжелатель предупреждал: единственное, что может уничтожить дом Лэй под корень — это тайна происхождения бабушки. Решишь эту задачу — и клан сможет спать спокойно. А все «улики» и «обвинения» в убийстве — лишь пустые угрозы и намеренно оставленные лазейки.

Всё, что им было нужно от Лю — это официальное, публичное признание родства.

И теперь цель была достигнута. Хани своими руками подтвердили легитимность Старшей госпожи Лэй.

В этот момент у ворот поместья поднялся новый шум. В зал торжественно вошел отряд городских стражников.

Толпа ахнула: Лю не бросали слова на ветер, они действительно обратились к властям.

Лэй Тин встретил стражу с полнейшим спокойствием.

И лишь в дальнем юго-западном углу молодой человек в одежде простого слуги, увидев эту сцену, едва заметно улыбнулся. Он развернулся и начал пробираться к выходу, словно финал этой драмы его больше не интересовал.

Отойдя на несколько шагов от толпы, он внезапно замер. На мгновение перед ним промелькнул знакомый высокий силуэт.

Юноша лишь на секунду замедлил шаг и продолжил путь. Он легко догадался, по чьему приказу здесь находится тот человек. Но ясно было одно: всё идущее в доме Лэй вполне отвечало желаниям их господ.

А для Жэнь Яоци этот полдень тоже выдался беспокойным.

Они с госпожой Жун долго ждали Ли Цяня и Ли Тянью к обеду, но те не возвращались. Слуги, посланные на поиски, тоже не подавали вестей.

Когда госпожа Жун уже решила не ждать и приступать к трапезе, вбежала Ихун и сообщила: господа вернулись.

Ли Цянь, лишенный титула Сянь-ван, выглядел точно так же, как и в воспоминаниях Яоци из прошлой жизни…

Этот господин был облачен в халат цвета светлого нефрита, украшенный вышивкой с журавлями, травами долголетия, пятью летучими мышами и облаками. На поясе его висел пятицветный шнур «узла единодушия», а на ногах красовались сапоги из сухой желтой кожи с узором морских волн. Несмотря на то, что он уже миновал порог своего пятидесятилетия, лицо его оставалось белым, гладким и почти лишенным морщин. В каждом его движении сквозило врожденное изящество и праздность, которых не встретишь даже у самых родовитых вельмож. Стоя рядом со своим сыном, Ли Тянью, одетым в простой темный халат, он казался скорее его братом, нежели отцом.

Увидев Жэнь Яоци, Ли Цянь на мгновение замер в замешательстве.

Девушка поднялась и почтительно склонилась перед ним:

— Приветствую вас, дедушка.

Ли Цянь лишь сухо отозвался «ах», растерянно моргая. Заметив на себе взгляд госпожи Жун, он тут же мягко улыбнулся:

— Это… Яоци приехала?

Яоци втайне вздохнула с облегчением: по крайней мере, сегодня он не спутал её со старшей сестрой.

— Да, дедушка.

Ли Цянь, видя, что внучка сегодня на редкость послушна, окинул её изучающим взглядом и распорядился:

— Хм, наградить! Госпожа Жун, поднеси ей тот браслет из нефрита с янтарными проставками.

Госпожа Жун с легким вздохом хотела было что-то возразить, но Ли Тянью, принимая чашу чая из рук Ихун, встрял с недоумением:

— Батюшка, разве вы не обменяли тот браслет давным-давно на пару певчих птиц? Я ведь сам при этом был.

Ли Цянь на миг задумался, припоминая, а затем указал на Яоци:

— Тогда награди её подвеской из хотанского нефрита с резными листьями линчжи.

Госпожа Жун промолчала. Ли Тянью снова хотел было вставить слово, но Яоци опередила его:

— Благодарю дедушку за щедрый дар.

Ли Цянь удовлетворенно кивнул, а Ли Тянью был уведен Ихун умывать руки.

Госпожа Жун лишь тихо вздохнула и, когда мужчины закончили омовение, велела подавать обед.

Поскольку все были близкими родственниками, госпожа не стала накрывать отдельные столы, а усадила Яоци за один стол с Ли Цянем и его сыном.

— Велите поварам добавить тушеную осетрину, верблюжий горб с овощами и грибы с капустой. Помню, Сян-эр очень любила их в детстве, — произнес Ли Цянь, окинув взглядом блюда.

Ли Юаньсян — так звали матушку Яоци, а Сян-эр было её детским именем.

Яоци поспешно улыбнулась:

— Дедушка, на столе сегодня всё, что я люблю. Разве вам эти яства не по вкусу?

Ли Цянь снова внимательно посмотрел на стол:

— Хм, утка с клейким рисом, нежнейший тофу, фрикадельки «Три небожителя» и ростки фасоли с грибами… Это, пожалуй, сойдет. Раз тебе нравится — менять не будем. Твоей матери сегодня нет с нами, так что в другой раз.

Так, без лишних потрясений, обед прошел мирно и благополучно.

После еды Яоци присела подле госпожи Жун в главном доме, попивая чай в компании Ли Цяня и Ли Тянью.

— Госпожа Жун, не забудь позже передать Цюшэну три тысячи лянов серебром, — внезапно проговорил Ли Цянь.

Рука госпожи Жун с чашкой на миг замерла, но она спросила всё тем же спокойным и кротким тоном:

— Господин желает приобрести что-то особенное?

Услышав это, Ли Тянью оживился и затараторил:

— Матушка, мы с отцом присмотрели одного боевого петуха! Вид у него — краше некуда, говорят, ни разу не проигрывал, настоящий «Генерал вечных побед». Мы едва сторговались на три тысячи, уговорились забрать его сегодня пополудни.

Госпожа Жун тонко улыбнулась:

— О, стало быть, вам захотелось курятины? Вечером велю приготовить: желаете запеченную с хрустящей корочкой или лучше томить её в горшочке для наваристого бульона?

Ли Тянью опешил:

— Матушка, эта птица не для еды, она для…

Госпожа Жун поставила чашку на столик-кан, и этот негромкий, но отчетливый звук заставил Ли Тянью осечься на полуслове.

— Вот как? Не для еды? А для чего же еще она может быть пригодна? — голос госпожи оставался мягким, почти ласковым, словно она наставляла неразумное дитя.

Ли Тянью сглотнул, не в силах вымолвить ни слова, и лишь украдкой бросал умоляющие взгляды на отца.

Госпожа Жун проследила за его взором.

— Мой господин, если курица не для еды, то для чего же она нужна? Не соизволите ли разъяснить супруге? — с нежной улыбкой спросила она.

Ли Цянь посмотрел на сына, отпил глоток чая и произнес:

— Госпожа Жун…

— Слушаю вас?

— Она для еды. Томи её в горшочке, да не забудь добавить морских огурцов, — невозмутимо заключил Ли Цянь.

Ли Тянью застыл с открытым ртом, глаза его едва не вылезли из орбит от такого предательства, но отец даже не взглянул на него, продолжая мирно изучать дно своей чашки.

Госпожа Жун просияла:

— Будет исполнено, господин. Я всё поняла.

Ли Тянью переводил взгляд с отца на мать и в конце концов, кривясь от невыносимой обиды, закрыл лицо руками.

Яоци отчаянно хотелось рассмеяться, но, рассудив, что это будет не к месту, она лишь пониже опустила голову.

Позже, выходя из покоев бабушки, Яоци случайно наткнулась на Ли Цяня и Ли Тянью, которые, сославшись на нужду, спрятались за углом для тайного разговора.

— Батюшка! Вы же обещали третьему господину Вэню, что купите того петуха! Что теперь делать? Если опоздаем, его заберет кто-то другой! — сокрушался Ли Тянью.

Голос Ли Цяня оставался всё так же спокоен, источая благородное достоинство:

— Сын мой, ты слишком привязан к мирскому.

— Чего?!

— Это всего лишь курица. Какая разница — в бульоне она или в соусе? Купит кто-то другой — ну и пусть. К чему это упорство в заблуждениях?

Ли Тянью замер, а через мгновение взорвался, с негодованием тыча пальцем в отца:

— Папа! Вы в жизни своей в Будду не верили, перед кем вы сейчас эту комедию ломаете?! У меня хотя бы любовница-монахиня есть, я к Небу куда ближе вашего! Признайтесь уже: вы просто до смерти боитесь, что мама заставит вас полночи на счетах коленями стоять!

— Дерзость! — Ли Цянь вскинул бровь, смерив сына высокомерным взглядом. — Да как она посмеет! Я её… я её в тот же миг разведусь с ней!

Вместо ответа Ли Тянью лишь закатил глаза и пошел прочь.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше