Небесами дарованный брак – Глава 23. Соумирание (часть 2)

Две тысячи всадников готовы, просим генерала в седло.

Двадцать третьего июля предводитель мятежников У Шуан во главе трехтысячного войска попытался прорвать оборону заставы Цзяпин. Пока правительственные войска вели ожесточенный бой, Лу Цяньцяо прибыл в этот хаос с императорским указом в руках.

Указ доставили Боевые Демоны. Император Жунчжэн, проводивший дни в праздности и не желавший вникать в дела войны, внял словам Ли Чаоян: «У генерала конницы есть силы разбить врага, не хватает лишь предлога». Так он подписал бумагу, согласно которой старый генерал Бай Цзунъин должен был выделить Лу Цяньцяо две тысячи человек под командование.

Нетрудно представить, как кадровые военные заставы, годами державшие оборону, отреагировали на это распоряжение.

И что важнее всего — легендарный генерал конницы оказался похож на труп: он целыми днями лежал в постели, не в силах шевельнуть и пальцем. Неужели император решил превратить судьбу государства в шутку?

Двадцать пятого июля генерал Бай Цзунъин, не в силах терпеть подобное унижение, отправил в столицу гневный доклад, обличая нелепость происходящего.

Тридцатого июля пришел еще более абсурдный ответ: у императора была сводная сестра, принцесса Ху, которую в народе звали «Божественным оком». Она предсказала победу в битве за Цзяпин и добавила, что героем станет человек по фамилии Лу. Император свято верил в прорицания сестры, а потому велел старому Баю не беспокоиться.

Наверняка Бай Цзунъин, читая это, едва не захлебнулся кровью от ярости.

Впрочем, Лу Цяньцяо и Сылань об этом не знали. Лу оставался живым мертвецом: тепло теплилось лишь в районе сердца, всё остальное тело казалось окоченевшим. Их поселили в маленькой захудалой палатке; армейские повара даже не смотрели в их сторону, так что горячей еды или воды они не видели ни разу.

Сопровождавший их Боевой Демон по имени Ли Янь был талантливым молодым воином из рода Ли Чаоян. Сылань не знал, где тот скрывается днем, но каждый вечер в час Собаки Ли Янь неизменно являлся проверить состояние Лу Цяньцяо. Шло время, и невозмутимость на лице Ли Яня сменялась тревогой, а в его ярко-алых глазах всё чаще проскальзывало беспокойство.

В тот вечер, в час Собаки, он снова откинул полог палатки. Сылань как раз варил на костре ароматную кашу с мясом. Ли Янь подошел к кровати, коснулся лба Лу Цяньцяо и тяжело вздохнул.

— Господин Ли… генерал… — Сылань замер, услышав этот вздох. Этот демон казался чуть моложе двадцати и отличался довольно мягким нравом, поэтому Сылань решился заговорить.

Ли Янь подошел к котелку, вдохнул аромат каши и похвалил:

— Пахнет чудесно, ты хорошо заботишься о молодом господине. Он всё еще не может есть сам?

— Не может глотать. Кормление занимает много сил и времени.

Ли Янь кивнул, налил себе миску каши и, прихлебывая, заметил:

— Если память мне не изменяет, день рождения молодого господина — девятого августа? Сегодня третье число. Осталось шесть дней.

— И… что это значит? — руки Сыланя мелко задрожали.

— Тебе, маленькому демону, знать не возбраняется. Успех или провал перерождения решается за десять дней до срока. Сначала возвращается осязание, затем вкус и слух. В сам день рождения все пять чувств должны полностью восстановиться. Если это происходит — сила пробуждена успешно. Но у молодого господина чувства до сих пор в небытии. Это дурной знак.

Сылань побледнел и промолчал.

— В общем, подождем еще.

Ли Янь подбадривающе похлопал его по плечу и, допив кашу, ушел.

Так дотянули до пятого августа. У Лу Цяньцяо не было ни малейших признаков пробуждения. Зато явился старый Бай Цзунъин, вне себя от гнева. Уперев руки в бока, он взирал на неподвижного генерала, и голос его гремел подобно грому:

— И император всерьез надеется, что этот мертвец разобьет мятежников?! Раз он занимает пост, пусть исполняет долг. Мне приказано отдать ему две тысячи бойцов, но сердце моё протестует против такой несправедливости!

Сылань, опустив голову, протянул ему запечатанный конверт:

— Генерал Бай, когда мой господин еще мог двигаться, он написал это секретное письмо и велел передать вам лично в руки. Прошу, ознакомьтесь.

Бай Цзунъин холодно усмехнулся:

— Значит, не явись я сюда взглянуть на этого «доблестного» мужа, письмо бы я не получил? Какая спесь у генерала конницы!

— Я несколько раз пытался добиться аудиенции, но меня не пускали. Я не смел отвлекать вас от важных дел, — спокойно парировал Сылань.

Бай Цзунъин, уязвленный вежливым отпором, выхватил письмо. Бегло просмотрев его, он изменился в лице. Он перечитывал послание добрую четверть часа, прежде чем убрать стопку листов обратно.

— Кем он меня считает?! Этот мальчишка смеет указывать мне, что делать! — он с силой швырнул письмо на землю и развернулся к выходу. — Раз у генерала конницы такие «гениальные» планы, пусть сам и ведет войска в бой. Я не стану красть его славу. Пусть забирает все почести себе… если сможет.

Сылань молча смотрел, как люди покидают палатку. Он обернулся к Лу Цяньцяо: тот спал безмятежным сном, не реагируя на шум внешнего мира.

Как такому генералу идти в бой?

Но война безжалостна. На следующий день к мятежникам прибыло подкрепление в две тысячи человек. У Шуан привел пятитысячное войско к самым воротам; их выкрики и насмешки были слышны за десять ли. Бай Цзунъин хранил ледяное молчание, лишь приказал доставить в палатку Лу два комплекта доспехов и передать слова: «Две тысячи всадников готовы, просим генерала в седло».

Сылань в растерянности смотрел на старую, побитую броню. Как он выведет генерала в таком состоянии? Невозможно! Как жаль, что сейчас Лу не в себе — будь он здоров, Бай Цзунъин не посмел бы так нагло насмехаться над ним.

Пока Сылань вспоминал былую доблесть господина, полог палатки откинулся. Вошел Ли Янь, который обычно являлся только вечером. Увидев сидящего Сыланя, спящего Лу и брошенные на пол доспехи, юноша помрачнел.

— Надевайте броню. В седло! — ледяным тоном скомандовал он.

— Генерал не может сражаться! — вскричал Сылань.

— Мне плевать! Поддерживай его, привяжи к седлу — делай что хочешь! Если сегодня он отступит, он опозорит весь наш род!

Обливаясь слезами, Сылань облачил Лу Цяньцяо в доспехи и вынес его на руках из палатки. Он свистнул, и пасшийся неподалеку Летучий Огонь мгновенно примчался на зов. Сылань крепко привязал генерала веревками к спине коня, шепча на ухо скакуну:

— Дружок, только не урони его! Если запахнет жареным — уноси ноги!

— Только победа. Никаких отступлений! — донесся сзади голос Ли Яня.

Сылань обернулся, но ничего не ответил.

Обещанные «две тысячи воинов» оказались калеками, стариками и ранеными. Увидев привязанного к коню Лу Цяньцяо, они не скрывали презрения и обиды.

— Приказ генерала: на стены! Заготовить камни и кипящее масло! — крикнул Сылань.

Никто не шелохнулся.

— Приказ генерала: на стены! Живо!

В ответ — гробовое молчание.

Сылань стиснул зубы. Резко развернувшись, он громко выкрикнул: «Слушаюсь!», подхватил огромный валун, подпиравший палатку, и потащил его на крепостной вал. Когда он вернулся, в его плече торчал обломок стрелы — мятежники уже начали обстрел.

Он взял второй камень и снова пошел наверх.

На этот раз стрела попала в живот, кровь окрасила доспехи.

В двухтысячном строю началось брожение. Люди беспокойно переглядывались, прикованные взглядом к окровавленному Сыланю.

Когда он принес пятый валун, стрел в его теле уже не было — он выдергивал их на ходу. За ним тянулся длинный кровавый след.

Наконец кто-то не выдержал. Один солдат молча вышел вперед, вдвоем с товарищем подхватил глыбу и пошел следом за Сыланем. Вскоре людей стало больше — в итоге все две тысячи молча потянулись на стены, таская камни и разогревая масло. Генерал Бай Цзунъин, наблюдавший за этим из палатки в надежде посмеяться, онемел от изумления.

За стенами было пять тысяч мятежников — в два с лишним раза больше. У Шуан был талантливым военачальником, и его люди не уступали регулярной армии. Град камней и масло лишь ненадолго смешали их ряды, не нанеся серьезного урона.

Выхода не было — только идти на прорыв.

Сылань вскочил на Летучего Огня позади Лу Цяньцяо. Генерал всё так же безмятежно спал. «И хорошо, — подумал Сылань. — По крайней мере, он не узнает, что его собственная семья решила пожертвовать его жизнью ради призрачной чести».

— Генерал! Я не дам тебе умереть! — прошептал он, и в глазах его закипели слезы.

Летучий Огонь заржал и первым вылетел из открывшихся ворот, подобно алой комете. Две тысячи солдат нерешительно двинулись следом. Но на поле боя секундная заминка стоит жизни. Стоило им выйти, как мятежники смяли их строй — целью У Шуана были еще не закрывшиеся ворота!

Бай Цзунъин, стоя на стене, проревел:

— Закрыть ворота! Живо!

Тяжелые створки со скрипом сошлись, отрезая путь к спасению и оставляя две тысячи смертников на растерзание. Боевой дух солдат рухнул окончательно: кто-то бросал оружие, кто-то пытался бежать, и только Сылань продолжал яростно пробиваться вперед.

«Сражаться в одиночку» — за пять лет на границе они с генералом никогда не знали, что это значит. Сегодня им пришлось познать всю горечь этого слова.

Кругом сверкала сталь и гремели крики. На одного убитого врага приходилось десять новых.

Как же хотелось приказать коню взмыть в небо и унести генерала из этого ада!

Но было нельзя. Ли Янь стоял на стене с туго натянутым луком. Сылань знал: стоит им проявить хоть тень трусости, и стрела Боевого Демона пронзит сердце Лу Цяньцяо.

Честь рода, принцип «ни шагу назад» были для них важнее жизни.

Каждый демон проходит через такое перерождение: в шуме битвы, под брызгами чужой крови пробуждается древняя свирепость, превращая их в непобедимых воинов.

Острая боль пронзила плечо. Сылань не выдержал и рухнул на одно колено, из последних сил отражая удары мечом. Даже будучи сильным демоном, он не мог выстоять против пятитысячной армии. Он не знал, сколько крови потерял и суждено ли ему вернуться живым.

Летучий Огонь внезапно издал жалобный крик — мятежники набросили арканы на его шею и начали тянуть вниз. «Бей вожака» — это правило знали все. Что могло быть радостнее для врага, чем пленение бесчувственного вражеского генерала?

Сылань из последних сил рванулся вперед, желая закрыть Лу Цяньцяо своим телом, но в следующий миг его рывком подняло в воздух.

Обессиленный и ничего не понимающий, он задрал голову. Солнце слепило глаза; он лишь смутно разглядел, что его держит в когтях огромная птица. Другая её лапа сжимала Летучего Огня. Лу Цяньцяо был цел, по-прежнему привязанный к седлу.

— Вы что тут за опасные игры затеяли?

Сверху раздался мягкий, сладкий и донельзя удивленный женский голос.

Знакомый голос. Голос, от которого обычно болела голова и хотелось плеваться кровью. Но сейчас Сыланю показалось, что он звучит прекраснее небесной музыки.

Чья-то рука схватила его за шиворот и легко забросила на широкую спину птицы. Он рухнул, тяжело дыша, не в силах пошевелиться. Рядом бросили бесчувственного Лу Цяньцяо; черные волосы рассыпались по его лицу, вид был крайне потрепанный.

Сылань кое-как подполз к нему, проверил пульс — ранений нет. Только тогда он по-настоящему выдохнул.

— Ты живой вообще? — Синь Мэй сидела напротив и тыкала в него пальцем, расширив глаза от любопытства.

Сылань отдышался и прохрипел:

— Ты… как ты здесь…

Синь Мэй посмотрела вниз на вопящих мятежников, которые осыпали их градом стрел, и покачала головой:

— Давай сначала улетим, потом поговорим.

Сылань хотел было согласиться, но вдруг побледнел:

— Нет! Нельзя улетать!

Не успел он договорить, как раздался резкий, свистящий звук. Синь Мэй резко обернулась и увидела Боевого Демона на стене. Он нацелил на них свой лук и выпустил первую стрелу.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше