Возвращение феникса – Глава 6.

На следующий день Вэнь Юй вышла из комнаты, зевая, с легкими темными кругами под глазами.

С тех пор как она узнала, что эта комната изначально принадлежала тому хулигану, ложась ночью в постель, опираясь головой на подушку, набитую рисовой шелухой, и укрываясь поношенным одеялом, она чувствовала себя совершенно не в своей тарелке.

И дело было не в том, что от подушки или тюфяка как-то дурно пахло. Просто, хотя нравы в государстве Далян и были достаточно свободными, они ни в коем случае не допускали, чтобы неженатые мужчина и женщина делили одно одеяло.

Вэнь Юй, конечно, понимала, что ситуация из ряда вон выходящая, и судить ее обычными мерками нельзя. В тот день, когда работорговец привез ее сюда, она с ног до головы была покрыта сыпью, да еще и слегла с тяжелой простудой и не спадающим жаром. Должно быть, хулиган просто не рискнул поселить ее в одной комнате со своей матерью, вот и принял такое решение.

Но понимать умом — это одно, а вот заставить себя совершенно не обращать на это внимания — совсем другое.

К тому же сейчас ее простуда еще не прошла до конца, а на теле все еще виднелись красные следы от сыпи. Ей ни в коем случае нельзя было опрометчиво проситься в комнату Сяо Хуэйнян, чтобы потеснить ее в постели.

В такие суровые зимние месяцы, после ночной метели, сосульки, свисающие с карнизов, могли достигать фута в длину. А Вэнь Юй, пережившая жестокие побои от рук работорговца и буквально побывавшая одной ногой в могиле, теперь слишком дорожила своей жизнью, чтобы ради пресловутого женского целомудрия упрямиться, отказываться от кровати и мерзнуть всю ночь напролет.

Поэтому, когда наступила ночь, она все же укуталась в одеяло и легла спать. Однако запах мыльного корня на ткани, который раньше был едва уловим, теперь вдруг показался ей невыносимо густым. Он витал вокруг, не давая ей уснуть добрую половину ночи.

Вэнь Юй провалилась в тревожную дрему лишь в четвертую стражу, а едва небо начало светлеть, как где-то вдалеке, на чьем-то дворе, заголосили петухи, возвещая о наступлении утра.

Спать ей больше не хотелось, поэтому она накинула одежду и встала.

Всю ночь напролет завывал ветер. Когда Вэнь Юй открыла дверь главной комнаты, она увидела, что снега намело почти по самый порог, и весь двор превратился в сплошное белое полотно.

Она слегка ткнула пальцем в сугроб толщиной почти в полфута и вспомнила, что вчера, когда она проснулась, снег толстым слоем лежал только на краях кадки с водой да на ограде, а вот на земле его почти не было — должно быть, кто-то его подмел.

Сейчас Сяо Хуэйнян еще не встала, а хулиган так и не вернулся с ночи. Вэнь Юй огляделась, нашла за дверью метлу и для начала смела снег, скопившийся у входа.

В этот самый момент за дворовой стеной раздался странный шорох. Вэнь Юй, опираясь на метлу, подняла голову и увидела, как тот самый хулиган, не ночевавший дома, оперся о гребень стены и одним махом перемахнул через нее. Его движения были ловкими и грациозными, словно у леопарда, возвращающегося с ночной охоты.

Заметив ее, Сяо Ли тоже на мгновение опешил. Его взгляд упал на метлу в ее руках, и он тут же нахмурился. Подойдя ближе, он вытащил из-за угла у внешней стены метлу, связанную из тонких бамбуковых прутьев, и бросил ей:

— Двор метут этим.

Вэнь Юй молча посмотрела на брошенную ей бамбуковую метлу.

В прошлом, в резиденции вана, она видела, как чернавки сметали снег именно метлами из пальмового волокна. Поэтому, заприметив в комнате метлу из пальмовых волокон, она без малейших колебаний взяла ее, чтобы расчистить снег.

К счастью, хулиган, похоже, не собирался ее отчитывать. Он направился в дом; его волосы и плечи были покрыты тонким слоем снежной пыли, а на красивом лице читалась явная усталость. На ходу он лениво бросил:

— Я посплю. К завтраку не будите.

Вэнь Юй проводила его взглядом: войдя в дом, он направился прямиком к плетенному креслу у очага, натянул на себя тонкое одеяло и тут же уснул.

Похоже, он и впрямь не сомкнул глаз за всю ночь. И чем он только занимался?

Вэнь Юй отвернулась и продолжила мести снег, но теперь ее движения стали намного тише и осторожнее.

Вскоре встала и Сяо Хуэйнян. Увидев, что сын спит в кресле, откинув голову, она подняла наполовину сползшее одеяло и осторожно укрыла его.

Сяо Ли спал так крепко, что даже не шелохнулся. Его обычно свирепые черты лица сейчас были лишь слегка сведены, словно и во сне его что-то тревожило.

Когда Сяо Хуэйнян вышла, Вэнь Юй вполголоса сообщила:

— Второй господин вернулся только под утро. Сказал, что хочет поспать, и чтобы к завтраку его не будили.

Сяо Хуэйнян тихо вздохнула:

— Пусть хорошенько отдохнет. Это я тяну его на дно. Если бы он мог найти приличное занятие, разве стал бы пропадать по ночам через день да каждый день?

Вэнь Юй не совсем поняла смысл этих слов. Хулиган вынужден работать в игорном доме, потому что там хорошо платят, а лечение матери обходится слишком дорого? Или же… по какой-то причине он может работать только в игорном доме?

Но расспрашивать об этом ей было не по чину, поэтому она лишь поинтересовалась:

— Второму господину часто приходится выбивать долги по ночам?

Сяо Хуэйнян покачала головой:

— Не выбивать долги. Игорный дом ночью не закрывается, и чтобы никто не устроил дебош, работникам приходится по очереди дежурить и следить за порядком.

После такого объяснения Вэнь Юй все стало предельно ясно. Значит, вчера ночью этот хулиган дежурил в игорном доме.

Неудивительно, что вчера, услышав, что он не придет ночевать, Сяо Хуэйнян не стала ни о чем расспрашивать, а лишь велела быть осторожнее на дороге.

Пока Вэнь Юй, опустив глаза, обдумывала все это, она вдруг услышала голос Сяо Хуэйнян:

— Я выйду ненадолго. Сегодня базарный день, а Ли Эрлан, что торгует мелочевкой на углу улицы, всегда выходит пораньше. Отнесу ему эти платки, пусть захватит с собой на рынок и поможет продать. А ты, А-Юй, будь добра, разожги для Хуаня жаровню с углями.

Услышав свое детское имя, Вэнь Юй пришла в себя и только тут заметила, что Сяо Хуэйнян держит в руках корзинку. Она поспешно окликнула ее:

— Матушка, подождите! Я вчера тоже немного повышивала, возьмите и их с собой.

С этими словами она отставила метлу и пошла в свою комнату. Вернувшись, она вынесла семь или восемь платков.

Сяо Хуэйнян очень удивилась:

— Ты столько навышивала?

Вэнь Юй ответила:

— Только благодаря вашей милости, матушка, у меня появилось укрытие. У А-Юй за душой ничего нет, только вышивать немного умею, вот и захотела хоть в чем-то вам помочь.

Поскольку от этого зависело, как скоро она сможет связаться со своими доверенными людьми, Вэнь Юй, естественно, не смела лениться.

Сяо Хуэйнян растрогалась, сжала ее руку и стала ласково приговаривать: «Хорошая моя девочка».

Эти несколько платков Вэнь Юй вышивала в спешке, поэтому стежки, конечно, были не такими безупречными, как ее обычная работа, но для продажи на городском рынке этого было более чем достаточно. К тому же их главным козырем были модные узоры.

Сяо Хуэйнян мельком взглянула на платки, сложила их в корзинку и вышла со двора.

Когда створки ворот распахнулись, петли издали тяжелый скрип, и в этот момент из дома вдруг раздался низкий, хрипловатый голос:

— Матушка, вы куда?

Вэнь Юй вздрогнула от неожиданности. Обернувшись, она увидела, что человек, до этого спавший в кресле, уже проснулся.

Сяо Хуэйнян ответила из-за ворот:

— Спи давай, я ненадолго к Ли Эрлану.

Затем ворота закрылись с очередным глухим скрипом. Только после этого Сяо Ли снова улегся.

Вэнь Юй была немного удивлена. Получается, этот хулиган перелез через стену, потому что боялся разбудить мать скрипом ворот?

А он, оказывается, почтительный сын.

Отведя взгляд, она вспомнила, что Сяо Хуэйнян просила разжечь жаровню. Девушка пошла на кухню, но, обыскав все вокруг, так и не нашла трута. Лишь в небольшой нише под очагом она обнаружила кремень и кресало.

Вэнь Юй невольно нахмурилась. Она совершенно не умела ими пользоваться. Узнала-то она их только потому, что когда-то видела на картинках в книгах.

В книгах писали, что нужно ударять кресалом о кремень, чтобы высечь искру на трут. Вэнь Юй нашла в куче дров немного сухого мха, подложила его под кремень и попыталась высечь искру. Но кроме боли в руках она ничего не добилась — не вылетело ни единой искорки.

С минуту в задумчивости поглядев на эти предметы, она отнесла их в главную комнату.

Сяо Ли только-только начал проваливаться в сон, как услышал звонкий стук. Нахмурившись, он открыл глаза и увидел, что эта женщина сидит на корточках перед очагом и бьет кресалом о кремень, но и направление удара, и сила совершенно неверны.

Из-за того, что его сон раз за разом прерывали, лицо у него было, мягко говоря, недовольным:

— Ты даже огонь развести не можешь?

Кремень и кресало лежали на кухне, а она притащила их сюда, чтобы высекать искры прямо над ухом. Трудно было не заподозрить, что она делает это нарочно.

Но женщина лишь робко опустила голову и промолчала, так что его злость как-то сама собой улетучилась.

Сяо Ли потер лицо, обреченно сел и потянулся за кресалом в ее руках. Но поскольку он не спал всю ночь, а едва вздремнув, снова был разбужен, координация его немного подвела: забирая кресало, он случайно мазнул ладонью по тыльной стороне ее руки.

Невероятная гладкость и прохлада кожи в одно мгновение согнали с Сяо Ли большую часть сонливости. Девушка, кажется, тоже испугалась и поспешно отдернула руку.

Сяо Ли нахмурился, собираясь что-то объяснить, но слова так и застряли в горле. В конце концов, это вышло случайно, а начнешь оправдываться — получится, как в поговорке: на воре шапка горит.

Он ударил кресалом о кремень, и высеченные искры мгновенно подожгли сухой мох. Сяо Ли положил на огонек пару сухих бамбуковых листьев, и пламя тут же весело разгорелось.

Пока огонь согревал его ладони, мимолетное ощущение гладкой кожи все еще оставалось на кончиках пальцев. Оно почему-то напомнило ему вчерашнюю сцену, когда талая вода стекала по ее руке между пальцев.

У нее были невероятно красивые руки — с длинными, изящными пальцами и почти полупрозрачной, фарфоровой кожей. Краснота на кончиках пальцев от мороза перекликалась с пятнышками сыпи, напоминая призрачную орхидею под снегом или распускающиеся бутоны красной сливы.

Но каждый нерв, каждая жилка под этой кожей были напряжены до предела. Из-за этого призрачная орхидея обретала непокорную душу, а нежная слива — твердый стержень.

Изначально ему было лень разбираться, что же на самом деле скрывается за ее робким видом, но в этот момент в нем вдруг проснулось жгучее желание докопаться до этой души орхидеи и этого стержня красной сливы.

Пламя уже разгорелось вовсю. Сяо Ли подбросил в очаг последнее полено. Его красивый профиль замер в отблесках огня, и невозможно было разобрать, о чем он думает.

Вэнь Юй и без того была встревожена недавней случайностью, а теперь, когда хулиган замолчал, под треск горящих дров ей казалось, будто в воздухе натянулась невидимая струна.

Она опустила взгляд на тыльную сторону ладони, где следы от сыпи все еще были отчетливо видны.

«Не может быть…» — пронеслось у нее в голове.

Красные пятна на лице лишь немного спали, но вовсе не исчезли. Совершенно исключено, чтобы ее внешность сейчас могла стать причиной каких-то проблем.

Она уже собиралась сказать что-нибудь, чтобы прервать это гнетущее молчание, как вдруг в ворота громко постучали.

Решив, что это вернулась Сяо Хуэйнян, Вэнь Юй с облегчением выдохнула:

— Я открою.

Спустившись по ступеням, она отворила калитку. Перед ней стоял плечистый, крепко сбитый детина. Смерив девушку крайне недобрым взглядом, он, не дожидаясь приглашения, бесцеремонно протиснулся мимо нее во двор:

— Второй брат! Я утром заходил в игорный дом, Обезьяна сказал, ты оставил мне весточку!

Поняв, что это к хулигану, Вэнь Юй не стала его задерживать, лишь слегка нахмурилась, глядя ему в спину.

Сяо Ли, судя по всему, передумал досыпать. Когда бородач вошел в дом, он указал ему на длинную скамью:

— Садись, говори.

Гость был огромным, даже массивнее Сяо Ли, и, усевшись, стал похож на небольшую гору. Он покосился на Вэнь Юй, которая снова взялась за метлу и делала вид, что подметает снег, и проворчал:

— Так это ту служанку Плешивый Чэнь хитростью всучил матушке? Второй брат, тебе серьезно стоит отвести ее в игорный дом, чтобы и хозяин, и ребята своими глазами увидели, что это за замухрышка. Посмотрел бы я тогда, как этот внучок Ван Цин посмеет и дальше вякать, будто ты взял у Чэня взятку и отпустил его…

Вэнь Юй, старательно изображавшая бурную деятельность во дворе, чтобы не заходить в дом:

— «…»

Голос у громилы был такой луженый, что при всем желании проигнорировать его слова было невозможно.

Впрочем, хоть ее и мешали с грязью, девушка испытала огромное облегчение.

Именно этого она и добивалась: довести себя до такого состояния, чтобы люди при одном взгляде на нее шарахались в сторону.

Вот только этот хулиган… уж не страдает ли он какими-нибудь странными наклонностями? С чего бы ему так пристально за ней наблюдать?

Вэнь Юй передернуло от этой мысли, и она поспешила выкинуть ее из головы.

— …Да и Плешивый Чэнь, кобель паршивый, совсем страх потерял — решил втянуть тебя в свои интриги. Что хозяин-то говорит?

Разговор в доме продолжался. Вэнь Юй поняла, что безумная выходка Чэня действительно доставила хулигану немало хлопот. Испугавшись, как бы этот пожар не перекинулся на нее саму, она замерла и обратилась в слух.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше