Небесами дарованный брак – Глава 22. Соумирание (часть 1)

Дурак! Слыхал про военную хитрость? На войне все средства хороши!

Лу Цяньцяо неподвижно лежал на каменном ложе, его глаза были плотно закрыты, а дыхание — едва заметным.

Боевой Демон А бесшумно подошел к нему, поднес пальцы к его носу, проверяя дыхание, приподнял веко и, обернувшись, негромко доложил:

— Угрозы жизни пока нет.

Боевой Демон Б кивнул:

— Забираем его. Согласно воле Госпожи, везем в заставу Цзяпин.

— Он на последней стадии пробуждения, малейшая оплошность — и он не выживет. К чему Госпоже такая спешка?

— Наш род не может влачить жалкое существование под землей. Если и умирать, то на поле боя! Госпожа посылает единственного сына в пекло не только ради его чести, но и ради славы всех Боевых Демонов. Сейчас не время для женской сентиментальности.

Демон А подхватил бесчувственного Лу Цяньцяо и закинул на плечо. Вспомнив о чем-то, он добавил:

— А его жена?

— Я присмотрю за ней. Пока пыль не уляжется, она не покинет гробницы.

Не успели они договорить, как дверь с грохотом распахнулась. В комнату влетел бледный от ужаса Сылань. Увидев генерала на плече чужака, он уже приготовился к атаке.

Демон Б выставил руку:

— Маленький демон, не ищи смерти.

К удивлению воинов, Сылань не напал. Он рухнул на колени и твердо произнес:

— Я поклялся, что где бы ни был генерал, я последую за ним до самой смерти! Прошу, позвольте мне пойти с ним!

Демон А удивился:

— Ты из его прежних подчиненных? Но ты, кажется, не человек.

— Десять лет назад генерал спас мне жизнь. С тех пор я поклялся никогда не покидать его.

Демон Б одобрительно кивнул:

— Достойно. Благодарность за доброту — признак настоящего мужчины. Молодому господину на заставе Цзяпин действительно грозит смертельная опасность. Ступай с ним, твой уход может помочь ему пережить это испытание.

— Благодарю за милость!

…Всё случилось именно так, как предсказывал генерал. Когда он лишился чувств, входя в самую опасную фазу перерождения, клан прислал за ним людей. Ли Чаоян не могла допустить, чтобы её сын доживал последние дни в сумрачном подземелье. Каждый Боевой Демон испокон веков проходил через это в пламени и крови сражений: либо ты пробуждаешься, либо погибаешь.

Для этого племени нет ничего позорнее тихой и немощной смерти. И сын Ли Чаоян не должен был стать исключением.

— Маленький демон, а где жена молодого господина?

Этот будничный вопрос заставил Сыланя сжать кулаки. Он ответил не колеблясь:

— Не знаю. Как только генерал впал в беспамятство, она сбежала.

Демон Б усмехнулся:

— Сбежала? Какая бессердечная девчонка… Что ж, вы идите, а я прочешу окрестности гробниц.

«Этот демон слишком подозрителен», — подумал Сылань.

Он молча последовал за Лу Цяньцяо, покидая подземелье.

Что, если её найдут?.. Нет, это не так просто, комната надежно укрыта, а вокруг полно ловушек… Но если всё же найдут? Как он посмотрит в глаза генералу?

Сыланя прошиб холодный пот. Вспомнив несносный характер Синь Мэй, он одновременно хотел и плюнуть кровью от досады, и молился за неё.

«Малявка, только попробуй не уцелеть!»


Ни о чем не подозревающая Синь Мэй послушно сидела в тайнике и пыталась отобрать у чиновника Чжао кусок дыни.

— Барышня, а вот представьте — чисто гипотетически! — что генерала увозят, и вас ждет горькая разлука. Что вы сделаете?

Чжао одной рукой вцепился в дыню, а другой строчил в тетради, заполняя лакуны в сюжете своей новой «бессмертной классики».

Синь Мэй ответила не задумываясь:

— Ничего особенного. Поеду и заберу его обратно.

Перо в руке Чжао дрогнуло:

— Э-э… И никаких слез? Никаких истерик? Никакого отчаяния? Такая пресная реакция разобьет хрупкое сердце генерала!

Синь Мэй нахмурилась:

— Господин Чжао, ваши прогнозы никогда не сбываются!

— Чушь! Генерал — зеленый юнец, куда ему до меня, искушенного и опытного знатока женских сердец?! А ну, повтори еще раз: генерала увозят на верную смерть, какова твоя реакция?

— Поеду и заберу его. Я не дам ему умереть. Никто не посмеет его убить.

…Какая властная манера!

Чжао прослезился, словно его коснулась муза богов, и застрочил еще быстрее:

— Как-как ты сказала? Повтори! Я вставлю эту фразу в свой новый сценарий!

— Это будет пьеса про нас с Лу Цяньцяо?

— Да-да! Смотри: в финале генерал погибает от руки разгневанной матушки, а ты, будучи беременной наследником, от невыносимого горя теряешь ребенка. А потом вы — один мертв, вторая сошла с ума — вечно скитаетесь тенями по краю света…

Тут никого нет, может, стоит всё-таки побить этого старого ворчуна, который мало того что каркает под руку, так еще и дыню ворует?

Она уже потянулась к его жидкой бородке, как вдруг в коридоре послышались тяжелые, размеренные шаги. Оба замерли.

Шаги стихли у двери. Раздался вежливый, двойной стук.

— Госпожа Синь, прошу, откройте дверь.

Голос был незнакомым, холодным и бесстрастным.

Чжао в ужасе сжался в комок, отчаянно мотая головой: «Не открывай! Не отвечай!»

— Я знаю, что вы там. И дух крысы тоже с вами.

Синь Мэй подумала и всё же отперла дверь. На пороге стоял Боевой Демон в белых одеждах. Лицо холодное как нефрит, глаза темно-алые, как… э-э… как личи.

Он сложил ладони в приветствии и сухо произнес:

— Я Ли Минь. По приказу Госпожи, на время перерождения молодого господина я буду присматривать за вами здесь, в гробницах.

Синь Мэй долго хлопала глазами, прежде чем спросить:

— Позвольте… А кто такая эта «Госпожа» и кто этот «молодой господин»?

— Молодой господин — ваш супруг, генерал Лу Цяньцяо. Госпожа — его мать, Ли Чаоян.

Она фыркнула:

— Я не ребенок, мне не нужны няньки.

Ли Минь остался невозмутим:

— Молодой господин сейчас отправился на заставу Цзяпин ради чести нашего рода — подавлять крестьянский мятеж. Исход его перерождения решится в ближайшие дни. Прошу вас, барышня, тихо ждите здесь.

Синь Мэй пришла в ужас:

— Он же пошевелиться не может! Вы отправили его воевать?!

— Судьба Боевого Демона — погибнуть в бою. Все мы проходим через это, не стоит удивляться. Прошу за мной.

Он отступил в сторону, жестом не терпящим возражений указывая направление.

Синь Мэй пришлось выйти. Чжао от страха обернулся в свое истинное обличье — толстую белую крысу — и, дрожа, забился к ней в рукав.

— Барышня! — зашептал он. — Этот демон явно замышляет недоброе! У него та же фамилия, что и у матери генерала… А! А вдруг он незаконнорожденный сын?! Берегитесь! Он наверняка всю жизнь завидовал брату и теперь точно ведет вас на соумирание!

— Вот оно что! — поразилась Синь Мэй. — И что делать? Надо бежать! Господин Чжао, вы первый!

— Э-э… ну я же просто предположил…

— Да нет же, смотри, у него тоже красные глаза, точно родственник. Вы крыса, вам легче ускользнуть. Действуйте! — Она сделала вид, что выбрасывает его из рукава.

— Не-е-ет!

Чжао взлетел в воздух, с глухим «шмяк» врезался в стену и в слезах убежал прочь.

Ли Минь прижал ладонь к пульсирующей вене на лбу и постарался сохранить спокойствие в голосе:

— Госпожа Синь, алые глаза — это признак нашего рода. Прошу, оставьте свои нелепые домыслы.

— Понимаю-понимаю, — закивала она. «Конечно, такие семейные тайны никто не хочет афишировать».

…Почему ему так хочется кого-нибудь ударить?! Ли Минь посмотрел на свои руки, думая о том, какую железную волю и невероятное терпение должен был иметь молодой господин, чтобы выбрать ЭТУ женщину в жены!

В этот миг его уважение к Лу Цяньцяо вышло на новый уровень.

— Кстати… а как именно вы собираетесь меня хоронить? — осторожно спросила Синь Мэй сзади. — Сначала убьете, а потом в склеп? Или живьем закроете, чтобы я там медленно загибалась?

— …Прошу вас, не думайте об этом так много… — изнуренно пробормотал Ли Минь.

Он хотел добавить что-то еще, но вдруг почва ушла у него из-под ног. Реакция Боевого Демона не подвела: он уперся руками в стены и взмыл вверх, как огромная птица. Но не успел он приземлиться, как сверху рухнула тяжелая бронзовая плита, впечатав его обратно в яму. Раздалось несколько щелчков — слои металла плотно сомкнулись. В коридоре снова воцарилась тишина.

— Барышня! Сюда! — Чжао махал ей из-за угла. — Скорее! Эта ловушка задержит его лишь ненадолго!

Синь Мэй бросилась наутек. За поворотом она увидела Тао Гого, Инлянь и остальных. Несколько кирпичей в стене были вдавлены — именно они активировали механизм.

— Это я указала ему место и я же спустила ловушку. Теперь мы квиты, — бросила Инлянь и, едва коснувшись носками пола, легко взмыла в воздух. — Улетай скорее!

Синь Мэй растрогалась до слез:

— Сестрица Инлянь, ты золото! Как только Лу Цяньцяо поправится, я обязательно расскажу ему про вас с Сыланем! Обещаю!

Инлянь закрыла уши руками, готовая закричать от муки. Опять она за своё! Ну зачем, зачем она решила её спасти?!

Выход из подземелья по-прежнему находился в абрикосовом саду. На небе сияла полная золотая луна. В лесу вовсю гуляли призраки, оглашая окрестности стонами.

Чжао вздохнул:

— Доживет ли генерал до следующего полнолуния…

Инлянь в ярости наступила ему на хвост:

— Заткнись, старый ворчун! Брат Лу обязательно выживет!

Она сердито глянула на Синь Мэй:

— Чего стоишь? Беги, пока тебя не поймали и не закопали!

Синь Мэй кивнула:

— Ухожу. Еду на заставу Цзяпин за Лу Цяньцяо. Ждите нас, я обязательно привезу его обратно.

— Куда?! — взвыл Чжао. — Опять ты за своё! Там же поле боя! Смерти ищешь? Тебе надо спрятаться и ждать, пока генерал очнется и сам тебя найдет! Так поступают нормальные люди!

Она лишь улыбнулась. Достав талисман Цююэ, она уже собиралась вызвать лису, как вдруг за спиной раздался оглушительный грохот. Ли Минь, весь в пыли и ярости, пробил дыру в потолке ловушки и выскочил наружу с длинным мечом в руках.

Маленькие демоны мгновенно испарились. Ли Минь с холодной усмешкой направился к ней:

— Госпожа Синь, и куда же вы собрались?

Синь Мэй выхватила из-за пазухи… булку:

— Получай секретный снаряд!

Булка просвистела мимо его уха. Он лишь презрительно покосился, не удостоив её ответом.

— Еще снаряд!

На этот раз в него полетел пирожок с утятиной.

— И еще!

Деревянный гребень.

У Ли Миня на лбу запульсировала вена:

— Хватит паясничать!

— Лови самый главный!

В него полетело целое облако белого порошка. Ли Минь не успел среагировать и вдохнул едкую пыль. В ту же секунду он зашелся в кашле, а из глаз градом покатились слезы.

Синь Мэй вскочила на спину Цююэ и, обернувшись, крикнула:

— Дурак! Слыхал про военную хитрость? На войне все средства хороши!

Лиса взмахнула крыльями и в мгновение ока скрылась в ночных облаках.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше