Интрига законной наследницы – Глава 162. Встреча

Вернувшись к себе, Жэнь Яоци старалась не покидать покоев. Она понимала: в дела, затеянные Жэнь Шицзя и Линь Кунем, посторонним лучше не соваться, и по возможности стремилась держаться в тени.

До самых сумерек во дворе царило обманчивое спокойствие. Однако Сянтянь шепнула барышне, что вскоре после того, как та покинула главные покои, Линь Кунь тайно пригласил в дом лекаря. Когда от Главной госпожи Линь прислали людей разузнать о причинах, Шицзя лишь сухо ответила, что немного прихворала, переохладившись под дождем. О том, что лекарь щупал пульс маленькому Линь Цэню, не было сказано ни слова.

Вечером, когда сёстры пришли к Шицзя к ужину, Яоци внимательно присмотрелась к тётке. Хоть та и выглядела глубоко озабоченной, в её движениях не было прежней потерянности. Яоци облегчённо выдохнула: значит, с Цэнь-гэ-эром не случилось непоправимого. Она всегда считала, что семейные распри и борьба за власть неизбежны, но вредить детям — значит тяжко грешить против самого Неба.

Маленький Линь Цэнь на сей раз на удивление не спал. Старшая служанка Чуньлань держала его на руках, и он во все глаза наблюдал за ужинающими дамами. Кормилица стояла поодаль; она то и дело в тревоге потирала руки, бросая на Шицзя полные страха взгляды.

Шицзя даже во время трапезы не сводила глаз с сына.

Яоинь, очевидно почуяв сгустившееся в воздухе напряжение, поспешила откланяться сразу после еды. Яоци тоже собиралась уйти, но Шицзя удержала её, спросив, хватит ли ей одной повозки для завтрашней поездки. Так Яоинь ушла в свои покои одна.

Когда за Четвёртой сестрой закрылась дверь, Шицзя позвала Яоци во внутреннюю комнату. Следом за ними вошли кормилица и Чуньлань с ребёнком.

Яоци хотела было спросить о здоровье младенца, но медлила, не зная, можно ли говорить при посторонних. Однако Шицзя велела служанке Чуньмэй запереть двери и встать на страже, после чего крепко схватила Яоци за руку.

В тот же миг Яоци поняла, как сильно она ошибалась, считая тётку спокойной. Рука Шицзя была ледяной и мелко дрожала.

— Тётушка… — вздрогнула Яоци.

Глаза Шицзя мгновенно налились слезами, а голос сорвался на рыдания:

— Ци-эр, всё благодаря тебе… Если бы не твоя проницательность, мой Цэнь-гэ-эр пал бы жертвой удара исподтишка.

Яоци почувствовала, как гора свалилась с её плеч. Она бросила короткий взгляд на кормилицу.

Заметив этот взгляд, Шицзя вытерла слёзы и пояснила:

— Не бойся, нянька ни при чём. Её тоже использовали втёмную. Она — человек моей матушки, в её преданности нет сомнений.

Услышав это, кормилица, прежде изнывавшая от страха, с благодарностью выдохнула:

— Госпожа, спасибо за ваше доверие… Ничтожная была столь беспечна…

Шицзя лишь отмахнулась, прерывая её извинения.

— Что сказал лекарь? — прямо спросила Яоци.

При этом вопросе в глазах Шицзя вновь блеснули слёзы, но в них зажёгся и холодный, несвойственный ей прежде блеск ярости:

— Сонливость Цэнь-гэ-эра и впрямь была вызвана ядом. К счастью, отраву давали не самому ребёнку. Злодей, желая действовать незаметно, выбрал снадобье медленного действия. Чтобы оно принесло плоды, его нужно было подмешивать кормилице не меньше полугода. Лекарь сказал: хвала Небам, что мы обнаружили это так рано. Как только яд перестанет поступать с молоком, здоровью сына ничто не будет угрожать. Но ещё немного — и мой Цэнь-гэ-эр мог бы стать дурачком! Яд не смертелен, но он губит разум и не даёт дитяти расти…

Яоци нахмурилась. Тот, кто это задумал, был поистине беспощаден. Смерть была бы милостью по сравнению с участью калеки.

— Ци-эр, тётя не знает, как и благодарить тебя. Твоя зоркость спасла моего мальчика.

Яоци покачала головой:

— Цэнь-гэ-эр — мой брат, а вы — моя родная кровь. В нашей семье нет нужды в словах благодарности.

Шицзя ласково коснулась волос племянницы, лицо её исказилось от скорби и гнева:

— Семья… Как же кто-то из «своих» может быть столь кровожадным? Цэнь-гэ-эр ещё совсем кроха, он никому не причинил зла. О, как же я их ненавижу! — Она осеклась и прошептала: — Хорошо, что с сыном всё будет в порядке. Иначе я бы… я бы…

Она не договорила, но Яоци и без слов видела: эта женщина готова была пойти на всё ради мести. Материнская ненависть порой сильнее любых ядов.

В этот момент маленький Линь Цэнь захныкал. Кормилица потянулась было к нему, но служанка поспешно отступила назад, не давая прикоснуться к господину. Нянька поникла. Шицзя сама взяла сына на руки.

— Госпожа, маленький господин, верно, проголодался, — тихо проговорила кормилица.

Шицзя кивнула. Она присела на край каны и принялась расстёгивать пуговицы на платье.

Яоци в изумлении замерла:

— Тётушка, что вы делаете?

При помощи Чуньлань Шицзя освободила грудь:

— Матушка подыскала мне двух кормилиц, но лекарь осмотрел их обеих и запретил им кормить дитя. Я уже отправила весточку в Байхэ, чтобы прислали надёжную женщину, но Цэнь-гэ-эр не может ждать. К счастью, когда мы ещё были в доме Жэнь, я вопреки советам тайно прикладывала его к груди несколько раз, так что молоко ещё не пропало. Я буду кормить его сама.

Прежде Жэнь Шицзя прикладывала Линь Цэня к груди лишь повинуясь материнскому зову, желая быть ближе к сыну. Стоило младенцу сделать пару глотков, как его тут же забирали служанки — ведь в знатных домах не подобало благородной даме самой вскармливать дитя. Считалось, что кормящая мать может случайно запятнать одежду молоком, появившись на людях, а это было бы верхом неприличия и потерей лица.

Шицзя ещё не слишком умело держала сына у груди. Однако пережитый ужас был столь велик, что она осталась глуха к любым уговорам служанок, решив кормить его сама. В конце концов Линь Кунь позволил ей это, и челядь более не смела перечить.

Шицзя смотрела на сына, который, широко открыв глаза, жадно сосал молоко, и взгляд её был преисполнен нежности.

Яоци некоторое время наблюдала за ними, а затем не удержалась от вопроса:

— Тётушка, удалось ли найти того, кто стоит за этим злодеянием?

Глядя на то, как ведут себя хозяева дома, Яоци подозревала, что Линь Кунь предпочтёт и дальше терпеть обиду, но ей было неведомо, как он сумел убедить в этом Шицзя.

Шицзя помедлила, прежде чем ответить:

— Муж сказал, что сам со всем разберется. Он обещал, что даст мне и сыну ответ.

Она перехватила крошечную, беспокойно машущую ручонку младенца и замерла, вглядываясь в его нежное личико. Опущенные веки скрывали истинные чувства, бушевавшие в её душе.

Глядя на неё, Яоци невольно вздохнула. Должно быть, в сердце Шицзя к любви к мужу теперь примешивалась и горечь обиды.

— Тётушка, пожалуй, завтра я никуда не поеду. Останусь дома, побуду с вами. — Яоци искренне сочувствовала этой доброй женщине.

Однако Шицзя покачала головой, одарив племянницу тёплым взглядом:

— Ты уже дала обещание цзюньчжу, как можно нарушить слово? К тому же муж говорит, что сейчас нельзя пугать змею в траве. Мы должны вести себя как обычно. Не тревожься, теперь я буду бдительна вдвойне и вдесятеро, и более никому не позволю причинить вред моему сыну.

Видя непреклонность Шицзя, Яоци не стала более спорить. Посидев с ней ещё немного, она удалилась к себе.

Наутро Шицзя спозаранку велела няньке подготовить всё необходимое для выезда Яоци.

Но перед самым отправлением Яоци получила весточку, присланную Жэнь Яохуа. Вчера нянька Ло объявила, что хочет взять внучку Шуйай и сходить в город за покупками, чтобы забрать их потом в поместье. Однако наступил вечер, а они так и не вернулись.

Нянька Ло и Шуйай бесследно исчезли.

Люди няни Чжоу искали их всю ночь, но поиски не дали плодов.

Яоци долго стояла в оцепенении, сжимая в руках письмо. В голове роились тревожные мысли: бежала ли нянька Ло сама или её схватили чужаки?

Если она ушла по своей воле, то лишь потому, что знала о вражде кланов Чжай и Жэнь, но не желала открывать правду. Если же её схватили, то за этим наверняка стоял дом Хань — они могли узнать её. Из двух зол Яоци предпочла бы первое. По крайней мере, если нянька Ло сбежала сама, её жизни ничто не угрожало. Попав же в руки Ханей, она могла уже никогда не вернуться.

Исчезновение няньки Ло камнем легло на сердце Яоци. Она немедленно отправила ответное письмо няне Чжоу с приказом продолжать поиски, но действовать втайне, не поднимая лишнего шума.

Лишь когда приблизился назначенный час Сы, Яоци поспешно села в повозку и покинула поместье Линь. Весь путь она провела в глубокой задумчивости, не замечая ничего вокруг.

Дорога от дома Линей до лавки Тань пролегала через добрую половину Юньяна. Путь был неблизким и проходил мимо улицы, где располагалось подворье Лэев. Однако, поскольку там справляли траур, возница свернул в объезд.

Когда повозка поравнялась с переулком, ведущим к дому Лэй, Яоци наконец сумела совладать со своими чувствами. Она отодвинула занавеску и бросила взгляд вдаль. Переулок был забит повозками гостей, прибывших выразить соболезнования, и сквозь них виднелись лишь печальные белые стяги.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше