Возвращение феникса – Глава 34.

Ближе к полудню конная повозка Вэнь Юй прибыла в Тунчэн.

У городских ворот строго досматривали все въезжающие и выезжающие торговые караваны. Караван Вэнь Юй, состоявший из более чем тридцати человек, стоял в самом конце очереди. Пока торговцы впереди проходили досмотр, один из гвардейцев, в прошлом армейский разведчик, отправился к воротам, чтобы разузнать обстановку.

Вскоре он вернулся, подошел к повозке Вэнь Юй и, глядя по сторонам через окно, тихо доложил:

— Госпожа, казенный тракт от Тунчэна до Ланьчэна завалило из-за затяжных дождей и снегопадов. Местные власти отправили людей расчищать завал, так что нам придется задержаться в Тунчэне как минимум на два дня. Но у городских ворот висит указ о наборе талантов: власти обещают отправить людей в Пинчжоу, чтобы они служили вам! Стоит ли нам связаться с ними после въезда в город?

Чем дальше на юг, тем сырее и холоднее становилась погода. Вэнь Юй, накинув на плечи плащ и держа в руках теплую грелку, даже не разомкнула прикрытых глаз. Она лишь ответила:

— Делайте то же, что и обычный торговый караван. На остальное не обращайте внимания.

Охранник неуверенно произнес:

— Путь на юг полон опасностей. Если бы мы смогли набрать еще людей в Тунчэне, нам было бы легче защитить вашу милость.

Вэнь Юй приподняла длинные ресницы. В ее темных, как черный нефрит, глазах царило холодное спокойствие. Она ответила вопросом на вопрос:

— А что, если это наживка, чтобы поймать нас на крючок?

Ее манифест с осуждением Пэй Суна уже был опубликован. Цель состояла в том, чтобы показать Поднебесной: в роду Вэнь еще остались живые. А также — чтобы собрать старые войска. Тогда, добравшись до Южной Чэнь, у нее будет больше козырей для переговоров о военной помощи.

Но сейчас, когда страна расколота, много ли осталось тех, кто готов хранить верность семье Вэнь?

Раньше, хотя отец-ван и был заперт в Фэнъяне, исход их противостояния с Пэй Суном еще не был решен. К тому же за ними стоял авторитет императорской крови, что заставляло многих героев Поднебесной не спешить с выбором стороны.

Теперь же род Вэнь вырезали, остались лишь она да малышка А-Инь, спасенная невесткой. Своим открытым заявлением о путешествии на юг она лишь спровоцировала многие области и округа захватить ее, чтобы преподнести Пэй Суну в качестве кровавого дара, доказывающего их преданность. Или же они захотят использовать ее как марионетку, чтобы командовать старыми войсками отца и тоже вступить в борьбу за власть.

Люди Пэй Суна ее уже не нагонят, но до самого прибытия в Пинчжоу она не смела рисковать и легкомысленно доверять властям любой области, прикрывающимся знаменем верности Великой Лян.

Услышав это, охранник пристыженно склонил голову:

— Госпожа мыслит дальновидно. Ваш подчиненный был слишком опрометчив.

Вэнь Юй лишь добавила:

— Путь на юг еще долог. Во всём следует проявлять осторожность.

Охранник кивнул и отступил.

В этот момент вдали на тракте показался еще один караван. Однако он не стал вставать в очередь, а направил конные повозки прямо к городским воротам. Показав стражникам какую-то бумагу, караван с помпой въехал в город.

Торговцы в конце очереди недовольно загомонили:

— Это еще чьи повозки? Мы тут все ждем, почему им можно просто так проехать?

Кто-то узнал герб на повозках и сказал:

— Похоже на семью Фэн из Лоду.

Услышав слово «Лоду», Вэнь Юй невольно насторожилась. «Как странно, — подумала она. — Корни семьи Фэн из Лоду находятся в Тайюане. Даже если они не желают покориться Пэй Суну, им следовало бы бежать на север, к Шобянь-хоу. Зачем им направляться на юг?»

В этот момент один из торговцев, знавший больше остальных, презрительно пояснил:

— Какая еще семья Фэн из Лоду? Когда Пэй Сун захватил столицу, он вырезал под корень семьи Лю, Чжао, Фэн, а также всех сторонников клики Ао. Он не пощадил никого, кто был с ними связан родством вплоть до пятого колена! Все эти изнеженные барышни и знатные дамы… разве не их накануне вечером с воплями тащили в шатры мятежников, а на следующее утро голыми заворачивали в тростниковые циновки и выбрасывали в братские могилы? Те, кто только что въехал в город, скорее всего, из ветви семьи Фэн, чью дочь много лет назад выдали замуж в Цинхэ. Только благодаря тому, что ее не было в Лоду, ей удалось избежать этой бойни.

Окружающие, слушая о печальной участи аристократии Лоду, тяжело вздыхали. Вэнь Юй же опустила глаза и глубоко задумалась.

Пэй Сун действовал с невероятной жестокостью. Он не только истребил императорский род Вэнь, но и уничтожил семьи Лю, Фэн, Чжао и фракцию Ао. Неужели между ним и этими великими родами была какая-то глубокая кровная месть?

Семья Фэн и клика Ао, по крайней мере, пользовались большим влиянием при дворе. Но семьи Лю и Чжао уже много лет находились в упадке, сохраняя в столице лишь пустые титулы. Они редко появлялись на людях. Откуда у них могла взяться вражда с Пэй Суном?

К тому же, когда Пэй Сун еще был цепным псом клики Ао, ее отец и брат наводили о нем справки. Он происходил из бедной семьи, у него не было никаких связей, и он шаг за шагом добился власти исключительно благодаря тому, что прислуживал Ао. Можно найти несколько причин, почему он ополчился на своих бывших хозяев, но зачем ему было вырезать семьи Лю и Чжао? Вэнь Юй никак не могла этого понять.

Очередь наконец дошла до их каравана. Пока начальник охраны вел переговоры со стражниками впереди, Вэнь Юй подняла глаза и дважды легонько постучала костяшками пальцев по оконной раме.

Тот самый охранник-разведчик приблизился к повозке и, понизив голос, спросил:

— Какие будут приказания, госпожа?

Вэнь Юй ответила:

— Тунчэн — городок небольшой. Если повозки дочери из семьи Фэн проехали без очереди на глазах у всех торговцев, в городе наверняка многие будут это обсуждать. Когда въедем, разузнай, какие общие враги могли быть у столичной семьи Фэн, семей Лю и Чжао, а также у сторонников клики Ао.

Охранник принял приказ и отступил.

Тем временем в Тунчэне.

Мужчина с маленькими усиками, по виду — секретарь (чжубу), поспешно вошел в кабинет и позвал:

— Господин!

Средних лет мужчина с внушительным брюшком, развалившийся в кресле, зевнул и спросил:

— Снова поймали кого-то из свиты вэнчжу Ханьян?

Секретарь ответил:

— Сегодня попалось лишь несколько желторотых книжников, я их прогнал. Но зато приплыла крупная рыба!

Жирный уездный начальник приоткрыл заплывшие глазки:

— Неужели Ханьян сама пришла в наши сети?

Секретарь сухо усмехнулся:

— Э-э… не совсем. После того как мы развесили на перекрестках указы об обвале на казенном тракте, это действительно заманило в город немало торговых караванов. Среди них оказался обоз, принадлежащий дочери столичной семьи Фэн, выданной замуж в другие края. Кажется, она тоже направляется в Пинчжоу, чтобы примкнуть к вэнчжу Ханьян!

Тут уж толстый начальник не выдержал и вскочил. Его щелки-глаза снова превратились в две довольные линии:

— Отлично! Действуем по старому правилу: людей из каравана перебить, повозки и товар конфисковать! Что до девицы из рода Фэн… оставить в живых. Сыту истребил всех побочных родственников Фэн в Лоду, так что она, как представительница прямой ветви, станет для него великолепным подарком!

Тюрьма Юнчжоу.

Старший надзиратель, дрожа от страха, подвел Пэй Суна и двух его гвардейцев к самой дальней камере. Безумный старик, завидев людей, даже не повел бровью — он продолжал что-то напевать себе под нос, вытягивая из свежей соломы стебли, чтобы сплести кузнечика.

Надзиратель взглянул на выражение лица Пэй Суна и робко произнес:

— Вот… вот этот человек. Взгляните, сыту, того ли вы искали?

Взгляд Пэй Суна замер на спутанных волосах и бороде безумца, закрывавших почти всё лицо, и на его засаленной, рваной одежде. В глубине его мрачных глаз вспыхнула застарелая ненависть. Длинный меч со свистом покинул ножны, и надзиратель с истошным воплем рухнул на пол, хватаясь за ногу.

Зажимая рану на голени и совершенно не понимая, за что его покарали, он истошно закричал:

— Сыту, пощадите! Пощадите!

С кончика меча Пэй Суна капала кровь. Он ледяным тоном спросил:

— Вот так он и жил в этой тюрьме все эти годы?

От боли на лбу надзирателя выступил крупный пот, но он чутко уловил в словах Пэй Суна нечто необычное и поспешно затараторил:

— Сыту, видит небо, ваш ничтожный слуга… никогда не обижал этого старца! Взгляните на солому в камере — она же совсем свежая! Тут один парень постоянно навещал его, подкупал меня, так что я никогда не обделял старика вниманием…

Пэй Сун прищурился:

— Парень?

Надзиратель почуял проблеск надежды на спасение и, чтобы его слова звучали убедительнее, выложил всё как на духу:

— Этот малец попал в тюрьму еще ребенком, просидел здесь семь лет. Старик всё время звал его «Хуань-эр, Хуань-эр». Хоть он и совсем безумный — то защищал мальчишку, то избивал до полусмерти — тот, выйдя на свободу, всё равно часто приходил навещать деда.

Пэй Сун наступил сапогом на горло надзирателя и неторопливо спросил:

— Как его имя? Где он живет?

Надзирателю стало трудно дышать, и инстинкт самосохранения заставил его выдохнуть правду:

— Зовут… зовут Сяо Ли. Где живет — не знаю, но он совсем недавно стал гвардейцем в резиденции губернатора.

— Сяо… Ли?

Пэй Сун медленно, по слогам произнес это имя и с силой надавил ногой. Раздался резкий хруст ломающихся шейных позвонков, и надзиратель испустил дух, широко вытаращив глаза.

Пэй Сун убрал ногу, словно раздавил не человека, а назойливого муравья.

Он обернулся к безумному старику в камере, который продолжал напевать и плести из соломы кузнечика, и сделал знак гвардейцам. Те поняли без слов: сняли с пояса мертвеца ключи, быстро отперли дверь и тактично отступили назад.

Пэй Сун вошел в камеру. Некоторое время он молча смотрел на безумца сверху вниз, и в его глазах начала закипать кровавая горечь. Наконец он холодно и издевательски бросил:

— Неужели ты и впрямь сошел с ума, Цинь И?

Рука старика с зажатой соломинкой замерла. Он медленно пробормотал:

— Цинь… И?

Выражение его лица внезапно стало мучительным, кузнечик выпал из рук на землю. Старик схватился за голову и принялся шептать:

— Цинь И? Кто такой Цинь И?

В его сознании замелькали смутные образы: ревущее поле боя, окровавленные копья…

Но большая часть воспоминаний превратилась в разрозненные осколки, которые невозможно было собрать воедино.

Он в муке рвал на себе волосы, поднял голову и с хриплым стоном спросил у стоящего перед ним человека, пока из глаз непроизвольно катились мутные слезы:

— Кто такой Цинь И?

Казалось, это имя было источником всей его боли.

Пэй Сун широко осклабился и запрокинул голову, прикрыв ладонью глаза. Белый свет из слухового окна падал прямо на него, мешая разглядеть выражение лица. Слышен был лишь его голос:

— Свихнулся… Что ж, так даже лучше. Жаль только, что ты сошел с ума не после того, как узнал, что я собственными руками уничтожил твою Великую Лян, которой ты был так слепо предан. Ведь…

— …что значили твоя жена и сын, твои подчиненные, весь твой клан Цинь по сравнению с Великой Лян, которой ты служил?!

Последнюю фразу он выкрикнул с такой жгучей ненавистью, что под ладонью, закрывавшей глаза, уже всё было мокро от слез.

Старика это задело еще сильнее. В мучении обхватив голову, он забился в угол, невнятно бормоча:

— Чжэнь-нянь? Хуань-эр? Мертвы? Все мертвы?

— Нет! Хуань-эр жив! Жив! — Он уставился на упавшего на пол соломенного кузнечика и бросился к нему, чтобы подобрать. — Хуань-эр жив… Хуань-эр прилежно учится, он отлично владеет кулачным боем…

Он потянулся к недоплетенному насекомому, но на соломенное тельце опустился дорогой сапог и с силой раздавил его.

Пэй Сун холодно усмехнулся:

— Цинь Хуань действительно мертв. Он умер еще тогда, когда мой дядя подкупил конвоиров и подменил меня умирающим с голоду мальчишкой. Теперь мое имя — Пэй Сун.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше