Легкий аромат орхидеи – Глава 57. Поэтический кружок (Часть 3)

Тема оказалась весьма изящной и необычной. Сянлань немного подумала и сказала:

— Написать-то я могу, да только боюсь, выйдет не очень складно, и матушке-наложнице не понравится.

Матушка У отмахнулась:

— Девочка моя, просто напиши что-нибудь для счета, лишь бы лист не был пустым!

Сянлань рассудила про себя: «Нельзя писать слишком хорошо, но и совсем плохо тоже нельзя. Не стоит мудрить, выберу слова попроще». Внезапно ей вспомнились строки, что Сун Кэ вывел на веере:

«Скрылась луна, старый друг вдалеке, только орхидеи аромат в пустоте.

В башенке тесной флейта поет, мертвая полночь, третья стража бьет».

Она замерла, задумчиво глядя на куст орхидеи перед собой, а затем уверенно взяла кисть. Быстрыми, летящими мазками она набросала ответное стихотворение:

«Чья белая магнолия в весеннем ветру,

Оставлена веткой на горьком пиру?

Хранит она верность былому цветенью,

Тревожа сны жизни — лишь краткой тени».

Она перечитала написанное и осторожно заменила иероглиф «прошлая жизнь» на «суетная жизнь», после чего заново переписала стих и протянула лист матушке У, строго наказав:

— Матушка, только ни в коем случае не говорите, что это написала я.

Няня что-то неопределенно промычала в ответ и во весь опор помчалась к Циньлань. Та развернула бумагу и тут же недовольно нахмурилась:

— Что это за стих такой? Рифмы почти нет, всего четыре строчки — курам на смех! Вторая барышня и остальные пишут длинные оды в восемь строк по семь иероглифов. Матушка У, пусть кто-нибудь другой напишет нормальное стихотворение!

С этими словами она сунула лист обратно няне.

Матушка У, едва сдерживая гнев, отрезала:

— Других нет. Либо берите это, либо я умываю руки — больше ничем помочь не могу.

Циньлань капризно надула губы. Глядя на неё, матушка У лишь горько вздохнула: наложница вела себя как неразумное дитя. Слова увещевания вертелись на языке, но няня так и не решилась их произнести. Покачав головой, она просто ушла.

Опасаясь, что Циньлань снова найдет для неё невыполнимое поручение, матушка У решила не возвращаться в павильон Лунцуй, а пойти в павильон Чжичунь, чтобы немного передохнуть в тишине. Но стоило ей войти в восточные покои, как она услышала из спальни раскатистый храп. Заглянув внутрь, она увидела Линь Цзиньлоу: он спал прямо на кровати, подложив под голову первую попавшуюся подушку.

Матушка У поспешно достала легкое шелковое одеяло и на цыпочках подошла к кровати. Однако Линь Цзиньлоу, обученный боевым искусствам и прошедший армейскую школу, обладал невероятной бдительностью. Стоило няне приблизиться, как он тут же проснулся.

Увидев её, он сел, а матушка У торопливо укрыла его ноги:

— Ох, господин, вы, должно быть, совсем измотаны! Когда же вы вернулись? Отдохните еще немного. Если проголодались — на кухне есть свежая каша.

Линь Цзиньлоу протер глаза, его голос после сна звучал хрипло:

— Только что приехал. Увидел, что дома никого нет, прилег на минутку — и сам не заметил, как провалился в сон.

Видя господина запыленным с дороги и таким утомленным, няня почувствовала острую жалость. Она принялась быстро заваривать чай:

— Сегодня матушка-наложница Лань принимает гостей — поэтический кружок. Все обитатели павильона Чжичунь там, даже младшие служанки разбежались кто куда, дом настежь стоит.

Цзиньлоу приподнял бровь:

— Поэтический кружок? С чего бы это?

При упоминании кружка матушку У словно прорвало. Она горько усмехнулась:

— Да вот, господин, не знали вы… Наслушалась наша матушка-наложница льстивых речей Хуамэй и втемяшила себе в голову, что должна устроить прием вместо Второй барышни. А ведь она тяжелая ходит, опыта в таких делах ноль — какая из неё хозяйка поэтических вечеров? Эх, который день во флигеле всё вверх дном, все с ног сбились из-за этой её затеи.

Линь Цзиньлоу принял чашку чая. Рассказ няни его скорее позабавил:

— Подумаешь, поэтический кружок! Просто женская забава, хочет развлечься — пусть развлекается, ничего в этом страшного нет.

Матушка У от возмущения даже выпрямилась:

— Как это «ничего страшного»?! Еще как страшно! Вы бы, господин, как время будет, вразумили её. Беременной женщине покой нужен, а она всё суетится попусту. О ребенке думать надо! Да ладно бы умела… Сама в делах ничего не смыслит, только командовать горазда, а как до дела доходит — пасует и на меня, старуху, всё сваливает…

Она продолжала ворчать, подавая Линь Цзиньлоу горячее полотенце, чтобы тот умылся.

Линь Цзиньлоу уже порядком надоело слушать жалобы матушки У, но в глубине души он всё же глубоко уважал свою кормилицу. Усмехнувшись, он примирительно сказал:

— Ладно-ладно, я знаю, что за эти дни матушка натерпелась хлопот. Позже велю выдать вам из казначейства десять таэлей серебра — купите себе чего-нибудь вкусного, поправите здоровье… А еще я привез из поездки отрез отличного шелка специально для вас.

С этими словами он взял полотенце и принялся вытирать лицо.

Матушка У добавила:

— Не только меня, ту девчушку Сянлань тоже нужно как следует наградить.

Линь Цзиньлоу замер:

— Сянлань?

— Ну да, та самая, которой Старшую госпожу чаем ошпарила, а вы ей еще мазь дворцовую давали, — матушка У довольно заулыбалась. — Она во всем мне помогала, все дела на себя взяла, я благодаря ей хоть вздохнула спокойно. Девчонка не просто работящая — у неё и кругозор широкий, и хватка есть, и мыслит она удивительно складно. Знает, где сэкономить можно, а где серебро жалеть не стоит… Но больше всего меня её характер покорил: не лезет вперед, не ищет выгоды. Ведь это она всё устроила, а сама мне строго-настрого наказала: «Никому не говорите, матушка, пусть все думают, что это заслуга матушки-наложницы Лань». Эх… Гляжу я на неё и думаю: она ведь поумнее и подостойнее иных барышень в нашем поместье будет. Жаль только, что судьба ей выпала рабская…

Линь Цзиньлоу рассмеялся:

— Ну, симпатичная она, сообразительная, это верно. Но чтобы наших барышень превзойти — это ты, матушка, загнула.

Матушка У, твердо решив доказать свою правоту, не сдавалась:

— А вот не верите вы мне, господин Лоу! — С этими словами она вытянула из рукава скомканный листок бумаги и протянула ему: — Гляньте-ка сюда.

Линь Цзиньлоу развернул листок и увидел стихотворение под названием «Увядший аромат».

— Это еще что? — спросил он.

— Да ваша драгоценная наложница Лань удумала вместе с барышнями стихи сочинять, а сама-то — ни бе ни ме! — запричитала няня. — Прибежала ко мне, велит, мол, найди кого-нибудь, кто за неё напишет. Я вспомнила, что Сянлань грамоте обучена, решила попытать удачу. Пришла к ней, дала тему, а она — верите ли? — и глазом моргнуть не успела, как стих уже готов был!

Линь Цзиньлоу, услышав, что автором является Сянлань, невольно перечитал строчки еще раз внимательнее. А затем усмехнулся:

— Коротковато. Да и на вид — ничего особенного.

Матушка У фыркнула:

— Ваше «ничего особенного» наложница Циньлань вовек не напишет. Уж вы бы, господин, приструнили её немного, пока она совсем не заважничала. Пусть сначала сына родит, а потом уже гонор показывает.

Линь Цзиньлоу лишь неопределенно кивнул в ответ. Он попросил разжечь в курильнице свежие благовония с ароматом белых лилий. Пока матушка У ходила за углями и ароматными лепешками, Цзиньлоу снова и снова перечитывал стих на клочке бумаги.

«Стихи, может, и не самые гениальные, — думал он, — но вот почерк… Настоящий «цветочный устав» (цзаньхуа сяокай). Чтобы писать так изящно и каллиграфически правильно, нужно упражняться не один десяток лет».

Он щелкнул пальцами по тонкой бумаге, процитировав про себя:

«Чья белая магнолия, в весеннем ветру забытая… Хранит она верность былому цветенью, тревожа сны суетной жизни…»

— Ха, интересно, чей же сон решила потревожить эта «магнолия»? — пробормотал он. При мысли о нежном лице Сянлань у него в груди внезапно стало горячо.

Тут в комнату вернулась матушка У. Она положила несколько плиток благовоний в курильницу, зажгла их и накрыла резной крышкой.

— Правду говорю, Сянлань — девушка редкая, — продолжала она ворчать под нос. — Она получше всех тех девок будет, что у вас в спальне крутятся. По мне, так давно пора её к себе взять… Эх, скажу сейчас вещь, за которую вы на меня, старику, прогневаетесь, господин: такой девушке подобало бы стать законной женой в приличном доме, а идти в наложницы для неё — только губить себя…

Не успела она договорить, как Линь Цзиньлоу резко вскочил с места и быстрым шагом направился к выходу.

Матушка У сделала пару шагов следом:

— Господин! Вы куда?

Но Линь Цзиньлоу не ответил. Сверкая глазами, он стремительно скрылся за дверью.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше