Возвращение феникса – Глава 98.

Сяо Ли окинул Чжан Хуая пристальным взглядом. Лицо его оставалось бесстрастным, когда он произнес:

— Почтенный шутит. То, что я помог вам тогда — лишь долг каждого честного мужа, встретившего несправедливость. Я — простой человек, ныне сам ищущий пропитания, и не стою тех слов, что вы говорите.

Он развернулся, собираясь уйти, как вдруг за спиной раздался уверенный голос Чжан Хуая:

— Благодетель ведь держит путь в область Тунчжоу, не так ли?

Жажда крови в Сяо Ли вспыхнула мгновенно. Чжан Хуай хотел было добавить что-то еще, но почувствовал, как его горло сдавила стальная хватка. Прежде чем он успел опомниться, его уже затащили в темный переулок у края рынка.

На площади по-прежнему было шумно и людно; никто не заметил этого внезапного происшествия.

— Кто тебя подослал? — Сяо Ли железной рукой прижал Чжан Хуая к стене. Мышцы на его руке напряглись, а взгляд из-под бамбуковой шляпы-доули был ледяным.

Чжан Хуай тщетно пытался разжать пальцы Сяо Ли; его лицо и шея налились багровым цветом. Он с трудом выдавил:

— Никто… не подсылал. Я сам желаю… следовать за благодетелем. Потому и искал вас… повсюду…

Сяо Ли явно не поверил ни единому слову. Его пальцы сжались еще сильнее, и Чжан Хуай начал закатывать глаза от удушья.

— Откуда тебе ведомо, что я здесь? — ледяным тоном допросил Сяо Ли.

Прерывисто, с великим трудом Чжан Хуай прохрипел:

— Вы убили… солдат… область Цзиньчжоу непременно… послала бы погоню. Я узнал, где напали на воинов… и шел по следу…

Это объяснение и впрямь могло быть правдой. Когда глаза Чжан Хуая уже начали наливаться кровью, Сяо Ли наконец разжал хватку.

Тот согнулся пополам в приступе надсадного кашля, а когда отдышался, продолжил:

— В последний раз на солдат напали вчера, совсем рядом с городом. Я рассудил, что если благодетелю нужно разведать обстановку, вы непременно придете на этот рынок. Потому и затеял здесь свои предсказания да сказы, надеясь на новую встречу…

Сяо Ли прервал его:

— Разве ты не собирался в Пинчжоу? Почему вдруг передумал?

Чжан Хуай, потирая горящую от боли шею, посмотрел на Сяо Ли и внезапно широко улыбнулся:

— Вы забыли, ваш никчемный слуга ведь умеет гадать по звездам. В тот день, когда вы спасли меня и указали путь в Пинчжоу, я бросил кости. Вышло, что путь в Пинчжоу — средний, ровный. А вот следование за благодетелем сулит «наполовину удачу, наполовину погибель».

В его глазах зажегся странный, лихорадочный огонь:

— Я долго скитался в поисках истинного господина, и не желаю прожить жизнь заурядным человеком. Пинчжоу — место хорошее, но под началом принцессы Ханьян уже собралось облако мудрецов. Если я явлюсь туда, мне вряд ли удастся возвыситься. Потому я решил рискнуть и пойти за вами, чтобы увидеть: откуда же в моем предсказании взялась эта «погибель».

Сяо Ли слушал молча, ожидая продолжения. Азарт в глазах Чжан Хуая разгорался всё ярче:

— Пэй Сун гонит толпы беженцев в Цзиньчжоу, а его войска в Мочжоу снова пришли в движение. Полагаю, он решил дать бой союзным армиям былой Лян и Чэнь именно здесь. Вы явились сюда в одиночку и уже перебили немало солдат — ясно, что вы не собираетесь переметнуться к Пэй Суну.

Глядя на Сяо Ли, он продолжал излагать свои догадки:

— Обороной здесь командует лихой военачальник Хань Ци, правая рука Пэй Суна. Но даже если вы убьете его, вам не подчинить себе многотысячное войско — Пэй Суну достаточно одного приказа, чтобы прислать нового командира. Потому я смею думать, что вашей целью с самого начала был не Цзиньчжоу, а соседняя область Тунчжоу.

Сяо Ли обронил:

— Одно с другим не связано.

Чжан Хуай усмехнулся:

— Семнадцать уездов, подчиненных Тунчжоу, еще при жизни императора Лян не желали признавать власть главного города области и всегда творили, что хотели. Когда пришел Пэй Сун, правители города Тунчжоу первыми переметнулись на его сторону, словно флюгеры. Но затем принцесса Ханьян обвела их вокруг пальца, заставив Пэй Суна направить карательные войска. Жители других уездов презирают Тунчжоу за такое малодушие. Среди них есть и разбойники, объявившие себя хозяевами земель, и крестьяне, поднявшие восстание. Тунчжоу — это котел, где смешались все силы. Чтобы спокойно встретить натиск южан, Пэй Суну сейчас необходимо любой ценой привести эти уезды к покорности. Гибель военачальника в Цзиньчжоу не изменит общего положения дел здесь, но она собьет спесь с Пэй Суна и помешает ему объединить Тунчжоу. А если эта разрозненная область, ныне подобная куче песка, сплотится — она станет острым шипом в самом сердце земель врага. Если вы, благодетель, прославитесь убийством знаменитого генерала Пэй Суна, вам не составит труда утвердиться в Тунчжоу.

Пальцы Сяо Ли коснулись локтя; скрестив руки на груди, он отчетливо ощутил контуры кинжала, спрятанного в рукаве.

— Всё это лишь твои домыслы, — холодно отозвался он.

Улыбка Чжан Хуая стала еще шире:

— Но вашему никчемному слуге кажется, что этих домыслов вполне достаточно.

Сяо Ли едва приподнял веки:

— Ты слишком высокого мнения о моих способностях. У меня нет сил, чтобы убить этого Ханя.

Он развернулся, намереваясь покинуть переулок. Чжан Хуай поспешил следом:

— Вполне естественно, что благодетель относится ко мне с опаской. Но я искренне желаю следовать за вами и готов пожертвовать жизнью ради вашего дела…

Шедший впереди Сяо Ли внезапно замер. Если бы Чжан Хуай вовремя не затормозил, то неминуемо врезался бы ему в спину.

Сяо Ли слегка повернул голову. Его взгляд был ледяным и безучастным, а линии от переносицы до подбородка казались пугающе резкими.

— Ты даже не знаешь, что я задумал в области Тунчжоу, но уже смеешь заявлять о своей преданности?

Поняв, что Сяо Ли готов его выслушать, Чжан Хуай воодушевленно воскликнул:

— Разумеется, я размышлял об этом! У благодетеля гордый нрав, вы не из тех, кто привык склонять голову. Когда я расспрашивал о Пинчжоу, вы не проронили ни одного дурного слова — из чего я заключаю, что в вашем сердце нет ненависти к былой Лян. Вы просто не желаете быть заурядным человеком и хотите сами проложить себе путь в поднебесной. Если вы захватите Тунчжоу, а затем предложите союз объединенным силам Лян и Чэнь во время их похода на север, принцесса Ханьян непременно примет вас как одного из верных столпов державы. Служа Великой Лян под вашим началом, я тоже перестану быть безвестным бедняком.

Он сделал паузу и в упор посмотрел на Сяо Ли:

— Но даже если благодетель не пожелает служить иному господину и решит сам вступить в борьбу за власть — я готов рискнуть жизнью и пойти за вами.

На лице Сяо Ли не отразилось никаких чувств:

— Я вижу, ты остер на язык и обладаешь ясным умом. С таким талантом ты везде добьешься успеха. Если боишься, что в Пинчжоу тебя не оценят по достоинству, я могу написать для тебя рекомендательное письмо.

Услышав это, Чжан Хуай рассмеялся:

— Еще недавно я сомневался, почему такой человек, как вы, не служит в Пинчжоу, и гадал, не лживы ли слухи о том, что там ценят мудрецов. Теперь же я вижу: в Пинчжоу ваше имя наверняка знают все. Благодарю за доброту, но позвольте отказаться. Хоть мы и едва знакомы, за время нашей беседы я увидел, что в вашей груди сокрыт истинный дух великих свершений. Молю, позвольте мне следовать за вами.

С этими словами он снова отвесил глубокий поклон. Сяо Ли нахмурился, собираясь что-то возразить, как вдруг до его слуха донеслись птичьи трели. Подняв голову, он увидел несколько белых птиц, пролетающих высоко в небе.

Его брови сошлись у переносицы. Отведя взгляд, он бросил Чжан Хуаю:

— Ты слишком высокого мнения обо мне. У меня нет великих амбиций. Поищи себе другого господина.

Чжан Хуай смотрел в спину Сяо Ли, покидающему темный переулок, и его лоб прорезала складка раздумий. Вслед за ним он тоже взглянул в небо.

Пинчжоу.

Полуденное солнце нещадно палило. Оперенная стрела вонзилась точно в центр мишени; от вибрации древка птицы на деревьях с шумом сорвались с мест.

Тунцюэ подала Вэнь Юй платок, чтобы та отерла пот, и с улыбкой заметила:

— Ваша слуга и не знала, что принцесса так искусна в стрельбе из лука.

Вэнь Юй передала ей лук из тутового дерева, изготовленный по особому заказу, и вытерла лицо:

— В былые времена отец и матушка позволяли мне присутствовать на уроках старшего брата. Из шести благородных искусств я немного касалась и стрельбы, хотя и не достигла совершенства.

Военные луки редко поддавались ученым мужам, поэтому в школах наставники обычно давали ученикам облегченные тренировочные луки. Те же, чьи семьи были богаты, заказывали оружие под свою руку, чтобы избежать травм и лучше отточить технику. Лук Вэнь Юй был сделан военными мастерами совсем недавно.

Увидев, что госпожа закончила, Тунцюэ поднесла ей чашу с прохладным взваром из чернослива:

— Принцесса днями и ночами трудится над государственными делами, это может подорвать ваше здоровье. Такие упражнения в стрельбе пойдут на пользу телу.

Едва она договорила, как вошла служанка и почтительно поклонилась:

— Принцесса, прибыли два посланника Южной Чэнь, просят аудиенции.

Вэнь Юй едва заметно вскинула бровь, словно ожидала этого визита.

— Пусть войдут.

Когда Цзян Юй и Фан Минда вошли во двор, Вэнь Юй уже наложила на тетиву новую стрелу. Сегодня она была в необычном для неё наряде: узкое платье для верховой езды и высоко собранные волосы придавали её облику решительность и статность. Былое изящество аристократки сменилось воинственной грацией; её взгляд, устремленный на кончик стрелы, был холодным и острым. Когда стрела со свистом вонзилась в мишень в нескольких десятках шагов, Фан Минда, стоявший за спиной Цзян Юя, почувствовал, как его сердце пропустило удар.

Несмотря на жару, по его спине пробежал холодок. Он незаметно отер пот рукавом. Эта принцесса Великой Лян — нет, теперь уже императорская дочь — при всей своей ослепительной красоте казалась ему опаснее любого дикого зверя.

Цзян Юй, проследив за полетом стрелы, криво усмехнулся:

— У принцессы, я вижу, прекрасное настроение.

— Просто выдалась свободная минута размять кости, — безучастно отозвалась Вэнь Юй.

Цзян Юй уже не раз сталкивался с Вэнь Юй и знал, что она не из тех, кого легко обвести вокруг пальца. Оставив пустые любезности, он перешел к делу:

— Со стороны моей страны, Чэнь, не может быть никаких ошибок в поставке полутора миллионов даней зерна. Здесь явно кроется какое-то недоразумение.

Вэнь Юй задумчиво повернула на большом пальце кольцо для стрельбы, вырезанное из слоновой кости, и достала из колчана новую стрелу.

— Искренность вашей страны, Чэнь, не вызывает у меня сомнений, — произнесла она. — Однако в продовольствии, прибывшем за заставу, не хватает ровно двухсот тысяч даней. И я обязана дать объяснение своему народу и подданным.

Фан Минда хотел было что-то вставить, но Цзян Юй опередил его. Под затянутыми наручами его предплечья напряглись — гнев едва сдерживался.

— Двести тысяч даней — число немалое. Если бы провиант пропал в пути, интенданты не могли бы этого не заметить. Прошу дозволения лично пересчитать груз.

Вэнь Юй, сосредоточенно прицеливаясь, лишь мельком взглянула на него.

— Командир Цзян весьма радетелен. Что ж, пусть проверкой продовольствия командир Цзян займется вместе с моим главным регистратором.

За свои двадцать с лишним лет Цзян Юй, пожалуй, никогда не испытывал подобного унижения. На его красивом лице отразилась явная ярость, но остатки благоразумия взяли верх. Он сухо сложил руки перед собой:

— Благодарю, принцесса. Позвольте откланяться.

Он был высок и длинноног, и когда размашисто зашагал прочь, Фан Минда пришлось едва ли не бежать рысцой, чтобы поспеть за ним, сотрясая всем своим тучным телом.

Вэнь Юй с прежним спокойствием продолжала целиться. Тунцюэ, глядя вслед разгневанному Цзян Юю, с тревогой произнесла:

— Принцесса, вы так разгневали посланника Чэнь… Боюсь, как бы это не вышло нам боком на пути к их столице.

Голос Вэнь Юй прозвучал глубоко и чисто:

— Тунцюэ, запомни: порой бесконечные уступки вовсе не приносят желаемого плода.

Солнечный луч скользнул по наконечнику стрелы, отразившись холодным золотым блеском, и этот отблеск, застывший в её глазах, казался еще более ледяным.

Тетива запела, и стрела стремительным росчерком вонзилась в самый центр мишени в десятках шагов от них.

Вэнь Юй опустила лук. Глядя на птиц, вспугнутых шумом, и на лазурное, чистое небо, она медленно добавила:

— Всё в этом мире подчинено лишь движению силы. То, что Южная Чэнь сейчас ведет себя смиренно, — вовсе не заслуга их честности. Просто ныне сила — на моей стороне.

Цзян Юй стремительно шел по крытой галерее. Лицо его было мрачнее тучи, а на руке, сжимавшей эфес меча, вздулись жилы. Полы его одежд развевались, подхваченные горячим ветром.

Фан Минда бежал следом, утирая пот рукавом и негодующе шепча:

— Какая дерзость! Какое высокомерие! Эта Ханьян совсем нас ни во что не ставит. Ладно я — ничтожный слуга, но вы, командир Цзян, — родной племянник вдовствующей королевы!..

Цзян Юй резко остановился и бросил на него ледяной взгляд. Фан Минда мгновенно прикусил язык.

Полководец посмотрел на каменные плиты двора, раскаленные солнцем так, что жар от них ощущался даже издалека. С трудом подавив ярость, он произнес:

— Я искал схватки с военачальниками Пинчжоу и одержал немало побед, но так и не смог выманить того юнца по фамилии Сяо. Ханьян затеяла эту игру с зерном лишь для того, чтобы услать меня подальше.

Хитрый Фан Минда, чьи глаза-щелочки так и бегали, вмиг осознал всю подоплеку.

Если бы Цзян Юй продолжал побеждать на тренировочном поле, это позорило бы всё воинство Пинчжоу. Фань Юань, как главный военачальник заставы, хоть и не скрещивал клинки с Цзян Юем, по возрасту и положению был ему наставником. Выходить на поединок самому, чтобы спасти честь полка, было бы для него ниже достоинства. Даже победи он Цзян Юя — Пинчжоу всё равно бы потерял лицо.

Поэтому отправить наглого гостя подальше под благовидным предлогом было лучшим решением.

Фан Минда в душе поразился проницательности Вэнь Юй, но на лице изобразил крайнее возмущение:

— Какое подлое коварство!

Цзян Юй проигнорировал его притворную брань и посмотрел на небо:

— Тот малый по фамилии Сяо не показывается уже много дней. Его явно нет в Пинчжоу. И мне крайне любопытно узнать, куда же он подевался.

Фан Минда явно тревожило иное. Посмотрев на Цзян Юя и поколебавшись, он всё же решился прошептать:

— Дочь императора Лян — не тот человек, которого легко обмануть. Вы и так не раз задели её гордость, отчего она до сих пор не жалует вас добрым взглядом. Долго так продолжаться не может. Вдовствующая королева велела вам лично ехать за невестой лишь потому, что боялась… как бы она не узнала правду о нашем ване, когда прибудет во дворец…

— Господин Фан, выбирайте выражения.

Взгляд, который Цзян Юй бросил на Фан Минда, в тот миг был мертвенно-холодным и пугающим.

Тот не посмел перечить, лишь склонил голову:

— Командиру Цзяну следует помнить — такова воля вдовствующей королевы.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше