Се Чи вернулась в Шаньдун. Сделав несколько пересадок, она наконец добралась до Яньчжоу. Она не осмелилась сразу бежать в горы и сначала направилась к дому семьи Пэй, но увидела, что ворота опечатаны, а вывеска над входом сорвана и валялась в пыли.
Се Чи зашла в ближайшую чайную, чтобы разузнать новости. Ей повезло: двое мужчин как раз обсуждали бандитов. Она заказала чай и, притаившись за соседним столиком, обратилась в слух.
— Этот Лю Эргоу — настоящий везунчик, — говорил один, в желтой рубахе. — Говорят, чудом выжил: свалился в реку, и течением его вынесло вниз. Не иначе как боги уберегли. А в горах-то… японцы совсем озверели. Ни стариков, ни детей не пощадили. Ни одной живой души не осталось.
— Неужто так люто? — поразился его спутник в синем. — Чем же им так бандиты насолили?
— Слыхал я, будто атаман тех разбойников перебил уйму японцев, да еще бабу их с детьми жизни лишил. Вот они и пошли мстить. Но месть — это так, предлог. Им уголь нужен. Столько времени договориться не могли, вот и решили разом со всеми покончить и рудники прибрать. Кто ж этого не видит?
— Но вырезать целый лагерь… Там же сотни, если не тысячи людей были! — вздохнул мужчина в синем.
— Вот именно. На горе ведь не только бандиты жили. А японцам плевать: видели человека — убивали на месте.
— И что, уездный начальник промолчал?
— Да плевать он хотел! — махнул рукой первый. — Кто рискнет японцам перечить? Сейчас всем не до бандитов — Чан Кайши занят другими делами. А японцы на нашей земле творят что хотят. Добром это не кончится, помяни моё слово — большая война будет.
Они еще долго рассуждали о войне и ресурсах, пока человек в желтом не поднялся. Се Чи быстро преградила ему путь.
— Погодите, — её лицо было бледным. — Я слышала ваш разговор. Вы не знаете, что стало с Хэ Фэном? Молодым атаманом лагеря?
— Это тот, что с семьей Пэй дружбу водил? — уточнил мужчина. — Не слыхал. Но в таких делах верхушку вырезают первой. Вряд ли он уцелел.
— А тот человек, Лю Эргоу… где он сейчас?
— Этого не знаю, милая. Слышал звон, да не знаю, где он.
Се Чи побледнела еще сильнее. Мужчина с сочувствием посмотрел на неё:
— Ты чего о них спрашиваешь? Родня там была?
Она не ответила.
— Японцы еще в горах?
— И в горах, и у подножия. Даже не думай туда соваться, девочка. Эти звери тебя живой не выпустят.
Се Чи потратила полдня, чтобы разыскать Лю Эргоу. Он как раз паковал вещи, собираясь бежать к родственникам в Циндао. Увидев её, он в ужасе выронил горсть арахиса.
— Молодая… молодая госпожа! Вы живы!
— Где Хэ Фэн? — Се Чи перешла сразу к делу.
Лю Эргоу рухнул на колени и принялся отвешивать себе пощечины.
— Госпожа, я трус! Я ничтожество! Пули свистели, я испугался и побежал. Прыгнул в реку, ударился головой и очнулся уже внизу. Я не человек, я скотина!
— Встань, — холодно приказала она. — Когда ты видел его в последний раз?
— Там была такая неразбериха… Я не видел атамана.
— А другие? Главарь, Чэнь Жунжун, старший брат?
— В Зеленом лагере завелся предатель — Сун Е. Он отдал японцам карты, и они вошли ночью, тихо… резали всех спящими. Мне повезло, кто-то проснулся и успел завязать бой, их человек девять тогда убили.
— А Сун Цинтао? Весь её лагерь переметнулся?
— Нет! Говорят, она сама пристрелила Сун Е, как только узнала, и вступила в бой. Молодой атаман повел людей им на выручку. Но силы были неравны. У японцев пушки, пулеметы… Мы отбивались, пока стрелы не кончились, но против огня не выстоять.
Се Чи чувствовала, как внутри всё каменеет. Она развернулась и пошла прочь.
— Госпожа! — крикнул ей вслед Лю. — Вы на гору собрались? Не надо, там смерть!
Она обернулась и смерила его ледяным взглядом.
— Все боятся смерти. В этом нет греха. Уходи, пока можешь.
Она должна была увидеть всё своими глазами.
Японцы заняли гору, поэтому Се Чи пошла через тайный ход за водопадом, о котором когда-то говорил ей Хэ Фэн. Путь занял целый день. На вершину она поднялась в сумерках.
Перед ней был ад на земле.
Воздух был пропитан гарью и тошнотворным запахом разложения. Половина построек Юньчжая превратилась в пепел. Повсюду лежали тела. Те, что не сгорели, были свалены в жуткие горы. Се Чи бессильно опустилась на землю, глядя, как стервятники кружат над останками. Среди этого месива невозможно было узнать ни одного лица.
Она бродила по пепелищу, цепляясь за любую зацепку.
Во дворе Хэ Чжаня она нашла два тела, застывших в объятиях. Под слоем копоти блеснуло золото — браслет. Это были Сун Вань и Чэнь Чжэн. Чэнь, судя по позе, до последнего мгновения пытался закрыть её собой.
В комнате самого Хэ Чжаня она нашла его тело на кровати. Он не сгорел, но из-за жары плоть начала гнить. Се Чи не выдержала и выбежала наружу, её вырвало прямо у порога.
Никто не выжил. Ни старик Хэ, ни Чэнь Жунжун, ни повара, ни дети.
А ведь еще вчера здесь звучал смех.
Она помнила каждую деталь: яркую луну, то, как Хэ Чжань изящно задувал свечи, песню А-Цзинь, танец Сун Вань и громовой хохот Ван Дацзуя. Помнила глаза Хэ Фэна — глубокие, как звездное небо, и его шепот: «Ты пьяна?»
Ночь была ясной. Луна освещала это кладбище.
Се Чи чувствовала ярость и скорбь, но в ней не было желания покончить с собой. Она хотела жить.
Дорога вниз ночью была слишком опасной. Она нашла садовую тачку и принялась собирать останки близких ей людей, перенося их в уцелевшую комнату. Она хотела дать им хотя бы подобие могилы, чтобы их души нашли покой и защитили её саму.
— Я и есть та самая А-Чжи.
— Значит, это были не сны. Это мои воспоминания о прошлой жизни.
Хэ Фэн молчал.
— Скажи хоть что-нибудь! — Цзи Тун сделала шаг к нему. — Хэ Фэн!
Он мгновенно отпрянул на три метра.
— Зачем ты прячешься?!
Внезапно перед ней возникла Мэн Юань:
— Ваньчжи! Ты вспомнила! А меня? Меня ты помнишь?
Но Цзи Тун не слышала её — она была погружена в чужую и одновременно свою память.
Хэ Фэн мягко отодвинул призрачную девушку:
— Уйди пока. Дай нам поговорить.
— А-Чжи.
Этот зов отозвался в её сердце острой болью. Глаза обожгло слезами.
— Не плачь, — голос Хэ Фэна был неестественно спокойным, почти холодным. Он больше не был тем пылким юношей, который выставлял чувства напоказ. — Иди домой. Прими душ, переоденься и выпей горячего чаю. Когда закончишь — я приду к тебе.
— Правда?
— Правда.
Цзи Тун побежала домой под проливным дождем. Бабушки еще не было. Она быстро ополоснулась, пытаясь смыть с себя не столько воду, сколько видения пепелища и запах смерти. Она сделала воду горячее, но холод внутри не уходил.
Когда она закончила, Хэ Фэн появился в её комнате. Тревога исчезла, сменившись странным умиротворением.
— Я не могу быть с тобой постоянно, — тихо сказал он. — Ты должна беречь себя.
Цзи Тун чувствовала, что старые барьеры рухнули.
— Сними капюшон. Я хочу видеть твое лицо.
Хэ Фэн помедлил, а затем присел перед ней и откинул ткань.
Его лицо стало худее, черты — резче. В нем чувствовалась мудрость и усталость веков. Цзи Тун долго всматривалась в него, пока её взгляд не замер на глазной повязке. На черной ткани проступали странные красные узоры, напоминающие чешую зверя.
— Что с твоим глазом?
— Ничего особенного.
— Сними повязку. Я хочу видеть.
— Может, не стоит?
Он потянулся к узлу, но Цзи Тун перехватила его руку.
— Не надо… Не смотри на меня так. Было очень больно?
— Я не ослеп, — мягко ответил он. — Просто в этом глазу… кое-что спрятано. То, что живым видеть не положено.
— Ты сказал, что я всё вспомнила, — Цзи Тун вытерла слезы.
— И что же ты помнишь?
— Ты — бандит.
Хэ Фэн на секунду отвернулся, пряча улыбку:
— Да. Это так.
— Твои люди похитили меня. Ты учил меня стрелять, мы ловили рыбу, скакали на лошадях… А потом Сун Цинтао убила мою сестру и мучила меня. И я убила её отца.
— Это была самооборона, — отрезал Хэ Фэн. — Что еще?
— Ты защищал меня. А потом мы… — она замолчала, вспоминая их близость.
В комнате повисла тишина. Хэ Фэн слишком хорошо знал выражение её лица, чтобы не догадаться, о чем она думает.
— Я помню тот день, когда ты уехал в лагерь из-за нападения японцев, — быстро сменила тему Цзи Тун. — Я не дождалась тебя и уехала в Уси. А когда узнала новости из газет — бросилась искать тебя. Поднялась по тропе…
— И что увидела?
— Руины. Трупы. Я хотела спуститься, прыгнула в реку… и дальше темнота. Что было потом?
Хэ Фэн заметно расслабился.
— Ты говорил, что умер в сорок восьмом. Где ты был всё это время?
— Я спасся. Жил обычной жизнью.
— Тогда почему ты не нашел меня?!
Хэ Фэн посмотрел ей прямо в глаза:
— Больше ничего не было.
— Ты лжешь! — вскрикнула она. — Если мы не встречались, почему Мэн Юань знает меня? Она ведь всегда была рядом с тобой. Между нами точно что-то было! Расскажи мне — как ты умер? Как я умерла?
— А-Чжи, — Хэ Фэн вздохнул. — Я не знаю, как и когда ты умерла. Твоего имени нет в свитках преисподней. Могу сказать лишь одно: после того расставания мы виделись снова. Но потом опять разошлись. Ты сама понимаешь — шла война. Жизнь и любовь в такое время стоили очень мало.
Цзи Тун почувствовала, как сердце обливается кровью.
— Ты так изменился…
— Ты помнишь меня семнадцатилетним мальчишкой. Если бы я не умер, мне бы сейчас было больше ста лет.


Добавить комментарий