Возвращение феникса – Глава 254.

Климат Западных рубежей переменчив: палящее солнце скрылось за тяжелыми тучами, небо постепенно затянуло серой хмарью, и всё вокруг погрузилось в сумрак.

Повозка прогрохотала по залитой кровью земле, устремляясь за пределы города. В этот миг ребенок наконец дополз до тел своих родителей и зашелся в рыданиях:

— Папа… мама…

Мгновение спустя на землю обрушились первые капли дождя размером с боб.

Занавески бешено скачущей повозки метались на холодном ветру, изредка открывая вид на далекие горы и дикие пустоши; надвратная башня Восточных ворот Тигриного ущелья уже скрылась из виду.

Пэй Сун сидел внутри, тщательно вытирая кровь с рук шелковым платком.

Шум ветра, рокот дождя и стук колес неслись в его ушах, но сквозь этот гул просачивалась пугающая, мертвенная тишина.

В тот миг, когда Пэй Сун закончил вытирать пальцы и слегка поджал губы, поднимая взгляд, повозка, летевшая на полной скорости, угодила в глубокую рытвину. Грязь брызнула во все стороны, а экипаж резко качнуло вперед.

Лошади истошно заржали, и правящий ищейка в ужасе вскрикнул:

— Вражеская засада!

Пэй Сун уперся рукой в стенку вагона, удерживая равновесие.

В следующую секунду раздался оглушительный треск: сверкающий длинный нож, словно сухую щепку, прорубил крышу и левую стенку повозки, обрушиваясь сверху вниз.

Экипаж, не укрепленный железными пластинами, под этим чудовищным ударом в мгновение ока превратился в груду обломков.

Дождь хлынул внутрь — потоки воды были такими плотными, что слепили глаза.

Уклонившись от холодного лезвия, Пэй Сун в прыжке покинул разваливающуюся повозку среди щепок и конского ржания. Он обернулся, чтобы взглянуть на того, кто одним ударом уничтожил его транспорт.

Всадник спрыгнул на дорогу с высокого откоса у обочины. Нанеся сокрушительный удар, его конь по инерции хотел промчаться вперед, но всадник одной рукой мертво натянул поводья, заставив скакуна взвиться на дыбы с протяжным криком.

За его спиной небо расколола вспышка молнии.

Сквозь стену ливня на обрыве показались десятки преследующих всадников — воины Тигриного ущелья, прекрасно знавшие местность, провели их коротким путем на перехват.

Глядя в полные ледяной ярости глаза человека на коне, Пэй Сун почувствовал, как сердце пропустило удар, а кончики пальцев онемели от внезапно ускорившегося бега крови.

Взгляд противника был холодным, свирепым и полным непримиримой ненависти.

Точно такой же, как в ту лунную ночь в Юнчжоу.

В самой судьбе было предначертано это столкновение.

Пэй Сун коротко хмыкнул:

— Ты?

Это было неожиданно, но в то же мгновение он понял всё, что произошло в Тигрином ущелье с появлением этого человека.

С жестоким блеском в глазах он подал знак рукой, и половина ищеек, попирая ногами грязь и воду, бросилась в атаку.

Сяо Ли, свирепо сжав бока коня, на полном скаку раскидал их в стороны.

Под раскаты грома и блеск молний его мертвенно-бледный клинок обрушился прямо на лицо Пэй Суна. Тот выхватил меч для блока.

Столкновение двух сталей в потоках дождя отозвалось пронзительным скрежетом. Ладони и предплечья Пэй Суна онемели от удара, меч едва не вылетел из рук; ему пришлось отступить на два шага по раскисшей дороге, чтобы погасить эту кошмарную силу.

Не успел он прийти в себя, как последовал второй рубящий удар. Пэй Сун, сверкнув глазами, снова подставил меч, но раздался резкий звон — на его верном клинке, служившем ему годы, появилась зазубрина, а кожа на ладони лопнула, выпуская капли алой крови.

Как бы ни не хотелось это признавать, в этот миг Пэй Сун почувствовал, как сердце затрепетало от страха.

Этот «бездомный пес», чью жизнь когда-то можно было забрать так же легко, как раздавить муравья, вырос слишком быстро.

Неудивительно, что всего за три года он смог занять место Вэй Цишаня и возглавить Север.

Трудно было сказать, какое чувство захлестнуло Пэй Суна в этот миг.

Возможно, обида, а возможно — нежелание смириться. Но сейчас в его голове пульсировала лишь одна мысль: он не хочет проиграть этому человеку.

Стиснув зубы, Пэй Сун превратил всё бушующее в груди пламя в холодную усмешку. Скользя мечом по лезвию длинного ножа и вызывая зубовный скрежет металла о металл, он язвительно бросил:

— И это всё, на что ты способен? Тебя ведь обучал сам Цинь И, не так ли?

В момент сшибки клинки рассекли бесчисленные струи дождя. Пэй Сун резко рванулся вперед, уходя от яростного горизонтального замаха Сяо Ли, и попытался подрезать ноги его коню.

Лицо Сяо Ли оставалось неподвижным, как лед. Он рванул поводья, заставив коня взметнуть передние копыта, и тут же крутанул нож, обрушивая его вертикально вниз, рассекая капли воды.

Промахнувшись, Пэй Сун уперся мечом в землю и перекатился, избегая смертельного удара.

Сяо Ли холодно произнес:

— Покойнику не пристало упражняться в красноречии!

Под холодным дождем Пэй Сун стер грязь с лица, попавшую туда во время схватки. В его тяжелом дыхании, в самом его взгляде теперь отчетливо читались всё его непримиримое упрямство и ярость.

Ищейки и кавалеристы схлестнулись в общей свалке, разделив двоих противников.

Сяо Ли, не раздумывая, спрыгнул с коня и пошел вперед с ножом в руке.

Разделенные сражающимися людьми и лошадьми, они холодно смотрели друг на друга, а затем одновременно бросились вперед по грязи. Сталь вонзилась в сталь.

Их взгляды встретились — в обоих глазах горел кровавый огонь и беспощадная решимость биться до последнего вздоха.

Удар, еще удар, блок, снова блок, яростный взмах — сталь клинков в потоках ливня высекала искры.

Двое противников кружились в неистовом танце, подобно двум смертоносным волчкам, запущенным в эпицентр бури. Каждый выпад, каждое движение были пропитаны пренебрежением к собственной жизни; в пелене дождя мелькали лишь призрачные тени их оружия. Во все стороны летели брызги воды, выбитые из луж их тяжелыми шагами. Ни ищейки, ни воины Волчьей кавалерии, как ни старались, не могли вмешаться в эту схватку — настолько плотным и смертоносным был этот поединок.

Хаотичная цепь следов тянулась от тракта вниз, к низине, где скопилось немало дождевой воды.

Битва длилась долго. Руки Пэй Суна онемели от пронзительной боли, кровь из разорванной кожи на ладонях смешалась с дождевой водой, став липкой и скользкой. Вода, стекавшая с их одежд, окрасилась в нежно-розовый цвет. В свете очередной вспышки молнии было видно, что оба изранены: на телах зияли глубокие, пугающие разрезы.

Однако каждый удар Сяо Ли по-прежнему был исполнен сокрушительной, первобытной силы. Меч Пэй Суна, выкованный из отборной, стали, весь покрылся зазубринами и теперь больше походил на кусок бесполезного железа.

Ливень омывал лицо Сяо Ли, смывая засохшую кровь прошлых сражений. Бледно-розовые капли скатывались по его подбородку. Белки его глаз налились багрянцем — в них горела вековая ненависть и долго копившийся, неугасимый гнев.

Пэй Сун начал сдавать. Под натиском этой убийственной мощи он пятился назад, скользя по раскисшей глине. Взгляд Сяо Ли стал еще яростнее; в стремительной атаке он нанес сокрушительный рубящий удар. Пэй Сун вскинул меч для защиты, но истерзанный клинок не выдержал — сталь с резким звоном лопнула. Обломок лезвия отлетел в сторону, полоснув Пэй Суна по щеке.

На лице Пэй Суна смешались ужас, гнев и отчаяние. Он судорожно отпрянул, лишь чудом избежав смертельного лезвия. Сяо Ли не дал ему и секунды на передышку: пользуясь моментом, он с силой впечатал сапог в грудь противника.

Пэй Сун не успел уклониться. Прямой удар пришелся точно в цель; во рту мгновенно разлился металлический вкус крови. Пэй Сун отлетел назад и рухнул на землю. Чтобы не потерять остатки достоинства, он вогнал обломок меча в грязь и, упершись рукой, с трудом удержался на одном колене. Из его рта выплеснулся сгусток крови — внутренности словно вывернуло наизнанку.

Этот удар был слишком тяжелым.

— Хозяин! — Несколько ищеек бросились к нему на помощь, но Пэй Сун яростно оттолкнул их.

Он вытер кровь с губ, сглотнул подступившую к горлу горечь и процедил сквозь зубы:

— И это всё? Словно комар укусил.

Сяо Ли в лучах грозы довернул лезвие ножа:

— Твое последнее слово? Тогда отправляйся в ад.

Вены на лбу Пэй Суна вздулись. Он чувствовал себя нестерпимо униженным. Когда один из лазутчиков преградил ему путь своим клинком, Пэй Сун вырвал оружие из рук подчиненного. Поднявшись с колен, он с ревом бросился на Сяо Ли:

— Самонадеянный щенок!

Сяо Ли хладнокровно принял удар на сталь своего ножа.

Пэй Сун атаковал снова и снова, нанося косые удары с невероятной скоростью. Его техника была причудливой и коварной; в пелене ливня лишь множились остаточные тени их столкновений. Но оба были уже на пределе человеческих сил.

У Пэй Суна из-за удара в грудь всё внутри клокотало, и при каждом яростном выпаде кровь вновь подступала к горлу. Сяо Ли, обладая врожденным превосходством в силе и сложении, только что прошел через кровавую баню под стенами Тигриного ущелья. Его старые раны, вымоченные дождем, побелели, и лишь при резких рывках из них снова сочились тонкие струйки крови. Однако ни один из них не собирался отступать ни на шаг. Это была схватка до последнего вздоха.

Пэй Сун чувствовал, что его движения замедляются. Глядя сквозь стену дождя на силуэт врага, он никогда прежде так страстно не желал победы. Жгучая боль в груди и онемевшие руки не могли заставить его сдаться.

Победить! Он обязан победить этого человека!

После очередного взмаха он вдруг криво и злобно ухмыльнулся:

— А знаешь ли ты, как на самом деле умерла твоя мать?

Движения Сяо Ли на мгновение замедлились. Клинок Пэй Суна едва не задел его плечо.

— Глупая женщина… Она закрыла собой жену Чжоу Цзинъаня от клинка Син Ле, а когда я спас её, она приняла меня за стражника резиденции Чжоу. Она слушалась меня во всем и верила, что я отведу её к тебе. Ханьян не раз посылала людей на её поиски, но твоя мать, веря каждому моему слову, скрывала свое имя. Она была свято уверена, что её ищут мятежники…

Лезвие Пэй Суна рассекло капли дождя и снова скрежетнуло о нож Сяо Ли. Пэй Сун разразился безумным, торжествующим смехом:

— Разве она не сама виновата в своей смерти?! От собственной глупости и подохла!

Глаза Сяо Ли налились кровью. Издав нечеловеческий рев, он мощным рывком рук отбросил давящий на него клинок Пэй Суна. Перейдя в яростное наступление, он начал наносить удар за ударом, выплевывая каждое слово сквозь плотно сжатые зубы:

— Ты… ничтожество… Ты должен… сдохнуть!

Под этим бешеным напором Пэй Сун начал отступать. В ослепляющей ярости Сяо Ли вкладывал в каждый замах всю свою мощь, так что от клинка, казалось, исходила невидимая волна силы, но в его технике начали появляться бреши.

Это и было целью Пэй Суна.

Улучив момент, он полоснул клинком по горлу Сяо Ли. Тот успел отклониться назад, но всё же опоздал на долю секунды — на шее проступил кровавый след. Лишь благодаря тому, что Сяо Ли вовремя нанес встречный горизонтальный удар своим длинным ножом, Пэй Суну пришлось оставить попытку дожать лезвие и отступить.

Лицо Пэй Суна было искажено яростью, но он продолжал издевательски цедить слова:

— Перед смертью она сшила тебе новые туфли и новую одежду… Жаль, всё это сожрало пламя большого пожара, ты ведь даже не взглянул на них, верно?

Картина той ночи, когда всё поместье Сяо было объято огнем, вновь вспыхнула перед глазами Сяо Ли. Каждая клетка его тела отозвалась обжигающей болью, будто он снова стоял в том пожаре. Он продолжал рубиться с Пэй Суном, но его глаза налились такой кровью, что казалось, она вот-вот брызнет из глазниц. В порыве запредельной боли и ярости он издал оглушительный рев и нанес сокрушительный удар.

Пэй Сун не дождался замешательства врага — он дождался лишь его полного остервенения. Онемевшие от боли руки Пэй Суна не выдержали этого свирепого, исполненного первобытной силы удара. Его клинок, щербатый и надломленный, вылетел из рук, а сам он получил мощнейший удар ногой в грудь и отлетел назад.

На этот раз он рухнул в грязь в нескольких метрах от дороги. Кровь, которую он так долго сдерживал, хлынула изо рта вместе с кашлем. Перед глазами всё поплыло, мир стал черно-белым, навалилась удушающая тошнота.

Под звуки приближающихся шагов он скосил взгляд на свою правую руку. Боль была такой, будто кости раздробили в щебень. Сквозь мокрый рукав отчетливо проступал контур вывихнутого локтя, а разорванная ладонь и вывернутый под неестественным углом большой палец свидетельствовали о том, что кость не выдержала чудовищной мощи того последнего удара.

Последний лазутчик пал от меча Волчьей кавалерии.

Дождь начал стихать. Пэй Сун, скаля окровавленные зубы, посмотрел на подошедшего Сяо Ли и злобно, с нескрываемой ненавистью улыбнулся:

— Конечно… в смерти твоей матери больше всего виноват… ты сам… и Ханьян…

Челюсть Сяо Ли напряглась, вены на руке, сжимающей рукоять, вздулись, и он с силой вогнал длинный нож в живот Пэй Суна.

Тело того содрогнулось, лицо исказилось от невыносимой боли. Пережив этот приступ, сделавший его бледным как полотно, Пэй Сун прохрипел с ядовитой ухмылкой:

— Если бы ты не был таким ничтожеством… если бы Ханьян из-за моей простой уловки не начала подозревать тебя и не задумала убить… я бы не стал так скоро убивать твою мать, чтобы держать тебя в узде…

На последнем слове в его полных злобы глазах на мгновение промелькнуло странное оцепенение и боль, которых он сам не осознавал.

Те туфли и одежда, что Сяо Хуэйнян шила перед смертью… она шила их для него.

Не для Сяо Ли.

Почему он так отчаянно хотел победить этого человека?

Может быть, он верил, что победив его, он сможет присвоить себе всё: и отца, который, придя в рассудок, бросил на него последний взгляд с городской стены перед самоубийством, и Сяо Хуэйнян, вечно сидевшую под навесом с иголкой и ниткой… Будто тогда он никогда бы не терял ни отца, ни мать…

Сяо Ли с силой провернул лезвие в его ране. Пэй Сун снова взвыл от боли, его конечности свело судорогой, вены вздулись от запредельного мучения, а зрение окончательно потеряло фокус. Он лишь слышал над головой ледяной, пропитанный ненавистью голос:

— Цинь Хуань, ты недостоин зваться человеком!

Это имя, казалось, вскрыло самую глубокую рану Пэй Суна. Он с трудом приподнял голову в мороси дождя и, захлебываясь кровью, язвительно рассмеялся:

— Видишь… ты тоже ненавидишь?

Боль и потеря крови заставляли его хватать ртом воздух:

— Только твою ненависть… породил я, а мою… породила она, династия Вэнь. Мы… мы оба лишь вершим месть…

Сяо Ли рывком вздернул Пэй Суна за воротник, так что вены на его шее вздулись канатами.

— Только месть? — прорычал он. — Сколько верных сыновей отечества ты загубил, служа псом клике Ао? Сколько мирных жителей ты вырезал в Лоду? Какую обиду ты таил на род вана Чанляня, на господина Чжоу или генерала Яна? А теперь ты и вовсе сговорился с иноземцами, чтобы бросить весь народ в плавильный котел войны!

Пэй Сун, висевший в его руках как сломанная кукла, измученно улыбнулся:

— В мире царит закон джунглей: сильный пожирает слабого, победитель становится царем, а проигравший — изгоем. Разве не так было всегда?

В его взгляде вспыхнула ненависть:

— Небеса не дали моему роду Цинь справедливости, значит, я сам стану этими Небесами! В чем моя вина?!

— Вэнь Юаньцзи встал у меня на пути — значит, он заслуживал смерти! Чжоу Цзинъань был глуп в своей верности — тоже заслуживал смерти! Ян Шо не внял моим речам — и поделом ему! А что до черни… это просто скот, понимающий человеческую речь. Их не перебить и не истребить до конца. Какая разница, сколько их подохнет ради моего великого дела!

Сяо Ли одной рукой впечатал лицо Пэй Суна в грязь. Удар был страшным — у того кровь пошла и носом, и ртом.

Аура ярости вокруг Сяо Ли стала почти осязаемой. Он холодно процедил:

— Значит, дело вовсе не в мести. Ты просто хотел усесться на этот драконий трон.

Пэй Сун, чей рот был полон крови, расхохотался. Он дико посмотрел на Сяо Ли:

— Я уже восстал как мятежник и изменник, почему бы мне не желать трона? Хочешь сказать, я должен был остановиться, свергнув клику Ао?

В этот миг в его затуманенном мозгу всплыли слова Цзян Ичу, которая когда-то в слезах умоляла его вернуться на путь истинный.

Кровь, сочившаяся из уголков его рта, расплылась по грязи небольшим пятном. Пэй Сун усмехнулся ещё более желчно:

— С чего бы мне позволять этому роду Вэнь и дальше восседать на троне? К тому же, скольких верных слуг и доблестных генералов Вэнь Юаньцзи я погубил… Неужели ты думаешь, он пощадил бы меня лишь из жалости к участи клана Цинь? Пощадил бы тех, кто сложил головы за моё дело?

Пэй Сун смеялся, и от этого смеха, превозмогающего жуткую боль в каждой клетке тела, содрогалась вся его грудная клетка.

С того самого дня, как ненависть сожрала его изнутри и заставила примкнуть к клике Ао, пути назад для него не существовало!

Между ним и родом Вэнь могла быть только смерть.

Этот безудержный смех отозвался резью в повреждённом сердце; Пэй Сун закашлялся кровью, но прохрипел:

— Я просто проиграл, но я не был неправ!

— Давай же, кончай со мной. Принять смерть от твоей руки — это я признаю.

Лицо Сяо Ли потемнело от гнева:

— Разумеется, ты «не был неправ». Что для тебя значит загубить несколько преданных героев, прикрываясь ширмой мести? Что для тебя разжечь пожар войны ради собственной прихоти, обрекая народ на голодную смерть и опустошая целые уезды? Старый генерал Цинь уже подставил шею под клинок, чтобы искупить твои грехи. А ты, самовлюблённый ничтожец, можешь и дальше строить из себя труса, неся эту несусветную чушь в оправдание своей гнили!

Он крепче сжал рукоять ножа; сдерживаемая ярость делала его похожим на молчаливую исполинскую гору:

— Те «глупые люди», о которых ты твердишь, с трудом добывают себе еду на три раза в день. Зимой они терпят лютую стужу, летом — изнуряющий зной. Изо дня в день, согнув спины, они работают в поле, надеясь лишь на свою мотыгу, чтобы прокормить семью. Они порой даже не знают имени местного судьи! И ты смеешь ненавидеть их за то, что они не знали о подвигах твоего отца или несправедливости двора?

Сяо Ли вновь вздернул Пэй Суна за шиворот, взгляд его стал неистовым:

— У тебя может быть хоть какое-то право ненавидеть кого угодно, но меньше всего прав у тебя ненавидеть простых людей, чей кров ты разрушил и кого заставил скитаться по дорогам!

Сяо Ли с силой швырнул его обратно в грязь. Было ли дело в упоминании отца, или же слова о народе достигли цели, но в глазах Пэй Суна, полных ярости, вдруг что-то надломилось, словно тонкий лед.

…Всплыло воспоминание из детства: Цинь И учит его владеть мечом во дворе, мать расставляет сладости на каменном столе. Когда у него получился первый красивый выпад, отец, редко баловавший его похвалой, серьезно сказал: «Мы, воины, храним верность государю, но защищаем — народ Поднебесной».

Мать тогда лишь рассмеялась: «Он ведь еще совсем дитя, зачем ты учишь его таким вещам? Хуань-эр, иди сюда, посмотри, как ты вспотел, дай я вытру лицо…»

Потом — всё поместье Цинь предано огню. Весь род в цепях на повозках для каторжан. Тонкие запястья и щиколотки матери в тяжелых оковах… Её смерть от болезни на пути в ссылку…

Он сменил имя, и, ведомый слепой ненавистью, стал псом клана Ао. Его меч превратился в гильотину. Кровь подлецов, кровь героев — её стало так много, что он сам перестал их различать.

Затем — распря кланов Ао и Вэнь, где он выждал момент, и падение Лоду.

Он вмиг обрел так много — и потерял еще больше…

Сяо Хуэйнян, обманутая им, но верившая ему беззаветно, навеки уснула в пожаре Юнчжоу. Цзян Ичу, которую он удерживал силой, угрожая её дочери, так решительно разжала его пальцы на краю обрыва, предпочтя бездну жизни с ним. Цинь И, после долгих лет безумия пришедший в рассудок лишь на миг — чтобы вонзить копье себе в горло под его взглядом. Гунсунь Чоу, который с ревом приказал ищейкам уводить хозяина, а сам остался один защищать последний город…

Каждая сцена прошлого представала перед глазами с пугающей ясностью, заставляя их наливаться краснотой.

Половина жизни прошла в спешке и борьбе. И те, кого он любил, в итоге возненавидели его; те же, кто любил его — все погибли из-за него.

Пэй Сун до боли стиснул зубы, сдерживая подступившую горечь, и вытолкнул из себя по слогам, срываясь на крик:

— Я. НЕ. БЫЛ. НЕПРАВ!

В его налитых кровью глазах кипели ненависть и упрямство. Не желая давать Сяо Ли повода для торжества, он холодно усмехнулся:

— И что с того, что ты помог удержать Тигриное ущелье сейчас? Как только весть дойдет до основных сил Силина, половина армии, взявшей Голэ, повернет сюда. И застава всё равно падет!

Сяо Ли молча стоял на месте. Его высокая фигура преграждала Пэй Суну весь обзор, подобно незыблемой скале.

Вдруг вода в лужах на земле вздрогнула. Издалека донесся гул копыт, нарастающий подобно раскатам грома.

Металлические кольца на знаменах зазвенели на холодном ветру. Красные стяги Великой Лян с изображением лазоревого дракона в облаках заполнили весь горизонт, растекаясь по равнинам Сицзяна черным океаном.

Кто-то из Волчьей кавалерии потрясенно выдохнул:

— Это… подкрепление?

Подкрепление Лян и впрямь пришло!

Пэй Сун смотрел на колышущиеся стяги с иероглифом «Лян», и ярость в его глазах медленно сменялась пепельной серостью.

Он проиграл в прах.

Проиграл не только человеку перед собой, но и той самой наследнице Лян, что уехала в Южный Чэнь, но раз за разом путала все его карты.

На его губах заиграла горькая, самоироничная улыбка. В тот миг, когда длинный нож Сяо Ли рассек грязь, взметнув кровавые брызги, по лицу Пэй Суна скользнула случайная влажная дорожка.

Эта бесплодная и абсурдная жизнь и впрямь была лишь злой шуткой.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше