Сяо Ли облачился в окровавленный доспех воина Силина и вырвал из песка свой длинный меч. Красные лучи восходящего солнца заливали его лицо.
— Если не сможем сковать эти тридцать тысяч воинов — убьем Пэй Суна. Оборвем его связь с лазутчиками внутри заставы, и это тоже закроет врагу путь в Лян.
Его взгляд, устремленный на север, был ледяным и суровым.
Все слова, что вертелись на языке у Чжэн Ху, застряли в горле. В этот поход вышли лишь несколько тысяч всадников Волчьей кавалерии. Удержать тридцатитысячное войско в непредсказуемых песках пустыни — задача почти невыполнимая, даже если каждый воин Лян ляжет в землю.
Но если падет Тигриное ущелье, Силин хлынет в Срединные земли неудержимым потоком. Великая Лян, едва оправившаяся от многолетней смуты, лишившись природного щита в виде гор Цзяши, станет беззащитной овцой в волчьем логове. Поэтому, даже зная, что идут на смерть, они обязаны были перехватить этого врага.
Во время прошлых налетов Сяо Ли, чтобы не выдавать истинную численность своего отряда, приказывал привязывать к хвостам коней ветви облепихи. Когда они заманивали врага в засады, воины Силина пытались отступить, заметив неладное, но Волчья кавалерия тут же заходила с тыла. Ветви, волочась по земле, поднимали за скачущими конями такие тучи пыли, что враг принимал их за основные силы и в панике летел вперед, попадая прямиком в ловушку.
Однако врагов было слишком много. Такие хитрости не могут работать вечно; рано или поздно их раскроют. Как только Силин поймет, насколько мало всадников им противостоит, охотники сами станут добычей. К тому же основные силы врага, осознавая важность своей миссии, двигались вперед почти без остановок.
Сяо Ли решился на отчаянный шаг. Пока Силин не раскусил их маневр, он задумал прикинуться тем самым небольшим отрядом силинцев, который якобы увлекся погоней за Волчьей кавалерией. Его план был прост и дерзок: проникнуть в самое сердце вражеского стана и покончить с Пэй Суном.
Чжэн Ху понимал, что отговорить командира не удастся. Он обреченно вздохнул и посмотрел на связанного по рукам и ногам офицера Силина, который лежал под сухим деревом и едва дышал.
— Теперь ясно, почему ты, второй брат, оставил этому мерзавцу жизнь, пока не выпытал у него все сигнальные флаги… Вот, значит, что ты задумал.
Шатёр армии Силина.
Атмосфера внутри была натянута до предела. Пэй Сун смотрел на великого генерала Нилу, восседавшего во главе стола, и не мог скрыть своего гнева:
— Генерал, вы хотите сказать, что принцесса готова отказаться от Тигриного ущелья, которое само идет к нам в руки, лишь ради того, чтобы гоняться за горсткой ничтожных налетчиков?
Нилу посмотрел на Пэй Суна с неприкрытым презрением. В Силине превыше всего ставили воинскую доблесть, а Пэй Сун с его утонченной внешностью книжника казался генералу подозрительным. То, что тот получил титул царственного супруга принцессы благодаря сделке с Хэ И, в глазах Нилу выглядело лишь как умелое использование смазливого личика. В конце концов, Хэ И никогда не была скромницей в делах сердечных: официальных мужей у неё было двое, а любовников — не счесть.
В ответ на дерзкий вопрос Нилу бросил на стол письмо, присланное Хэ И, и лениво откинулся назад с издевательской усмешкой:
— Перед тобой указ, написанный рукой самой принцессы. Или царственный супруг Пэй смеет подозревать меня в подделке?
Люди Пэй Суна, не привыкшие к подобным унижениям, изменились в лице, готовые «подискутировать» с Нилу, но Пэй Сун остановил их жестом. Он бросил быстрый взгляд на генерала, взял письмо и, прочитав его, помрачнел ещё сильнее.
Нилу, наслаждаясь его состоянием, едко спросил:
— Ну что? Теперь-то царственный супруг верит?
— Это уловка принцессы Лян, — холодно ответил Пэй Сун. — Нельзя позволить ей обмануть вас.
Он отложил письмо.
— Очевидно, что Ханьян готова на всё, лишь бы спасти заставу. Она каким-то образом заставила этого Сяо снова служить ей, как верный пёс. Самой принцессы Лян в том отряде быть не может. Мы должны двигаться вперед на полной скорости, захватить Тигриное ущелье и сделать так, чтобы все её ловушки оказались бесполезны.
Нилу вскинул бровь и чуть подался вперед:
— Ты ставишь под сомнение решение принцессы Хэ И?
— Сун не смеет, — Пэй Сун склонил голову. — Я лишь рассуждаю: если бы Ханьян действительно была в руках Сяо, и он хотел бы помешать нам войти в Лян, он бы просто увез её за заставу. Там он мог бы сам занять оборону и перебить моих людей. Однако эта призрачная конница не спешит уходить, а лишь мешает нашему продвижению. Это значит либо то, что Ханьян у них нет, либо… Сяо Ли уже тайно увез её к Тигриному ущелью, оставив здесь часть людей лишь для того, чтобы запутать нас.
Презрение на лице Нилу сменилось сосредоточенностью. Он явно начал обдумывать слова Пэй Суна. Заметив это, тот вовремя добавил:
— Конечно, указ принцессы Хэ И священен. Чтобы не рисковать, генерал может разделить силы: отправить один отряд на уничтожение налетчиков, а с остальным войском продолжить форсированный марш к заставе вместе со мной. Так мы не подведем принцессу, как бы ни повернулось дело.
Нилу явно был убежден. Помедлив, он произнес:
— Твои слова разумны. Поступим так, как ты предлагаешь…
На губах Пэй Суна промелькнуло подобие улыбки, которую в этот миг можно было бы назвать даже мягкой:
— В таком случае, Сун возглавит половину войска и немедленно продолжит путь.
Нилу помнил, что перед выступлением Хэ И особо наставляла его: Пэй Сун до сих пор не раскрыл имен своих сообщников внутри заставы. Тигриное ущелье — ключевой проход между Силином и Великой Лян, и после вступления на чужую землю за Пэй Суном нужен глаз да глаз. Поэтому генерал не посмел отпустить его одного с половиной войска.
— Супруг Пэй недавно в наших рядах и многого еще не знает, — отрезал Нилу. — Я прикажу Нугэру сопровождать вас. Сам же я лично займусь уничтожением тех налетчиков и прибуду к Тигриному ущелью самое позднее через три дня.
Пэй Сун прекрасно почувствовал сквозившее в этих словах недоверие, но лишь вежливо улыбнулся и ответил подобострастным комплиментом:
— Генерал проявляет исключительную прозорливость.
Никто не мог разглядеть, сколько тьмы скрывалось в его опущенных глазах.
Едва Пэй Сун и заместитель Нугэр во главе половины армии возобновили марш, в лагерь примчался еще один отряд «силинцев».
Их доспехи были изрублены в щепки, они были с ног до головы залиты кровью. Командира, молодого офицера, несли на самодельных носилках из веток и обрывков одежды — было видно, что они только что вырвались из жестокой сечи.
Стража у ворот лагеря издали подала им флажный сигнал, и отряд остатков армии мгновенно ответил тем же. Убедившись, что шифр верен, начальник караула приказал немедленно убрать заграждения.
Как только отряд вошел в лагерь, к ним подбежали офицеры:
— Что случилось?
Увидев того, кто лежал на носилках, кто-то вскрикнул:
— Это Уса!
Стоявший рядом рослый солдат, чье лицо было залеплено грязью и запекшейся кровью, по стати ничуть не уступал лучшим богатырям Силина. Прерывисто дыша, он произнес на языке Силина:
— Наш командир должен… лично доложить… срочные вести…
Из-за того, что его дыхание было неровным, легкая заминка в произношении показалась естественной и не вызвала подозрений.
— Что за вести, которые мы не можем передать сами? — прикрикнул один из встречающих.
Солдат с глубокими, суровыми чертами лица, которые трудно было разглядеть под грязью, с сомнением произнес:
— Это касается… супруга Пэй.
Услышав это, окружающие сразу поняли серьезность дела. Пэй Сун внезапно стал третьим супругом принцессы Хэ И и военным советником — за этим явно стояло множество тайн. Более того, успех захвата Тигриного ущелья напрямую зависел от его тайных связей внутри заставы. Но появление той призрачной конницы, чью численность так и не удалось определить, было слишком странным. Если за этим стоял Пэй Сун, то вся тридцатитысячная армия была в смертельной опасности.
— Беда! Супруг Пэй уже увел пятнадцать тысяч воинов к ущелью! — помрачнел один из командиров. Он тут же приказал своим людям: — Живо в шатер генерала! Доложите, что у Усы есть срочные вести о Пэй Суне!
Гвардейцы бросились к Нилу. Все вокруг были так потрясены новостью, что никто не заметил ледяного блеска, промелькнувшего в глазах рослого солдата, когда он услышал, что Пэй Сун уже ушел.
Нилу, одержимый поисками следов Волчьей кавалерии, бросил все дела и лично поспешил к воротам, узнав, что его люди вернулись с важными сведениями. Увидев своего верного любимца Усу, окровавленного и едва живого, он вздрогнул.
— Уса! — взревел генерал от боли за преданного воина.
Он бросился к носилкам и присел, намереваясь сжать руку своего офицера. Но в этот миг умирающий юноша через силу открыл глаза и, собрав последние силы, едва заметно качнул головой.
Инстинкт, выработанный годами сражений, сработал мгновенно. Нилу замер, его рука рванулась к мечу на поясе, а тело по инерции подалось назад. Краем глаза он успел заметить движение стоявшего рядом солдата и уже открыл рот, чтобы приказать схватить его.
Однако он не успел даже разглядеть лица врага, как блеск холодной стали полоснул воздух перед его глазами. Лишь благодаря тому, что он начал отступать заранее, ему удалось чудом избежать удара, но ледяной и яростный взмах меча начисто срезал кожаный пояс на его талии.
Волоски на руках Нилу встали дыбом. Не раздумывая, повинуясь лишь телесному рефлексу, он выставил свой меч перед собой. Раздался оглушительный скрежет металла — от первого же удара его ладонь онемела. Только так он смог принять вторую атаку врага, обрушившуюся сверху с невероятной скоростью.
Всё произошло в считанные мгновения. Сяо Ли с волчьей свирепостью в глазах скрежетал своим клинком о чужое лезвие. Высекая искры скользящим движением, он уже заносил меч для следующего удара, когда личная гвардия Нилу и офицеры наконец очнулись. Огромной толпой они бросились на Сяо Ли.
Те, кто казался «израненными остатками армии Силина», мгновенно преобразились. В их руках сверкнула сталь, и они врезались в ряды настоящих силинцев.
В толпе раздались истошные крики:
— Фули[1] пришли!
— Это волки! Волки с Севера Великой Лян!
Нилу под прикрытием личной стражи удалось на мгновение вырваться из опасной близости. Его рука, сжимавшая рукоять меча, всё еще ныла от онемения. Срезанный кожаный пояс соскользнул с бедер и упал к его ногам; Нилу мельком взглянул на него, и лицо его стало неописуемо мрачным.
Его гвардейцы тоже не успели оправиться от потрясения. Они то и дело оглядывались на Сяо Ли, который, подобно богу смерти, прорубал себе путь сквозь ряды воинов, неумолимо приближаясь к их генералу.
Несмотря на то что воины Силина славились своей свирепостью, в этот миг в их душах зародился необъяснимый страх. Казалось, на них идет не человек из плоти и крови, а какое-то чудовище.
— Живо! Прикройте отход генерала! — выкрикнул один из гвардейцев.
— Коня сюда!
Как ни унизительно и горько было Нилу бежать, он не утратил остатков разума. Он понимал, что сейчас не время тягаться в безрассудной отваге. Налетчиков было меньше тысячи; как только основные силы Силина перегруппируются и окружат их, отряду Сяо Ли не будет спасения.
Он бросился назад под охраной гвардии, но Сяо Ли мгновенно разгадал их намерение. На окрик гвардейца он ответил свирепым, давящим взглядом, устремленным на Нилу. Крепко сжав рукоять меча, пропитанную кровью, Сяо Ли начал прорываться сквозь живую стену врага.
Предсмертные хрипы за спиной заставили Нилу оглянуться. В тот миг, когда его глаза встретились с глазами Сяо Ли, генерал почувствовал себя добычей, на которую намертво нацелился лютый хищник.
С каждым взмахом длинного меча Сяо Ли толпа, окружавшая Нилу, редела, точно сдираемая с побега шелуха.
Как бы Нилу ни не хотелось это признавать, в этот момент он испытал подлинный ужас. Он отвернулся, желая лишь поскорее скрыться, но путь ему преградили собственные солдаты, которые сбегались на шум схватки из глубин лагеря.
Всадники Волчьей кавалерии тоже ясно понимали истину: «Чтобы поймать банду, надо схватить главаря». Как бы яростно силинцы ни атаковали их, всадники Лян стеной стояли вокруг Сяо Ли, расчищая ему дорогу. Весь их отряд превратился в острый клин, наконечником которого был сам Сяо Ли, неудержимо пронзающий ряды врага.
Чтобы замедлить это продвижение и дать Нилу уйти, гвардейцы один за другим бросались назад, вступая в безнадежный бой, но это почти не приносило плодов.
Грохот сталкивающейся стали и крики сражающихся заполняли всё вокруг. Нервы Нилу были натянуты до предела. Убегая, он грубо расталкивал путавшихся под ногами солдат и в бешенстве кричал:
— Прочь! Все прочь с дороги! Не мешайте!
Солнце стояло в зените, заливая далекие песчаные дюны призрачным светом.
Словно предчувствуя неладное, Нилу вдруг замер.
Совсем рядом за его спиной Сяо Ли, тяжело дыша, шаг за шагом приближался к нему с окровавленным мечом в руке.
Плотные ряды армии Силина продолжали стягиваться из тыла лагеря — этого должно было хватить, чтобы зажать в тиски и уничтожить отряд всадников Лян, прикинувшихся ранеными. Однако в строю врага внезапно образовалась брешь.
Сяо Ли захватил Нилу в плен. Теперь он возвышался на коне, прижимая острие меча к горлу генерала, и воины Силина, окружавшие их кольцом, были вынуждены расступиться.
Запекшаяся на лице Сяо Ли кровь скрывала его благородные черты, придавая ему облик дикого и беспощадного зверя.
Младшие командиры Силина вместе со своими солдатами медленно отступали, продолжая держать отряд Сяо Ли в кольце, но никто не решался на активные действия.
Сяо Ли надавил лезвием на шею пленника и холодно прорычал:
— Передайте Пэй Суну: пусть поворачивает войска!
Несмотря на унизительное положение, Нилу не удержался от издевки:
— Мы все служим принцессе Хэ И. Сяо-хоу, если бы вы схватили Пэй Суна и угрожали мне — это могло бы сработать. Но надеяться припугнуть Пэй Суна моей жизнью… вы явно просчитались!
Сяо Ли даже не удостоил его ответом. Он повел клинком вдоль плеча Нилу, и кусок плоти был начисто срезан резким движением.
Нилу на глазах у всех своих воинов стоически вытерпел эту муку, но лицо его мгновенно стало белым как полотно, а зубы едва не раскрошились от напряжения.
Сяо Ли обвел ледяным взором присутствующих:
— Когда я был в Лян, я мог живьем содрать кожу с советников Пэй Суна и сварить их в котле. Сегодня я сделаю то же самое с вашим главнокомандующим! Шлите весть Пэй Суну!
Нилу замолчал. Младшие офицеры, не смея ждать от него дальнейших указаний, благоразумно отправили гонца во весь опор вслед за Пэй Суном.
Пэй Сун прошел с войском уже больше десяти ли, когда его настиг гонец. Тот доложил, что генерал Нилу захвачен в плен и требует немедленного возвращения для спасения.
Заместитель генерала Нугэр мгновенно запаниковал и обратился к Пэй Суну:
— Супруг Пэй, генерал в беде! Мы должны немедленно повернуть назад и выручить его!
Пэй Сун уверенно сидел в седле. Его темные ресницы были опущены, а голос звучал предельно отстраненно:
— Это лазутчик из Лян. Он нарочно распространяет эти небылицы, чтобы посеять смуту в наших рядах. Казнить.
Едва он договорил, как один из «ищеек» Пэй Суна сорвался с места. Нугэр не успел даже вскрикнуть, как голова гонца покатилась по песку.
Кровь брызнула на песок, оставляя на нём алые, режущие глаз пятна.
Нугэр всё ещё стоял в оцепенении, не в силах осознать случившееся, когда Пэй Сун уже развернул коня и отдал приказ продолжить марш.
Стиснув зубы, Нугэр рванул поводья и, нагнав Пэй Суна, яростно выкрикнул:
— Супруг Пэй, вы что же, собираетесь бросить генерала Нилу на произвол судьбы? Как вы будете оправдываться перед принцессой Хэ И, когда она спросит об этом?
Пэй Сун бросил на него на удивление спокойный взгляд:
— Приказ, который генерал отдал нам обоим, гласил: «Выступать к Тигриному ущелью». Неужели заместитель генерала готов нарушить воинский приказ из-за ложных сведений, принесённых каким-то лазутчиком?
— Это был наш, силинский воин! Откуда здесь взяться лазутчику?! — Нугэр задыхался от негодования.
Его лицо багровело, а глаза были готовы выскочить из орбит — он прекрасно понимал, что Пэй Сун просто не желает возвращаться на выручку Нилу.
Пэй Сун опустил веки, и в его взгляде промелькнула ленивая издевка.
— Раз в наших рядах не может быть лазутчиков, — холодно произнёс он, — то как же генерал Нилу мог попасться на такую глупую уловку врага?
Загнав Нугэра этими словами в тупик и заставив его замолчать, он бросил через плечо своим людям:
— Продолжить движение!
[1] Прим. переводчика: Фули (附离) — древнее название личной гвардии тюркских каганов, означающее «волки».


Добавить комментарий