Стрекот – Глава 49. Обмеры

Студенческие протесты шумели весь день. Толпа докатилась до самой резиденции президента; полиция вышла с винтовками для наведения порядка, и вскоре студентов разогнали.

Вечером Се Чи задержалась в мастерской. А-Жу ушла пораньше, соседние лавки уже закрылись. Рикш поблизости не было. Заперев дверь, она побрела домой пешком.

Мимо промчался мужчина на велосипеде, рассыпав веер листовок. Се Чи наугад подняла одну — снова призывы к сопротивлению японцам. Она шла, машинально складывая и скручивая бумагу; к концу улицы от листовки остался лишь крошечный плотный комок.

За ней следили.

Се Чи мгновенно сменила маршрут. Преследователь ступал тяжело: как ни старался красться, выдавал себя неуклюжей походкой. Либо толстяк, либо верзила.

Она нырнула в лабиринт переулков — там было проще и хвост сбросить, и пустить в ход нож.

Мужчина сбился с пути. Поняв, что потерял её из виду, он ускорил шаг, беспорядочно мечась по подворотням. На повороте его внезапно схватили за горло, а к подбородку прижалось лезвие.

В темноте переулка нетрудно было узнать лицо — тот самый хозяин рисовой лавки, что днем обменивался разведданными у Юйхуатая.

Се Чи прикинулась дурочкой:

— Что это вы за мной плететесь среди ночи? Ограбить решили? Или поразвлечься?

— Это я должен спросить: ты зачем за мной хвостом ходишь? — огрызнулся он и тут же перехватил её запястье, пытаясь прижать руку к стене.

Се Чи охнула от боли, но нож не выпустила. Попробовала ударить ногой, но мужчина был сильнее: он вцепился ей в волосы и с силой приложил головой о каменную кладку.

Этот проклятый предатель обладал медвежьей мощью; Се Чи поняла, что в лоб ей не справиться. Она разжала пальцы, позволяя ножу соскользнуть вниз, и тут же перехватила его левой рукой, целясь мужчине в живот.

Но тот среагировал мгновенно, снова поймав её за кисть.

— Колючая какая. Но всё равно баба. Рано тебе еще в наемники, — он отобрал у неё нож и швырнул девушку на груду дров у стены. — Жаль, такая красавица…

Он занес клинок, но Се Чи схватила подвернувшуюся под руку палку и с размаху опустила ему на голову. Мужчина, не обращая внимания на боль, полоснул снова. Се Чи вцепилась в его руку обеими руками, сдерживая напор; острие уже коснулось ткани на груди. Внезапно она резко отпустила его и соскользнула вниз. Нож вошел ей в плечо — глубоко, почти наполовину.

Мужчина торжествующе оскалился.

Се Чи воспользовалась моментом: она вонзила пальцы ему в лицо и буквально вырвала глазное яблоко. Тот взвыл, выронив нож, и схватился за пустую глазницу.

Она выдернула клинок из собственного плеча и одним резким движением перерезала ему горло.

Фонтан крови брызнул ей прямо в лицо.

На улице было пусто, но даже если бы кто-то появился, она не посмела бы звать на помощь. Она брела вдоль стен, оставляя за собой кровавый след. Вскоре послышались свистки — крики ханьцзяня явно переполошили соседей.

Зажимая рану, Се Чи прибавила шагу, но силы быстро покидали её. Разрез был слишком глубоким, кровь не останавливалась. Когда мир перед глазами окончательно поплыл, чьи-то руки подхватили её:

— Держись.

Она потеряла сознание, так и не разглядев лица спасителя.


Сюэ Динцин не рискнул нести её в ближайшую клинику. Он пробежал с ней на спине две ли две до окраины. Обработав рану и купив лекарства, он так же быстро унес её прочь.

Из-за большой потери крови Се Чи пришла в себя только на следующее утро. Голова раскалывалась. Она лежала на старой кровати в ветхом, заброшенном доме. По углам висела вековая паутина, пахло сыростью и плесенью.

Она откинула одеяло, пытаясь подняться.

— Очнулась? — в комнату вошел Сюэ Динцин с полотенцем в руках. — Не вставай.

Се Чи резко села, рана в плече отозвалась острой, пронзительной болью.

— Ложись немедленно, — Сюэ Динцин подошел ближе. Видя её настороженный взгляд, он мягко добавил: — Ваньчжи, ты что, не узнаешь меня?

Черты лица казались знакомыми.

— Я Сюэ Динцин.

Се Чи и раньше его плохо помнила, а спустя годы и вовсе не узнала бы, но имя врезалось в память.

— Как ты здесь оказался?

— Работаю в Нанкине. Вчера не спалось, вышел прогуляться и наткнулся на тебя. Ты была вся в крови, я сначала даже не поверил своим глазам. Прошел за тобой немного и понял — точно ты. — Он сел на край кровати. — Как ты в Нанкине очутилась? Давно здесь?

— С позапрошлого года.

Он протянул ей полотенце:

— Лицо я тебе обтер, а остальное — сама.

Се Чи не взяла полотенце:

— Спасибо. Мне пора идти.

Она снова попыталась встать, но Сюэ Динцин удержал её:

— Тебя ищут. Повсюду патрули, а с такой раной ты далеко не уйдешь. Посиди пока здесь. Не бойся, я тебя не выдам.

Он был прав. Пришлось лечь обратно.

— Тогда… извини за беспокойство.

— Тот человек, которого ты… — Сюэ Динцин неловко замялся. — Ты что, в подполье? Впрочем, забудь. Не спрашивал.

Се Чи посмотрела в его чистые, честные глаза:

— Это твой дом?

— Нет, моей второй сестры. Они в прошлом году уехали в Гуанчжоу, дом пустует. Я сам приехал всего пару дней назад, живу в другом месте. Хотел нанять кого-нибудь прибраться, да всё руки не доходили.

Се Чи молча вытирала засохшую кровь на шее.

— Тут грязно, ты уж извини.

— Всё в порядке. Я тебе очень благодарна.

Он принес темно-синюю ватную куртку.

— Чистая, сестры. Залежалась в сундуке, пахнет сыростью — я сейчас вынесу её на солнце просушить.

— Спасибо.

Вскоре он вернулся с едой.

— Не знал, что ты любишь, купил сладостей. Твой четвертый брат как-то говорил, что ты их обожаешь.

— Спасибо.

— Да перестань ты, — он налил ей воды. — Не говори больше «спасибо».

Се Чи приняла стакан и едва заметно улыбнулась:

— Хорошо.

— Не навещала родных за это время?

— Нет.

— Слышал, отцу нездоровится.

— У меня нет отца.

Сюэ Динцин помолчал, а потом тихо спросил:

— Ты замужем?

— Нет.

Его плечи заметно расслабились, на лице появилась улыбка:

— Я тоже не женат. — Он присел в ногах кровати. — Ты очень изменилась.

— Да?

— Стала еще красивее.

Се Чи подумала о своем растрепанном виде и окровавленной одежде — ну и льстец же он.

— Но характер, кажется, прежний.

— А ты стал куда разговорчивее.

— Жизнь в разъездах сказывается. Это… плохо?

— Нет, нормально. Чем сейчас занимаешься? Всё еще рисуешь?

— Почти нет. Открыла мастерскую ципао.

— Здорово. Зайду как-нибудь взглянуть.

— Приходи. — Се Чи доела печенье и протянула ему обертку: — Извини за хлопоты.

— Опять ты за своё, — Сюэ Динцин аккуратно сложил бумагу. — Хоть мы и не были близки раньше, но наши семьи дружили. Мы ведь даже едва не обру…

— Не вороши прошлое.

Слово застряло у него в горле. Сюэ Динцин притих, уставившись в стол.

Се Чи почувствовала, что была резка, и спросила сама:

— А кем ты работаешь?

— Адвокатом.

— Хорошая работа.

Атмосфера стала натянутой. Сюэ Динцин поднялся:

— Отдохни еще. Я взял отгул, буду в соседней комнате. Если что — зови.

— Хорошо.


Как только стемнело, Се Чи собралась уходить. Куртка сестры была ей велика и висела мешком. Сжегв свою окровавленную одежду, она попрощалась с Сюэ Динцином.

— Я постираю куртку и верну.

— Не нужно. Сестра её всё равно оставила, значит, не нужна. Выбрось потом где-нибудь.

— Спасибо еще раз.

— Я провожу, — он не терпящим возражения жестом подставил локоть. — Ты потеряла много крови, не хватало еще в обморок грохнуться.

— Я справлюсь, — Се Чи выпрямила спину. Вид у неё был совершенно здоровый. — Заходи на чай. Моя лавка недалеко от отеля «Фучан», любой подскажет.

— Обязательно зайду. Береги себя, — напутствовал он её у ворот. — Времена сейчас неспокойные.

Она обернулась:

— И ты береги.

Се Чи снимала второй этаж в небольшом особняке у американца. Когда рикша остановилась, Сюэ Динцин хотел помочь ей выйти, но она проигнорировала его руку:

— Я не такая хрупкая.

— Как скажешь, — он с улыбкой отступил.

— В дом не приглашаю, сама понимаешь.

— Поправляйся. У нас еще будет время посидеть. Холодно, иди в тепло.

На первом этаже жила владелица дома — преподавательница женского колледжа. Она редко бывала дома, но дважды в неделю присылала прислугу, тетушку Лю, для уборки. По иронии судьбы, сегодня тетушка Лю была на месте.

— О, барышня Се вернулась! — она всплеснула руками. — На вас лица нет. Вы заболели?

— Простудилась. Вчера в мастерской ночевала, там сквозит.

— В больницу ходили?

— Ходила. Вы занимайтесь делом, я пойду прилягу.

— Давайте я хоть воды горячей согрею?

— Не нужно.

Се Чи ровным шагом поднялась по лестнице, но едва переступив порог своей комнаты, силы оставили её. Она прислонилась к стене, медленно сползая на пол.


В мастерской А-Жу сбивалась с ног от заказов. Се Чи, не желая, чтобы помощница что-то заподозрила, отлеживалась дома пять дней, пока рана не затянулась.

Осталась на ночь в лавке. Ветер за окном завывал, и она несколько раз просыпалась — то от холода, то от кошмаров.

Утром она ополоснула лицо и налила себе вина, чтобы согреться. Накинула шаль. За окном шел снег — непривычно ранний в этом году.

Крепкий напиток приятно обжег горло. Она спустилась вниз за завтраком.

Едва открыв дверь, она увидела мужчину в черном пальто. Он стоял спиной к ней, слегка сгорбившись.

Эту спину она узнала бы из тысячи.

— Ты что здесь делаешь?

Хэ Фэн выпрямился и обернулся. Шляпа и плотный шарф скрывали почти всё лицо, но глаза лучились насмешкой:

— Проснулась?

— Что, я так долго спала, что японцы уже в город вошли?

— Нет еще. — Его руки покраснели от холода, рукава намокли от талого снега. — Бледная ты какая-то. Одевайся теплее.

— Зачем пришел?

— Да вот, радость была на днях, перепил малость. Хмель в голову ударил — дай, думаю, зайду, поразвлекусь с тобой.

Се Чи холодно усмехнулась.

Хэ Фэн отошел в сторону, демонстрируя слепленного сзади снеговика:

— Милый, правда?

— Уродлив.

— Это с какой стати?

— Всем.

— Ну-ну, покажи-ка мастер-класс, посмотрим, какого колобка ты скатаешь.

Се Чи проигнорировала его и пошла к выходу. Хэ Фэн преградил дорогу:

— Куда собралась?

— На небо.

— Я с тобой.

— Отойди.

Он, разумеется, не сдвинулся. Се Чи развернулась и зашла обратно в дом.

Хэ Фэн — за ней. Она попыталась захлопнуть дверь перед его носом:

— Иди играй в снежки дальше.

— Снег скучный, ты куда интереснее. — Видя её упрямство, он вдруг подхватил её на руки. — Девчонка, вздумала меня не пускать? В следующей жизни попробуешь.

Се Чи не смела сопротивляться — рана только-только начала заживать, нельзя было рисковать. Он не отпускал её.

— Поставь меня.

Он медленно опустил её на пол и потер ладони:

— Разжигай огонь, я в ледышку превратился.

— Проваливай.

— Не разожжешь — буду об тебя греться. — Он потянулся к ней руками.

Се Чи ударила его по рукам и подбросила углей в жаровню.

— Вина налей.

Она налила полный стакан и вылила его ему прямо на макушку.

Хэ Фэн невозмутимо вытерся какой-то тряпкой:

— Хорошо пошло. Смотри, заставлю слизывать.

Се Чи подошла к двери и заперла её на замок.

— Это зачем? Задумала со мной что-то непристойное?

— В лавке собака. Боюсь, как бы прохожих не покусала.

— Собаки любят строптивых кошек. Чем сильнее кошка царапается, тем веселее.

Се Чи взялась за вышивку. Хэ Фэн присел у огня, наблюдая за ней:

— Завтра у меня день рождения. Что подаришь?

— Могу отправить тебя в ад. Подарок что надо.

— Годится. Убивай. Будем в один день и рождение, и поминки справлять. Только бумаги мне ритуальной сжечь не забудь.

— Хочешь сдохнуть — делай это подальше отсюда. Глаза бы мои тебя не видели.

Хэ Фэн встал и принялся расхаживать по мастерской, рассматривая готовые ципао.

— Мастерица ты знатная. Сшей-ка мне что-нибудь.

— Ципао? У вас, господин, специфические вкусы.

— Костюм, — он подошел вплотную, возвышаясь над ней. — Помнишь мои мерки?

— Понятия не имею.

Хэ Фэн приподнял её подбородок. Его пальцы были холодными как лед.

— Тогда замеряй заново.

Се Чи посмотрела на него исподлобья:

— Тысяча серебряных юаней.

— Идет.

— Задаток вперед.

Он лениво развел руки в стороны:

— Приступай.

Се Чи взяла сантиметровую ленту.

— Повернись.

Он со смешком подчинился.

— Ко мне лицом.

Хэ Фэн медленно повернулся и вдруг заметил:

— Раньше не обращал внимания… Ты что, меньше стала?

Се Чи проигнорировала реплику, быстро обмеряя его бедра.

— Насмотрелся?

— Нет.

Она вскинула голову, встречаясь с ним взглядом:

— Всё, закончили.

Хэ Фэн уставился на её грудь, ухмыляясь:

— Чем ты питалась эти пять лет? Заметно прибавила в объеме.

Он потянулся рукой, но Се Чи резко перехватила её.

— Потрогать — не убьет же, — он сунул руки в карманы.

Она отошла к прилавку, записывая цифры. Хэ Фэн навис над ней сзади, упираясь руками в столешницу и шепча на ухо:

— Какого места на твоем теле я еще не касался?

Се Чи продолжала писать, не обращая внимания на его провокации.

— Бросай эту лавку. Я буду тебя содержать.

— Многим ты это говорил?

— Только тебе.

— Какая честь.

— Я отправлю тебя в Америку.

Перо замерло.

— В Китае скоро станет жарко. Начнется война.

Се Чи обернулась:

— С какой стороны ударят?

Он промолчал.

Она коснулась пуговицы на его пальто:

— Господин Коикэ, может, намекнете?

Хэ Фэн поймал её руку и поцеловал пальцы:

— Я и сам не знаю.

Се Чи высвободилась:

— Я никуда не поеду.

— Тогда хотя бы уезжай из Нанкина.

— Когда гнездо разорено, разве уцелеют яйца?

— Уезжай на юг.

— Составишь компанию?

Он промолчал.

Се Чи уперлась линейкой ему в грудь, отпихивая от себя:

— Тебе пора.

— И больше не смей соваться на север, слышишь?

— Нет.

Хэ Фэн внезапно крепко сжал её плечи:

— Тогда прочисти уши и слушай внимательно!

Он сжал как раз там, где была рана. Се Чи поморщилась от боли.

— Что такое?

Она, стиснув зубы, оттолкнула его.

— Ты ранена?

Она отвернулась, но он рывком развернул её обратно и бесцеремонно распахнул одежду. Увидев бинты, он замер на мгновение, а потом рявкнул:

— Кто это сделал?!

Она снова попыталась отстраниться.

— КТО?!

— Чего ты орешь? — спокойно спросила она.

Хэ Фэн был в ярости. Он больно схватил её за подбородок:

— Тебе жизнь надоела?

— Я её очень ценю, — она сбросила его руку и горько усмехнулась. — Ты же знаешь, я больше всего на свете боюсь умирать.

— Тогда убирайся из Нан…

Договорить он не успел. В дверь постучали.

— Хозяйка? Вы там? Почему заперто? — это была А-Жу.

Хэ Фэн тут же отпустил её. Се Чи поправила платье и прошептала:

— Не хочу лишних сплетен. Проваливай на второй этаж и прыгай в окно.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше