Луна, что некогда светила над горами – Глава 56.

Когда Чжаонин поспешила во двор Жунфу, волосы её еще не просохли после купания.

Но ей было не до того: она лишь быстро сменила платье, в спешке заколола волосы шпилькой, набросила накидку-бэйцзы медового цвета и бросилась к матери.

Придя на место, она увидела, что весь двор Жунфу ярко освещен огнями. Служанки и наставницы беспрестанно сновали туда-сюда с чашами горячей воды, а повозка лекаря Фаня стояла прямо у ворот покоев…

Сердце Чжаонин пропустило удар. Если бы дело не было столь серьезным, разве позволили бы чужому экипажу въехать в самый внутренний двор? Должно быть, случилось нечто из ряда вон выходящее, раз отец дал на то свое дозволение.

Она поспешно вошла внутрь и увидела Се Сюаня. Он был всё еще в своем чиновничьем халате — последние дни дел в управе было невпроворот, и он, верно, примчался сюда прямо из рабочего кабинета. Госпожа Цзян, склонившись над краем постели, мучилась от неистовой рвоты; ей уже нечем было исторгнуть из себя, и наружу выходила лишь горькая желчь с прожилками крови. Зрелище было пугающим. Се Сюань сам поддерживал жену, не обращая внимания на тяжелый запах; едва приступ миновал, он собственноручно отер её лицо платком и велел стоявшей подле Хань-юэ:

— Скорее, подай воды для полоскания. От такой рвоты и зубы могут пострадать.

Хань-юэ поспешно поднесла чашу. Се Сюань сам помог жене прополоскать рот и, нежно поглаживая её по спине, утешал:

— А-Чань, не бойся. Это лишь тяжелое бремя тягости, я побуду рядом с тобой.

Видя, что тревога отца искренняя и он проявляет к матери истинную заботу, Чжаонин почувствовала, как её гнев немного поутих.

Госпожа Цзян, заметив дочь, через силу прошептала:

— Чжао-чжао, зачем ты пришла… Ты ведь так устала за день, тебе надобно отдыхать… — Но не успела она договорить, как её снова согнуло в мучительном позыве.

Се Сюань подхватил её:

— Тебе дурно, не трать силы на разговоры!

Лекарь Фань в это время внимательно следил за состоянием больной. Подле него стояла Хань-шуан с чашей снадобья — судя по всему, госпоже только что дали лекарство, но оно не принесло облегчения. Мысли в голове Чжаонин вихрем сменяли одна другую. Она поняла: Се Сюань помнил, что дочь только вернулась из монастыря Дасянго, и поначалу не хотел её тревожить. Лишь когда приезд лекаря и снадобья не помогли, он велел позвать её.

Хань-шуан шепотом подтвердила её догадки:

— …Госпоже стало не по себе едва она вышла из кухни. Рвота никак не унимается. Господин увидел, что лекарство не помогает, и велел звать барышню. Старший молодой господин вчера отбыл на учения в Правую гвардию, весточку ему так быстро не передать, так что вся надежда на вас.

Се Чжаонин кивнула, глядя на мать с невыразимой тревогой.

Наконец приступ утих, и госпожа Цзян бессильно откинулась на подушки. Лицо её было белым, как полотно, она не могла вымолвить и слова.

Домочадцы обступили постель. Лекарь Фань вновь прощупал пульс больной; лицо его омрачилось, но он не произнес ни звука.

Поняв всё без слов, Чжаонин обратилась к нему:

— Не будем мешать покою матушки. Господин Фань, пройдемте за ширму, поговорим там.

Оказавшись в уединении, лекарь Фань сокрушенно вздохнул:

— Прошу простить мою немощь в искусстве врачевания. Недавно пульс вашей матушки лишь указывал на слабость плода, но теперь… Неведомо отчего, ей стало совсем худо. Необычайная рвота не дает даже снадобью задержаться внутри, к тому же в ней появилась кровь. Я приметил, что губы госпожи начали синеть. Всё это — признаки крайнего истощения материнских сил. Если дитя благополучно явится на свет, госпожа может оправиться, но если рвота не прекратится и с плодом в утробе что-то случится… тогда и жизнь самой госпожи будет под угрозой!

У Чжаонин похолодело внутри. Лекарь Фань сетовал на нехватку мастерства, но она-то знала его много лет — он был самым уважаемым целителем в округе, к которому обращались все знатные семьи переулка Тяньшуй. Если уж он признает свое бессилие, то и десяток других лекарей вряд ли скажут иное.

Она взглянула на него и тихо спросила:

— Есть ли иной путь? Семья Се не постоит за ценой, какие бы редкие снадобья ни потребовались.

Лекарь Фань лишь тяжко вздохнул:

— Барышня, я лечу вашу бабушку и знаю вашу семью уже более десяти лет. Я приложу все силы, но скажу вам честно — уверенности в успехе у меня нет… Пойду выпишу новые составы. Мы обязаны испробовать всё!

Чжаонин кивнула и, превозмогая слабость, проводила лекаря к столу, а затем велела тетушке Бай следовать за ним в аптеку за травами.

Лишь когда Цинъу подошла поддержать её, Чжаонин поняла, что ноги её подкашиваются. Сделав глубокий вдох, она негромко распорядилась:

— Передай во все наши лавки: пусть найдут лучших лекарей, сведущих в болезнях жен и детей. Всех, кого смогут отыскать. И приготовьте разную еду, на любой вкус — лишь бы матушка смогла проглотить хоть кусочек. И еще: бабушка не должна ничего знать! Нельзя, чтобы она изводилась тревогой.

Старая госпожа только начала оправляться и гулять по двору. Чжаонин не могла допустить, чтобы она снова слегла из-за вестей о матери.

Цинъу поспешила исполнять наказ.

Улучив минуту, когда госпожа Цзян впала в забытье, Се Чжаонин передала отцу слова лекаря. Се Сюань, объятый тревогой, не отходил от постели жены. Стоило той нахмуриться во сне от боли, как он принимался нежно растирать ей лоб и виски, и тогда страдание на лице госпожи Цзян немного отступало.

Се Чжаонин наблюдала за ними со стороны. По правде говоря, она до сих пор не могла понять: кого же на самом деле любит отец — матушку или наложницу Цзян? Раньше ей казалось, что Хэнбо ему куда дороже, а с матерью его связывает лишь привычный долг супружества. Но сейчас тревога отца не выглядела притворной; с тех пор как стало известно о тягости госпожи Цзян, он, казалось, вовсе позабыл о запертой в покоях наложнице.

А может, мужчины все таковы: любят ту, что сейчас перед глазами?

Чжаонин не стала развивать эту мысль, а обратилась к Се Сюаню:

— Отец, завтра у вас дела в управе, позвольте мне остаться подле матушки.

Однако Се Сюань возразил:

— Ты и так провела весь день в заботах, ступай отдыхать. Отец еще полон сил, я справлюсь. — С этими словами он распорядился послать слугу в управу, чтобы просить отгул, и велел горничной проводить дочь в её покои. — Завтра днем сменишь меня, а ночью я сам буду подле твоей матери. Как только брат вернется, пусть возьмет расчет в Правой гвардии и помогает тебе днем.

Хоть на сердце у Чжаонин и было неспокойно, она послушно вернулась в павильон Цзиньсю. Се Сюань же, не снимая платья, всю ночь провел у постели больной.

Прошло более полумесяца. Всё это время Чжаонин неустанно искала новых лекарей; семья Цзян, узнав о беде, тоже приложила все силы для поисков, но каждый новый врачеватель вторил словам лекаря Фаня. Госпожа Цзян не могла удержать внутри ни капли еды или снадобья — её выворачивало от любого вкуса. Лишь изредка рвота утихала, и за это время матушка страшно осунулась. Се Сюань по-прежнему каждую ночь проводил у её ложа, а в управу заглядывал лишь на полдня, после чего пытался хоть немного поспать. Се Ваньнин просила дозволения прислуживать у постели больной, но госпожа Цзян наотрез отказалась её видеть, так что отец лишь велел ей переписывать буддийские сутры во здравие матери.

Каждое утро, покончив с делами в аптечной лавке и управлением домом, Чжаонин спешила к матери.

В тот день, когда она вошла, госпожа Цзян полулежала на кушетке, а Хань-шуан кормила её кашей из гнезд ласточек с паровой грушей. Но едва проглотив ложку, матушка снова начинала задыхаться от тошноты. Служанка в тревоге прошептала:

— Госпожа, может, сделаем перерыв?..

Чжаонин подошла ближе, мягко забрала чашу из белого фарфора и с улыбкой произнесла:

— Позвольте, я сама покормлю матушку.

Госпожа Цзян просветлела лицом и согласно кивнула:

— У тебя это выходит лучше всех. Из твоих рук и каша кажется слаще!

Стоявшие рядом Хань-шуан и Хань-юэ невольно улыбнулись.

Чжаонин осторожно поднесла ложку к губам матери. Эта каша была совсем пресной — одна из немногих вещей, которую организм госпожи Цзян еще хоть как-то принимал.

Но стоило матушке проглотить кусочек, как её лицо снова исказилось от боли. После долгой мучительной тошноты она всё же не выдержала, но, ополоснув рот водой, лишь улыбнулась дочери:

— Чжао-чжао, не тревожься. Мне уже куда лучше, чем в прошлые дни. Из целой чаши я не удержала лишь половину — это уже победа.

Все домашние, желая матушке блага, скрывали от неё истинное положение дел. И госпожа Цзян, хоть и страдала невыносимо, проявляла стойкость: заставляла себя глотать еду снова и снова.

Глядя на измученную мать, которая через силу пыталась её утешить, Чжаонин с трудом сдерживала слезы. Она тоже заставила себя улыбнуться:

— Мне тоже кажется, что матушка идет на поправку!

В этот момент в комнату стремительно вошла Цинъу. Поклонившись, она доложила:

— Госпожа, барышня, старший молодой господин только что прибыл из Правой гвардии! Он сказал, что немедля явится засвидетельствовать почтение матери!

Чжаонин лишь кивнула: «Хорошо», продолжая кормить мать.

Цинъу, немного помедлив, добавила:

— Но слуга молодого господина передал, что его милость привез с собой сослуживца, некоего третьего господина Гу. Молодой господин так спешил к матери, что не успел его принять как подобает, а хозяина нет дома. Он просит барышню распорядиться на кухне, чтобы гостю подали лучшие яства.

Чжаонин нахмурилась. Третий господин Гу? Гу Сюнь? Она помнила, что он действительно служил в Правой гвардии. Но зачем он пожаловал в их дом?

Хоть ей и не хотелось идти, Гу Сюнь всё же был старым знакомым. Она отправилась на кухню отдать распоряжения, а затем направилась в малую гостиную, желая разузнать, что за снадобье приготовил этот лис в своем кувшине.

Войдя в залу, Чжаонин увидела высокого, статного мужчину. На нем был халат из тонкого лунно-белого шелка, перехваченный на талии свободным нефритовым поясом. Гость стоял у порога, заложив руки за спину, и с самым безмятежным видом разглядывал рыбок в большом глиняном чане посреди двора. Возле глаза у него алела крохотная родинка. Он как раз вел беседу с прислуживающим ему управляющим:

— …Я долго выбирал. Неужели мне нельзя отведать именно эту рыбку?

Се Чжаонин замерла на месте. Уголок её губ невольно дернулся.

Управляющий Ли стоял с совершенно потерянным видом, из последних сил сохраняя вежливость:

— Третий господин Гу, этих карпов не едят. К тому же… красная рыба совсем не вызывает аппетита.

— С чего бы это? Разве красный цвет не пробуждает голод? Вон те красные ягоды и бобы выглядят весьма аппетитно.

Слушая его вздорные речи, Се Чжаонин подумала: знай управляющий Ли, что перед ним вовсе не третий господин Гу, а прославленный наследник великого дома Гу, он бы самолично засучил рукава, выловил всех карпов и подал их к столу, лишь бы угодить гостю.

У господина Гу-третьего среди столичных дам была завидная слава, но его манера говорить так и подмывала окружающих отвесить ему тумаков. Однако Гу Сыхэ был совсем иного полета, оттого и предпочитал в своих странствиях скрывать истинное имя, выдавая себя за другого.

Но зачем ему понадобилось приходить в дом Се под личиной Гу Сюня?

Чжаонин сделала шаг вперед и знаком велела управляющему Ли удалиться, решив, что сама справится с гостем.

Управляющий, отерев со лба невидимый пот, мгновенно скрылся с глаз.

Убедившись, что свидетелей нет, Чжаонин с легкой усмешкой спросила:

— Не ведаю, откуда у наследника Гу такая охота притворяться собственным племянником и заявляться ко мне в дом, дабы лакомиться моими карпами?

Гу Сыхэ взглянул на нее с притворным удивлением:

— Если бы я явился под своим истинным именем, в твоем доме вмиг всё перевернулось бы вверх дном. Отец и брат бросили бы все дела, чтобы принять меня, а там, глядишь, и двоюродный дед пожаловал бы. Тебе и без того забот хватает, неужто ты жаждешь еще и этой суеты? Ты ведь так искушена в делах света, барышня Се, к чему это притворное замешательство?

Чжаонин про себя возмутилась: «Замешательство моё вовсе не в том, зачем он скрыл имя! А в том — зачем он вообще пришел и почему покушается на моих рыб!»

Но прежде чем она успела вставить слово, Гу Сыхэ продолжил:

— Перейдем к делу. Я человек чести и не люблю оставаться в должниках. В прошлый раз я использовал тебя в своих целях и теперь намерен отплатить добром за добро. Коль скоро золото и жемчуг тебя не прельщают, я нашел иной путь. Слышал я, ты ищешь лекаря, сведущего в недугах жен и детей?

Сердце Чжаонин всё еще болело за матушку, и слова Гу Сыхэ поначалу показались ей очередной шуткой. Однако она сохранила вежливость:

— Истинная правда. И что же наследник намерен предпринять?

Гу Сыхэ обернулся и с редким для него почтением сложил руки перед человеком, стоявшим у него за спиной:

— Господин заместитель главы Палаты целителей, боюсь, сегодня нам не обойтись без вашего мастерства.

Лишь теперь Чжаонин заметила мужчину средних лет, стоявшего поодаль. На нем была высокая шапка ученого и скромный серый халат поверх бирюзовых одежд. Должно быть, из-за того, что Гу Сыхэ так притягивал к себе взоры, или из-за того, что наряд этого человека был столь невзрачен, он словно сливался с окружающим садом.

Заместитель главы Палаты целителей… Это означало, что перед ней — один из самых высокопоставленных врачевателей Императорского дворца, выше которого стоял лишь сам глава Палаты!

Неужто Гу Сыхэ привел во дворец Се личного лекаря государя, чтобы тот осмотрел матушку?

Чжаонин и раньше пыталась найти помощь среди придворных врачей, но те двое, что приходили, не смогли совладать с недугом госпожи Цзян. А о том, чтобы пригласить самого господина Суна, она не смела и мечтать.

Гу Сыхэ, словно читая её мысли, произнес:

— Я попросил господина Суна осмотреть твою мать. В делах женских и детских ему нет равных во всей империи. Когда говорят о лечении будущих матерей, он — первый, и второго за ним не сыскать. Даже великие князья и ваны не всегда могут дозваться его к своему ложу. Полагаю, за такую услугу один карп — не слишком дорогая цена?

Услышав это, Чжаонин преобразилась. Теперь Гу Сыхэ перестал казаться ей заносчивым гордецом — в её глазах он стал благородным мужем, помнящим о долге.

— Разумеется! — воскликнула она и тут же позвала управляющего: — Ли! Вылови из пруда всех парчовых карпов! Изжарь, свари, запеки — подай гостю в любом виде, в каком пожелает!

Гу Сыхэ, увидев её воодушевление и столь редкий ласковый взгляд, удивленно приподнял бровь.

Управляющий Ли застыл в изумлении. Господин Сюань годами растил этих рыб, каждое утро собственноручно кормил их… Неужто и впрямь на сковороду? Но приказ барышни был тверд, и он, не смея спорить, велел слугам засучить рукава и готовить неводы.

Заметив, что слуги уже готовы разорить пруд, Гу Сыхэ лениво махнул рукой:

— Впрочем, полно. Сдается мне, красная рыба всё же не так хороша на вкус. Подайте-ка лучше четырехперых окуней.

Окуни эти ценились баснословно дорого — один стоил дороже десяти карпов. Но Чжаонин лишь еще шире улыбнулась:

— …Приготовьте окуней!

Управляющий Ли поспешил исполнять наказ.

Гу Сыхэ приглашающим жестом указал господину Суну на внутренние покои. Тот, судя по всему, обладал нравом суровым и даже с наследником дома Гу не церемонился:

— Гу-четвертый, помни: я согласился лишь из уважения к Благородной супруге Сянь!

Гу Сыхэ усмехнулся:

— Истинная правда! И её милость, и я — мы оба в неоплатном долгу перед вашим мастерством.

Заместитель главы Сун повернулся к Се Чжаонин:

— Где больная? Ведите.

Чжаонин тотчас пошла впереди, указывая дорогу. Она знала: истинные мастера часто бывают круты нравом. Ей было всё равно, лишь бы матушка поправилась. Если он спасет госпожу Цзян, она не пожалеет для него ни золота, ни жемчуга, а Гу Сыхэ пусть съест хоть всех рыб в этом саду!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше