Частная усадьба семьи Хань.
Снежная крупа сыпалась с неба, словно крупная соль, покрывая землю влажной пленкой. Хань Танцзун, наблюдая за вышибалами, вытаскивающими из кладовой тяжелые сундуки, резко подгонял их:
— Быстрее! Шевелитесь!
Плиты из синего камня покрылись льдом. Один из людей, тащивший сундук, поскользнулся и рухнул наземь. Сундук с грохотом ударился о землю, крышка откинулась, и наружу выкатились ослепительно белые серебряные ямбы, от вида которых у всех присутствующих жадно загорелись глаза.
Хань Танцзун подскочил к нему и со всей силы пнул ногой, грязно ругаясь:
— Тупица! Как ты работаешь?!
Избитый не смел издать ни звука. Выругавшись еще пару раз, Хань Танцзун рявкнул:
— Чего застыли? Живо соберите серебро обратно и грузите в повозки!
Пока несколько вышибал бросились подбирать рассыпанные слитки, управляющий игорным домом услужливо поднес хозяину чашку:
— Хозяин, выпейте горячего чая, согрейтесь и успокойте гнев.
Хань Танцзун взял пиалу и сделал глоток, но его старые, хитрые глаза по-прежнему цепко следили за людьми, носившими серебро.
Его главную усадьбу еще прошлой ночью подчистую разграбили люди Хо Куня. Но за годы ведения дел он, разумеется, нажил не только ту недвижимость.
Поначалу Хо Кунь застал его врасплох: заставы были перекрыты, а жизнь висела на волоске, поэтому Хань Танцзуну приходилось всячески пресмыкаться. Но теперь, когда Хо Кунь потерял власть, настал идеальный момент, чтобы под шумок покинуть Юнчэн.
Едва последний сундук погрузили в конную повозку, как стоявший на шухере человек, спотыкаясь и падая, вбежал во двор:
— Хозяин! Хозяин! Беда!
Хань Танцзун недовольно вскинул веки:
— Чего паникуешь? За тобой черти гонятся?
Мелкий пройдоха, тяжело дыша и с перекошенным от страха лицом, выпалил:
— Сюда идут солдаты!
В лице Хань Танцзуна не осталось ни кровинки. Он поспешно отставил чашку:
— Как они так быстро нас нашли?
Эта тайная усадьба была куплена с большой осторожностью, он редко здесь появлялся, а уж о том, что он прячет тут часть богатств, не знал почти никто из подчиненных. Как солдаты смогли выследить его?
Но сейчас было не время для раздумий. Он тут же ткнул пальцем в одного из главарей:
— Бери людей, идите на улицу и устройте потасовку! Задержите стражу любой ценой! Остальные — охраняйте повозки с серебром и немедленно уходим через задние ворота!
Подчиненные хором отозвались. Однако сброд уличных хулиганов не смог надолго сдержать натиск гарнизона.
Как только повозки с серебром выехали из заднего переулка, солдаты уже настигали их.
Поняв, что дело дрянь, Хань Танцзун скрепя сердце приказал своим людям открыть несколько сундуков и сбросить их на дорогу.
Когда на главную улицу внезапно вывалилось белое серебро, простой люд с жадностью ринулся его собирать. Толпа вмиг забила улицу так, что яблоку негде было упасть. Как бы ни кричали и ни ругались солдаты, расчистить путь им так и не удалось, пришлось огибать толпу по соседним кварталам.
Увидев, что от погони удалось оторваться, Хань Танцзун наконец с облегчением выдохнул.
Но радость его была недолгой. Заметив человека, неподвижно стоящего посреди длинной улицы с клинком в руке, Хань Танцзун вновь изменился в лице.
Свирепствовала зимняя метель. Одежды Сяо Ли насквозь пропитались кровью, влажные волосы покрылись инеем. Половину его лица скрывала засохшая, потемневшая кровь. Сжимая в руке прямой меч, он холодным взглядом смотрел на приближающиеся повозки. Сейчас он походил на одинокого волка, только что вырвавшегося из стаи разъяренных зверей и пришедшего за отмщением.
Возница, устрашенный его убийственной аурой, невольно натянул вожжи, замедляя ход, и обернулся:
— Хозяин, что делать?
Увидев, что дорогу преграждает один лишь Сяо Ли, Хань Танцзун хищно прищурился и злобно рявкнул:
— Дави его!
Пока кучер колебался, вышибала, который еще недавно жесточе всех избивал Хоу Сяо Аня, оттолкнул его с криком:
— Я сам!
Его звали Ван Чэн, он был двоюродным братом Ван Цина — одного поля ягоды.
Взмахнув рукой, он безжалостно хлестнул лошадь кнутом. Животное сорвалось с места и, стремительно набирая скорость, рвануло прямо на стоящего впереди человека.
Лицо Ван Чэна исказила свирепая ухмылка: он предвкушал, как Сяо Ли отлетит от страшного удара. Но лошадь, тянувшая повозку, вдруг издала пронзительное ржание и рухнула вперед, увлекая за собой по инерции саму повозку, которая с треском завалилась набок.
Экипаж с грохотом впечатался в землю. Ван Чэна и Хань Танцзуна вышвырнуло так, что они едва не лишились чувств. Сундуки внутри с лязгом столкнулись, замки сорвались, и белые слитки вновь градом рассыпались по снегу.
Держась за край повозки и грязно ругаясь, Ван Чэн поднялся на ноги. Вскинув глаза, он увидел перед собой отрубленные передние ноги лошади и прямой меч с кольцом на эфесе, с лезвия которого медленно стекала кровь.
Человек, сжимавший оружие, смотрел на них из-под растрепанных волос багровыми, ледяными глазами, словно на неодушевленные предметы.
Ван Чэн едва успел испугаться, как следовавшие позади повозки, путь которым был отрезан, вынужденно остановились. Вышибалы спрыгнули на землю и с угрожающим видом выстроились напротив Сяо Ли.
Численный перевес мгновенно развеял все страхи Ван Чэна. Он заорал:
— Сяо Ли, ты сам ищешь смерти!
Хань Танцзуну помогли подняться. Все еще дрожа от пережитого ужаса, он истошно завопил:
— Берите оружие и нападайте все разом! Прикончите его немедленно! Нам нельзя здесь задерживаться!
Толпа вышибал во главе с Ван Чэном тут же похватала из повозок клинки и с дикими криками бросилась на Сяо Ли.
Раньше они боялись его. Но сейчас парень был с ног до головы в крови и явно тяжело ранен. К тому же позади лежали сундуки с ослепительным серебром. Ради такого богатства кто бы не рискнул своей жизнью?
Сяо Ли спокойно смотрел на надвигающуюся толпу.
В его глазах, подернутых багровой пеленой, отражался падающий снег. Казалось, снежинки замедлили свой полет. Движения людей, с яростью бегущих на него с обнаженными клинками, тоже стали невероятно медленными, и даже искаженные злобой гримасы на их лицах проступали с растянутой, пугающей неторопливостью.
Когда до толпы оставалось всего несколько шагов, Сяо Ли внезапно развернул клинок так, что лезвие смотрело наружу. В мгновение ока он рванулся вперед. Его меч с шелестом рассек медленно падающую снежинку, вспорол слой за слоем плоть, высекая фонтаны крови.
А затем его рука мертвой хваткой сомкнулась на горле Ван Чэна, стоявшего позади всех.
Ван Чэн даже не успел осознать удушье — он лишь ошеломленно смотрел, как бегущие впереди люди с клинками вдруг замерли. Словно у марионеток разом оборвали нити: из их шей хлынула кровь, и они, точно лишившись костей, один за другим рухнули наземь.
Ван Чэн вцепился обеими руками в запястье Сяо Ли, сжимавшее его горло. Теперь он испугался по-настоящему. Судорожно сглатывая, он забормотал:
— Брат… Брат Сяо… Ты же знаешь… кто платит, тот и заказывает музыку. Найти твою мать, избить Хоу Сяо Аня — всё это приказал хозяин. Если… если хочешь мстить, иди к нему! Я лишь делал то, за что мне заплатили…
Сяо Ли молчал. Кровь, стекавшая с его меча, под порывами ледяного ветра словно превратилась в багровую изморозь. Казалось, такой же ледяной коркой покрылся и его безжалостный взгляд.
Хань Танцзун, остолбеневший от того, как легко Сяо Ли вырезал столько людей, услышал предательство Ван Чэна и яростно завопил:
— Ах ты неблагодарная тварь! Я приказывал только допросить Хоу Сяо Аня, а не забивать его ногами до полусмерти и не бить головой об пол, вцепившись в волосы! Это ты сам кричал, что заставишь щенка расплачиваться за всё, что тебе когда-то сделал Сяо Ли!
Услышав это, Сяо Ли вспыхнул такой жаждой убийства, что воздух вокруг, казалось, задрожал.
Ван Чэн не успел вымолвить ни слова пощады: пальцы Сяо Ли сжались, с хрустом ломая ему горло.
Услышав этот тихий хруст ломающихся шейных позвонков, Хань Танцзун почувствовал, как у него самого перехватило дыхание. Увидев, как Сяо Ли отбросил Ван Чэна и направился к нему, он забыл о рассыпанных серебряных слитках. Пятясь назад, он дрожащим голосом закричал на оставшихся вышибал:
— Взять его!
Но те, окончательно лишившись присутствия духа, лишь пятились следом. Ни один не осмелился выйти вперед на верную смерть.
Охваченный страхом и яростью, Хань Танцзун обернулся и свирепо рявкнул:
— Вперед!
Руки вышибал, сжимавшие клинки, неудержимо тряслись. Один из них, до смерти напуганный, бросил оружие и бросился бежать.
Глядя на него, остальные тоже побросали мечи и кинулись наутек.
Хань Танцзун, в бешенстве глядя им вслед, орал:
— Вернитесь! У меня полно денег! Убейте его! Я заплачу!
Но вышибал и след простыл.
Хань Танцзун обернулся. Сяо Ли с мечом в руке неумолимо приближался. В панике пятясь, Хань Танцзун наступил на серебряный слиток и с размаху рухнул на землю.
Ударившись локтем о серебро, он даже не почувствовал боли. Опираясь руками о землю, он продолжил отползать назад, сглатывая слюну:
— Сяо… Сяо Ли, на самом деле я тут ни при чем. Это всё Хо Кунь! Это он меня заставил! Посмотри, он разграбил весь мой дом… Я… я ведь тоже должен был как-то выживать, понимаешь?
Подумай сам, разве я когда-нибудь плохо к тебе относился? Я всегда продвигал тебя! Если бы ты не навлек беду этой долговой книгой, сейчас бы весь игорный дом был под твоим началом!
Видя, что Сяо Ли по-прежнему хранит молчание, а окровавленное лезвие всё ближе, Хань Танцзун почти обезумел от ужаса. Нашарив вокруг серебряные слитки, он принялся протягивать их Сяо Ли:
— Серебро! Я отдам тебе всё это серебро! Только пощади меня!
Но Сяо Ли оставался глух и слеп к его мольбам. Убийственная аура в его глазах была столь плотной, что казалось, будто завывающий вокруг снежный буран утратил свою стужу.
Ужас Хань Танцзуна достиг предела. Он разрыдался:
— Я не хотел убивать Сяо Аня, он сам виноват, неблагодарный щенок! Я даже предлагал взять его в названые сыновья, а он сам искал смерти… А-а-а!
Не успев договорить, он схватился за руку и истошно завопил. Половину его лица залило кровью.
Рухнув на землю и увидев свою отрубленную руку, отлетевшую в сторону, он окончательно сломался и завыл:
— Рука! Моя рука…
Лицо Хань Танцзуна стало белее мела. Осознав, что живым ему сегодня не уйти, он посмотрел на Сяо Ли. Острая обида захлестнула его, исказив черты лица жгучей ненавистью. Он дико заорал:
— Сяо Ли! Это ты должен был сдохнуть! Это ты убил Хоу Сяо Аня! Если бы ты не пожадничал и сразу отдал мне долговую книгу, ничего бы этого не случилось!
Его лицо искривилось в жуткой гримасе:
— Это ты перед ним виноват! И ты, и твои мамаши-шлюхи, которых имел каждый встречный, — чтоб вы все сдохли в муках!
Сяо Ли не проронил ни слова. Следующий взмах меча отсек Хань Танцзуну вторую руку.
Хань Танцзун повалился в лужу крови, истошно вопя.
Лезвие продолжало опускаться. Ругательства сменились жалкими мольбами о пощаде, а затем он не смог издать ни звука. Сяо Ли живьем искромсал его до смерти. Широко распахнутые, полные первобытного ужаса глаза Хань Танцзуна застыли, уставившись в небеса.
Густая кровь залила всё вокруг: покрытые легким инеем каменные плиты, выбеленную стену, россыпь серебряных слитков и изодранный подол Сяо Ли, окрасив всё в багровый цвет.
Получив от солдат весть о том, что Хань Танцзун находится здесь, Вэнь Юй поспешно прибыла на место. Повозки и лежащие на земле трупы уже припорошило тонким слоем снега.
Сяо Ли сидел на оглобле перевернутой повозки. Рядом с ним в снег был воткнут окровавленный длинный меч. Он полусклонил голову; слипшиеся пряди волос, припорошенные снегом, падали на глаза. Половина его непокорного, резкого лица была покрыта запекшейся кровью. Он сидел неподвижно.
Вэнь Юй подошла к нему, раскрыла зонт, укрывая его от летящего с неба снега, и нерешительно позвала:
— Сяо Ли?


Добавить комментарий