Вернемся к тому моменту, когда появился Сун Кэ, и барышни, словно вспугнутые птицы, разбежались кто куда, спешно вернувшись во внутренний двор. Чжэн Цзинсянь же намеренно замедлила шаг и спросила Юэ’эр:
— Из-за чего это барышни Линь сцепились со служанкой в кабинете?
Юэ’эр выразительно стрельнула глазами и, убедившись, что остальные ушли далеко вперед, скривила губы и зашептала:
— Барышни семьи Линь совсем рассудок потеряли! Услышали от Фансы, что старший господин Сун купил новую служанку, хочет ее возвысить и пылинки с нее сдувает — вот и взбеленились. Барышня Сю подлила масла в огонь, а барышня Лин как с цепи сорвалась и побежала искать повод для ссоры. Да только кто же знал, что эта служанка окажется такой зубастой! Барышни Лин и Сю, даже если бы вдвоем на нее набросились, и то бы не переговорили!
Чжэн Цзинсянь удивленно вскинула брови:
— О? У нее прямо замашки настоящей хозяйки. Даже перед благородными барышнями не тушуется.
Юэ’эр беспечно отмахнулась:
— Вы бы видели, как старший господин Сун над ней трясется, всё бы поняли. Когда за спиной такая надежная опора, откуда угодно смелость возьмется. К тому же, если старший господин в будущем сделает ее наложницей, она станет младшей госпожой, так с чего бы ей безропотно глотать обиды?
Чжэн Цзинсянь замерла и ничего не ответила. Сорвав с ветки листок, она задумчиво вертела его в руках, неспешно возвращаясь к остальным.
Опустим пустые разговоры. Барышни от души повеселились в доме Сун, пообедали, затем сочинили несколько стихотворений и, наконец, расселись по повозкам и разъехались по домам.
Цзюаньхуа помогла Сун Таньчай проводить гостей у ворот. Когда они вернулись, служанки уже убрали остатки пиршества, протерли столы и стулья, наведя идеальный порядок. Цзюаньхуа разожгла кусочек алойного дерева в нефритовой курильнице, вырезанной в форме большого листа лотоса, заварила свежего чая «Лунцзин» и, увидев, что Сун Таньчай прилегла на кровать, массируя виски, на цыпочках подошла к ней. Поставив чай на маленький столик у изголовья, она мягко сказала:
— Барышня, если вы утомились, то хотя бы переоденьтесь перед сном.
Сун Таньчай отмахнулась:
— Ничего страшного. — Она присела и спросила: — Сегодня утром, когда я пошла на кухню проверить блюда, почему там никого не было? Слышала, в переднем дворе поднялся какой-то шум. Ты не разузнала, что случилось?
Цзюаньхуа вздохнула:
— Ох, да что тут узнавать. Барышня Линь услышала, что старший господин положил глаз на служанку, вот и опрокинула чан с уксусом. Побежала в кабинет скандалить! Но кто же знал, что Сянлань, хоть с виду и нежная, на деле — роза с шипами! Так барышню Линь уколола, что та и слова вымолвить не смогла. Барышня Линь от злости чуть кабинет старшего господина не разнесла, такой стыд! Эта негодница Цзюньси быстроногая, прибежала туда и всё видела. Я сейчас позову ее, пусть сама барышне расскажет.
Она кликнула Цзюньси.
Цзюньси была девчонкой живой и непоседливой. Хоть она и прислуживала на женской половине, но, заслышав шум в переднем дворе, уже давно сбегала туда поглазеть. Пусть она и видела лишь половину скандала, но теперь, когда Сун Таньчай стала расспрашивать, она сгустила краски и расписала всё в лучшем виде. За последние дни она очень сдружилась с Сянлань, а к Линь Дунлин воспылала ненавистью за разгромленный кабинет Сун Кэ, поэтому преувеличила вину барышень Линь в десять раз. Сун Таньчай слушала, то и дело хмурясь, а в конце махнула рукой. Цзюаньхуа отсыпала Цзюньси горсть медных монет и отпустила ее.
Лицо Сун Таньчай побледнело как полотно. Со вздохом она произнесла:
— Воистину говорят: доброго человека всегда обижают. Да что такого великого в этой семье Линь? Как гласит пословица: «Не хотят смотреть на лицо монаха, так посмотрели бы на лицо Будды!» Мы же родственники! Как они посмели так наплевать на честь нашего дома?! Будь мой батюшка жив, они бы ни за что не посмели так здесь бесчинствовать!
Чем больше она говорила, тем сильнее расстраивалась, и из ее глаз покатились слезы.
Цзюаньхуа, поглаживая ее по спине, стала утешать:
— Барышня, вам нанесли обиду, это правда. Но, к счастью, у Сянлань язык острый, и она себя в обиду не дала.
Сун Таньчай, утирая слезы, возмутилась:
— Не дала?! Кабинет брата разгромили!
Цзюаньхуа знала, что ее госпожа во всем стремится к совершенству, всё делает так, чтобы комар носа не подточил, и до смерти боится услышать о себе хоть одно дурное слово. Благодаря своей красоте, покладистости и рассудительности она пользовалась всеобщим восхищением. Знатные столичные дамы часто ставили ее в пример своим дочерям: «Посмотрите на барышню Тань из семьи Сун! Вот он, истинный образец благородной девицы! Учитесь у нее!»
Но после смерти Сун Фана влияние их семьи пошло на спад, особенно когда они отделились и стали жить своим домом. Некоторые бывшие подружки, с которыми Сун Таньчай когда-то играла, оказались расчетливыми и стали воротить от нее нос, порой язвительно бросая: «Подумаешь, благородная барышня! Теперь они не более чем обедневшая семейка!» Слыша такие слова, Сун Таньчай пряталась в укромном месте и горько плакала, и лишь Цзюаньхуа всегда была рядом, чтобы утешить.
И теперь этот скандал, устроенный сестрами Линь, ударил по самому больному месту Сун Таньчай, доведя ее до слез. Цзюаньхуа ласково уговаривала:
— Барышня, мы больше никогда не позовем этих двух сестриц к нам в дом. На улице жара, не плачьте так горько, не то здоровье подорвете.
В этот самый момент дверная занавеска приподнялась, и вошел Сун Кэ. Увидев сестру, сидящую на кровати в слезах, он опешил и спросил:
— Что случилось?
Цзюаньхуа ответила:
— Барышни семьи Линь разгромили кабинет старшего господина, вот наша барышня и убивается. Говорит: «Сама же их пригласила, а они в душу плюнули, да еще и брату беду принесли. Не следовало мне этого делать». Льет свои золотые слезинки так, словно они ничего не стоят! Старший господин, скажите ей пару слов, успокойте!
Сун Кэ подошел ближе:
— Сестрица, ну полно тебе! Мы с тобой прекрасно знаем, что за характер у третьей барышни Линь. В этом нет твоей вины, зачем ты берешь всё на себя?
Сун Кэ долго и мягко утешал сестру, пока та наконец не успокоилась. Глядя на ее покрасневшие глаза, он втайне вздохнул: «Излишняя гордость влечет за собой великие обиды». Его сестра слишком дорожила «лицом» и репутацией, и в этом мире это не всегда шло на пользу.
Он невольно вспомнил свою первую встречу с Сянлань. Тогда госпожа Цао, не разбирая правых и виноватых, влепила ей две звонкие пощечины, осыпая площадной бранью. Сянлань всё это вынесла молча. Лишь позже, когда она рассказывала ему о жизни в поместье Линь, он понял: ее тогдашнее терпение было лишь ожиданием момента, чтобы нанести один сокрушительный удар и навсегда покинуть тот ад. В его сердце невольно зародилось уважение. Если бы на месте Сянлань оказалась его сестра, она бы, скорее всего, от позора сразу полезла в петлю.
Однако сегодняшний инцидент требовал решительных мер. Хотя барышни Линь и были виноваты первыми, но, как говорится, «если бы домашний вор не открыл дверь, чужой демон бы не вошел». Поместье нуждалось в серьезной чистке.
Помолчав немного, он произнес:
— Сестрица, у меня есть к тебе просьба. Я хотел бы попросить у тебя одного человека…
Он еще немного поговорил с Сун Таньчай, но об этом мы узнаем позже.
Тем временем Фансы, подстрекнувшая Линь Дунлин и Линь Дунсю пойти и извести Сянлань, изначально планировала лишь «убить чужим ножом» — усмирить гордыню соперницы и выплеснуть накопившуюся злобу. Кто же знал, что ситуация полностью выйдет из-под контроля? Линь Дунлин не просто устроила скандал, но и разгромила кабинет, да еще и попалась на глаза самому Сун Кэ.
Фансы, до смерти боясь, что ее заметят, поспешно сбежала. Позже она разведала обстановку: Сун Кэ вроде бы спустил дело на тормозах, и в ее сердце затеплилась надежда, что всё обойдется. Однако, когда она под предлогом доставки вещей зашла в кабинет, старший господин даже не взглянул на нее. Его взгляд был холодным и отстраненным — такого выражения лица она у него прежде не видела. Ее сердце ушло в пятки. Обычно Сун Кэ был со всеми ласков, словно весенний бриз, и такая холодность могла означать только одно: он в ярости именно на нее.
Фансы вспомнила времена, когда старый господин только скончался. Сун Кэ тогда был лишь юношей, в котором еще не выветрился детский дух. Многие пытались воспользоваться его молодостью и смазливым лицом. Дерзкие слуги обкрадывали дом, продавая вещи на сторону, а кто-то и вовсе продался другим ветвям семьи Сун, донося о каждом шаге и имуществе хозяев. Узнав об этом, Сун Кэ лично вытащил во двор одного из влиятельных старых слуг-шпионов и собственноручно высек его терновой лозой до крови.
Позже некоторые потомственные слуги, кичась выслугой лет и желая сломить дух молодого хозяина, поддались на подстрекательства и устроили забастовку. Они густой толпой повалились на колени перед покоями госпожи, вопя и причитая: «Раз уж старым рабам не оказывают уважения, мы просим вольной!», приплетая к этому дух покойного отца, который «не сможет закрыть глаза на небесах».
Вся округа сбежалась посмотреть на это зрелище. Но Сун Кэ, вопреки ожиданиям, просто оставил их стоять на коленях. Они стояли с утра до глубокой ночи, пока несколько человек не свалились без чувств от истощения. На следующее утро он вышел со списком зачинщиков, привел торговцев людьми и с быстротой молнии вышвырнул всех бунтовщиков из поместья на продажу.
Никто не ожидал, что книжник, еще не достигший двадцатилетия, способен на такие жесткие меры. Поместье погрузилось в шок, пошли пересуды. Но с того дня в этой части семьи Сун воцарился идеальный порядок. Слуги либо сами просили перевести их к другим родственникам, либо умоляли отпустить их за деньги. Сун Кэ никого не удерживал. За два месяца дом почти опустел, но оставшимся слугам и нянькам он вдвое поднял жалованье. Госпожа Сун пыталась уговорить его нанять новых людей, но Сун Кэ лишь холодно ответил:
«Чем меньше людей, тем проще. Дома должно быть тихо и спокойно».
Вскоре после этого он объявил, что их ветвь будет жить отдельно. Только тогда Фансы поняла, что Сун Кэ, не проронив ни лишнего слова, в одиночку провернул такое великое дело.
Ее мать тогда говорила ей, потирая ее уши:
— Наш старший господин далеко пойдет, он обязательно добьется высот. Если тебе хватит удачи служить ему всю жизнь, в будущем тебя ждут только шелка и изысканные яства.
В сердце Фансы давно жила любовь. Сун Кэ постоянно являлся ей во сне. Она чувствовала, что готова идти за ним на край света, и даже если бы пришлось питаться одними отрубями, она была бы счастлива. Она знала, что рано или поздно в дом войдет законная жена, и была готова служить будущей хозяйке, склонив голову. Но кто же знал, что на ее пути встанет Чэнь Сянлань и так бесцеремонно займет «ее место»? Как тут не ненавидеть!
Фансы сидела в своей комнате, погруженная в тревожные мысли, и механически шила. Вдруг кто-то сильно толкнул ее под локоть — игла глубоко вошла в палец.
— Ой! — вскрикнула она от боли и поспешно засунула палец в рот.
Матушка Го ворчливо заметила:
— О чем ты опять замечталась? Я тебя зову-зову, а ты и ухом не ведешь. Госпожа скоро проснется после дневного сна, иди нарежь свежих фруктов и подавай на стол.
Видя, что Фансы сидит не шелохнувшись, с отсутствующим видом, мать спросила:
— Да что с тобой такое? На тебе лица нет, будто душу потеряла.
Фансы, убедившись, что в комнате никого нет, схватила мать за руку и прошептала:
— Мама… я… я совершила ужасную ошибку…
И она выложила всё как на духу.
Матушка Го побледнела от ужаса. В ярости она принялась тыкать дочь в лоб, шипя и стараясь не повышать голос:
— Ах ты, дура набитая! Как ты могла впутаться в такое дело! А если впуталась, почему сразу не сказала?!
Фансы, втянув голову в плечи, пробормотала:
— Мо-может, старший господин и не догадался, что это я… У него же нет доказательств.
— Ты за кого его принимаешь, за дурака деревенского?! — прошипела матушка Го. — Немедленно иди за мной! Будем падать в ноги старшему господину и молить о пощаде. Ты же всю мою репутацию, всю жизнь мою честную прахом пустила!


Добавить комментарий