Стрекот – Глава 11. Похищение и маленькая лань

Хэ Фэн уехал с горы и не возвращался уже много дней. Се Чи не могла больше ждать и предприняла новую попытку побега.

Ворота крепости охранялись круглосуточно — даже ласке не проскользнуть незамеченной, особенно ночью.

Глубокой ночью Се Чи, избегая патрулей, пробралась к уединенной северной стене. Там она увидела наваленные мешки с песком — с такой опорой перемахнуть через стену не составило бы труда.

Но стоило ей подойти, как сзади раздался голос:

— Что ты тут делаешь?

К счастью, это были люди Хэ Фэна. Они не причинили ей вреда, просто отвели обратно в комнату Хэ Чжаня.


Как удалось разузнать Се Чи, Юньцзай была главной из трех крепостей. Большого Главу звали Хэ Чанхуэй — он был отцом Хэ Фэна. Мать Хэ Фэна тоже когда-то похитили и привезли на гору; говорили, она была прекрасна как небожительница, и Хэ Чанхуэй совершенно потерял от неё голову. Однако, когда её схватили, она уже была на втором месяце беременности. Хэ Чанхуэй так сильно любил её, что позволил ей родить чужого ребенка — им и был Хэ Чжань. Неудивительно, что здесь его не уважали и осыпали холодными взглядами; то, что Хэ Чанхуэй вообще оставил ему жизнь, уже было чудом.

Разбойники не ставили Хэ Чжаня ни во что; еда и одежда в доме были только благодаря Хэ Фэну. Се Чи жила здесь как на иголках: бандиты то и дело свистели ей вслед и отпускали сальные шуточки. Она боялась даже нос высунуть за дверь.

Однажды вечером Хэ Чжань начал кашлять кровью. Ли Шаня не было на месте, и Се Чи, не имея другого выхода, бросилась искать помощь.

Ли Шаня она не нашла, зато наткнулась на Сун Цзяо из крепости Цинцзай.

Сун Цзяо приехал к Хэ Чанхуэю по делам. Увидев пробегавшую мимо красавицу, он разузнал, что это та самая девчонка, которую похитили для Хэ Чжаня, но свадьба еще не состоялась.

У Сун Цзяо зачесались руки. Зная положение Хэ Чжаня, он во время попойки прямо попросил у Большого Главы отдать ему девчонку. Хэ Чанхуэй хоть и выпил лишнего, но рассудок не потерял и отказал, сказав, что она предназначена Хэ Чжаню. Тогда Сун Цзяо заявил, что отдаст за неё десять винтовок. Хэ Чанхуэй, обрадованный такой сделкой, тут же согласился.

Не допив вино, Сун Цзяо в предвкушении помчался в покои Хэ Чжаня. Он не пришел просить — он пришел забирать. Двое его подручных схватили Се Чи и поволокли к выходу.

Хэ Чжань, полулежа на кровати под действием лекарств, только-только перестал кашлять, но от волнения зашелся снова. Он не мог выговорить и слова:

— От… отпустите…

Сун Цзяо, глядя на его немощный вид, издевательски усмехнулся:

— Подожди, пока поправишься, и пусть отец найдет тебе другую. А эту я забираю.

Хэ Чжань упал на пол. Ли Шань, вернувшийся после того, как проводил гостей, поднял его на кровать:

— Осторожнее вы, если расшибетесь — Третий господин с меня шкуру спустит.

— Иди… останови их… — Хэ Чжань снова зашелся в кашле.

Ли Шань накрыл его одеялом:

— Да куда мне, я не посмею.

Хэ Чжань не мог защитить даже себя, не то что её. А остальные и пальцем не пошевелили бы.

Этот Сун Цзяо с первого взгляда выглядел мерзко: два уродливых шрама на лице, лысый, с желтыми зубами, коротконогий и без шеи — при ходьбе он напоминал вставшую на дыбы жабу. К тому же он годился ей в отцы.

Чем сильнее Се Чи вырывалась, тем крепче двое громил сжимали её руки. Она была в отчаянии.

Вдруг похитители замерли.

— Молодой глава.

— Молодой глава!

Хэ Фэн! Это был он!

Сун Цзяо был весьма вежлив с ним:

— Сяо Фэн, только вернулся с горы?

— Верно.

— Не виделись несколько дней, заглянул бы ко мне.

— Как-нибудь зайду, — Хэ Фэн кивнул своему помощнику. — Цинъянцзы, отдай это вино второму дяде Суну, пусть попробует.

Помощник передал бутылку, люди Сун Цзяо приняли подарок.

— Ух, аромат даже сквозь стекло чувствуется! — обрадовался Сун Цзяо. — Цинтао (дочь Сун Цзяо) каждый день о тебе спрашивает. Завтра накрою стол и буду ждать.

— Договорились.

— Хэ Фэн! — Се Чи, видя их дружелюбную беседу, закричала: — Хэ Фэн!

Он посмотрел на неё, зажатую между двумя бандитами.

— Второй дядя Сун, что это вы затеяли?

— Да вот, твой отец подарил мне девчонку. Черт, а она строптивая! Посмотрю, как она у меня запоет.

— Разве она не принадлежит моему брату?

— Твой брат от неё отказался и отдал мне.

— Вот как, — Хэ Фэн улыбнулся. — Ну тогда доброго пути, дядя Сун.

Се Чи застыла от ужаса.

— Обязательно приходи завтра выпить!

— Приду.

Они потащили её мимо Хэ Фэна.

Се Чи не сдавалась. Собрав все силы, она вырвалась, бросилась к нему и мертвой хваткой вцепилась в его ногу.

Хэ Фэн опешил — он не ожидал такого поворота.

— Дядя Сун, кажется, она не очень хочет уходить.

— Хочет или нет — пойдет со мной! — Сун Цзяо взмахнул рукой, приказывая подручным оттащить её.

Се Чи подняла лицо, умоляюще глядя на Хэ Фэна:

— Спаси меня.

Один из бандитов подошел, чтобы оттащить её, но Се Чи держалась изо всех сил. Эта возня вывела Хэ Фэна из себя. Он, возвышаясь над бандитом, произнес ледяным тоном:

— Ты что, решил мне ногу оторвать?

Тот мгновенно отпрянул, не смея поднять глаз. Цинъянцзы за спиной Хэ Фэна едва сдерживал смех.

Сун Цзяо указал на Се Чи пальцем:

— Не зли меня! Отпусти его сейчас же, иначе пожалеешь.

Но Се Чи не разжимала рук. Сейчас эта нога была её единственной надеждой.

Разъяренный Сун Цзяо выхватил пистолет. Хэ Фэн спокойно накрыл его руку своей:

— Второй дядя Сун, не кипятитесь.

— Не лезь! — Сун оттолкнул его руку и приставил дуло к затылку Се Чи. — Отпустишь или нет?!

Она сжала его ногу еще крепче.

Внезапно Хэ Фэн почувствовал влагу на своих брюках. Она плакала?

— Отпускай! — рявкнул Сун Цзяо и уже готов был нажать на курок, когда ладонь Хэ Фэна легла на голову Се Чи, закрывая её от дула.

— Оружие не для того, чтобы воевать с женщинами. Ради меня — отпусти её.

— Те, на кого я положил глаз, либо уходят со мной, либо умирают.

— Она не отпускает, — Хэ Фэн улыбался, но голос его звучал предельно серьезно. — Может, тогда дядя Сун и меня с собой заберет?

Сун Цзяо позеленел от злости. Он понял, что Хэ Фэн не отдаст девчонку. Связываться с этим наглецом он не хотел, как не хотел и позориться перед своими людьми.

— Ладно, черт с тобой, — он нехотя убрал пистолет. — Всего лишь баба. — Он натянуто улыбнулся и похлопал Хэ Фэна по плечу. — Пойду я. Спасибо за вино.

— Доброго пути, дядя Сун.

Когда бандиты скрылись из виду, Хэ Фэн шумно выдохнул:

— Всё еще не отпускаешь?

Се Чи не шелохнулась.

— Оглохла? — он щелкнул её по уху. — Если сейчас не отпустишь, велю руки отрубить.

Только тогда она разжала пальцы.

Хэ Фэн посмотрел на её покрасневшие глаза:

— Ты мне штаны испортила. Что теперь делать?

Она посмотрела на мокрое пятно и попыталась вытереть его рукавом.

— Только сильнее размазываешь. — Хэ Фэн отступил на шаг и сказал Цинъянцзы: — Отведи её к брату.

— Слушаюсь.

Хэ Фэн направился к главному залу, но Се Чи вскочила и побежала за ним.

Он обернулся, и она замерла.

— Зачем ты за мной тащишься?

Она сделала два шага вперед:

— Ты можешь меня защитить?

— Попроси меня.

— Прошу тебя.

— Просьбы не помогут, — он усмехнулся и ускорил шаг. — Еще раз пойдешь за мной — ноги переломаю.

— …


Вечером Ли Шань принес две миски лапши, предварительно съев всё мясо сверху. Он бросил еду и ушел, не заботясь о том, сможет ли Хэ Чжань поесть сам.

Се Чи не могла поднять Хэ Чжаня, поэтому она придвинула стол к его кровати, и они поели вместе.

Вдруг снаружи раздалось несколько выстрелов.

— Что это? На нас напали?

— Скорее всего, Сяо Фэн. Он часто охотится по ночам.

— Охотится? Но почему ночью?

— Говорит, что тренирует меткость и ночное зрение, — на бледном лице Хэ Чжаня появилась улыбка. — Сяо Фэн — лучший стрелок в этих горах.

— Понятно.

— Ложись спать и не броди нигде. Внутри крепости небезопасно, а снаружи — еще опаснее.

Се Чи поняла намек и кивнула. Но когда Хэ Чжань уснул, она села у двери, вспоминая дневной ужас. Оставаться здесь было нельзя. Даже если она сорвется в пропасть, попадет в капкан или встретит волка — это лучше, чем остаться здесь. А вдруг ей повезет и она выживет?

Через полчаса она прокралась к северной стене и, выждав момент, перелезла через мешки.

Она нырнула в лес. Деревья были такими густыми, что закрывали звезды; в метре перед собой ничего не было видно. Она медленно продвигалась вперед, несколько раз упала и в итоге окончательно заблудилась.

Черные тени гор давили на неё, невозможно было разобрать, где тропа, а где обрыв. Даже вернуться назад она уже не могла. Если дождаться рассвета, бандиты её найдут.

Она шла наобум, пока над головой не раздалось:

— Эй.

Сердце Се Чи ушло в пятки. Она огляделась — никого.

— Я здесь.

Голос шел сверху. Она подняла голову и увидела темный силуэт на дереве.

Хэ Фэн, крутя в руке пистолет, сидел на толстой ветке.

— Ночной побег, значит?

Увидев его, Се Чи мгновенно сменила тактику. Без него она бы сейчас уже была во власти того «старого краба». Слезы работали хорошо. Возможно, стоило попытаться расположить его к себе.

Она притворилась дурочкой:

— А что ты делаешь на дереве?

— На тебя смотрю, — он убрал оружие. — Жду, когда ты свалишься в мою яму.

Се Чи замерла.

Хэ Фэн отломил ветку и бросил в неё:

— Вокруг тебя три ловушки, я их только что поставил.

«Вот же хвастун», — подумала она, но вслух сказала с притворной заботой:

— Будь осторожен, не упади, там высоко.

— О себе заботься. — Он бросил еще одну ветку ей под ноги. — Змея.

Се Чи посмотрела вниз — там действительно ползла змея. Но она выросла в горах и умела обращаться со змеями.

Она картинно закричала и отступила на два шага. Хэ Фэн спрыгнул с дерева, перехватил змею и начал лениво вертеть её в руках:

— И вот такая трусиха шляется по лесу ночью? Не боишься наткнуться на змеиное логово?

Се Чи отступила еще на шаг. Хэ Фэн начал махать змеей перед её лицом, пугая:

— Чего ты? Она же милашка.

— Не подходи! — Она спряталась за дерево.

Хэ Фэн, видя её панику, явно наслаждался моментом:

— Это моя территория, хожу где хочу.

Внезапно Се Чи присела, обхватила голову руками и зарыдала.

Хэ Фэн с усмешкой смотрел на неё:

— Опять ревешь?

Она не отвечала.

— Будешь плакать — засуну её тебе под одежду.

Се Чи зарыдала еще громче.

Хэ Фэн вздохнул и убрал руки за спину:

— Ладно, выкинул я её, выкинул.

Только тогда она подняла лицо. Заплаканная и беззащитная, она прошептала нежным голосом:

— Уходи от меня подальше…

— Ну и ладно, — пожал плечами Хэ Фэн. — Я ухожу, а ты делай что хочешь.

Се Чи тут же вскочила:

— Подожди!

— Что еще?

— Я боюсь идти одна.

— А прийти сюда не побоялась?

— Я не знала, что тут змеи, — она надула губы и опустила глаза с видом полной обиды. — Тут так темно, мне страшно.

— И что? Хочешь, чтобы я тебя под ручку с горы спустил?

Се Чи промолчала.

Хэ Фэн усмехнулся:

— Ты не мой человек, я не могу решать. Если я тебя отпущу, брат со мной разговаривать перестанет.

— Я не его человек! — поспешно объяснила она. — Он сам хотел, чтобы ты меня спустил.

Хэ Фэн не удостоил её ответом и зашагал прочь.

— Ты куда?

— Спать. — Он прошел несколько шагов и обернулся: — Ночью в горах опасно. Если не хочешь сдохнуть — возвращайся в крепость.

Се Чи послушно пошла за ним. Он шел не быстро, будто специально дожидаясь её.

«А этот паршивец легко заглатывает наживку», — подумала она. Не зря девятая сестра всегда плакала, когда хотела чего-то добиться от отца. Слезы — мощное оружие.

Когда они почти подошли к крепости и свет огней стал озарять лес, Се Чи, глядя на его спину, специально подвернула ногу и вскрикнула от боли.

Хэ Фэн обернулся. Она попыталась встать, опершись на землю, но на полпути снова со стоном повалилась вниз.

— Подвернула?

— Да, очень больно…

— Ну и черт с тобой.

И он ушел. Просто ушел, даже не обернувшись.

Се Чи, прихрамывая, потащилась следом. На этот раз она действительно ушиблась, когда падала. Этот Хэ Фэн совершенно не умел сочувствовать женщинам. Мгновение — и его след простыл.

Она вернулась к северной стене, надеясь перелезть обратно. Но нога болела так сильно, что после трех попыток она вся покрылась холодным потом. Се Чи выбилась из сил. Прислонившись к стене, она начала растирать лодыжку. Вдруг на её шею упало что-то холодное. Она посмотрела — это была пестрая змея. На этот раз она не испугалась, а медленно выпрямилась.

— Ого, не боишься?

Она подняла глаза. Хэ Фэн сидел на стене с довольной ухмылкой.

Глядя на его наглую рожу, Се Чи вдруг вспыхнула. Не сдержавшись, она сорвала змею с плеча и со всей силы хлестнула ею его по лицу.

Шлеп!

Хэ Фэн от удара дернул головой, из носа потекла кровь.

Он лениво вытер кровь рукавом, посмотрел на нее сверху вниз и медленно достал пистолет, направив его ей в лоб.

Се Чи не дрогнула. Она отбросила змею и спокойно уставилась на него:

— Стреляй. Всё равно жизнь в этом бандитском логове хуже смерти. Лучше умереть сейчас, чем быть вашей игрушкой.

Хэ Фэн склонил голову набок и убрал пистолет:

— Будь ты мужчиной — мозги бы уже на стене висели.

Се Чи развернулась и, прихрамывая, побрела обратно в лес.

— Куда это ты?

— Волков кормить.

Хэ Фэн спрыгнул со стены, в два шага догнал её и просто перекинул через плечо.

— Отпусти! — она колотила его по спине.

Он шлепнул её пониже спины:

— Еще раз ударишь — руки отрублю.

Она сжала кулаки и стала бить его еще сильнее.

Хэ Фэн с легкостью перебросил её через стену на мешки с песком. Се Чи приземлилась так неудачно, что едва не сломала поясницу. Он перемахнул следом и присел рядом:

— Ну как, удобно?

Она замахнулась, чтобы ударить его, но он перехватил её запястье:

— С твоей скоростью тебе и десяти рук не хватит, чтобы меня задеть.

Его хватка была железной.

— Долго же ты притворялась, — усмехнулся он. — Наконец-то показала истинное лицо.

Она попыталась пнуть его, но он перехватил её голень.

— Знаешь, на кого ты похожа? — он рассмеялся. — На маленькую лань, которая считает себя очень умной.

— Заткнись.

Хэ Фэн отпустил её и отряхнул руки:

— А мне нравится твой характер.

Се Чи растирала запястья. Глядя на его лицо, перемазанное засохшей кровью, ей вдруг захотелось рассмеяться.

— Ты спала с моим братом? — внезапно спросил он.

Она не ответила.

— Я тебя спрашиваю.

— Какое тебе дело?

— Не юли. Спала или нет?

— Зачем тебе это знать?

— Ты мне понравилась, — он пристально посмотрел на неё, в его глазах отражались отблески далекого костра. Непонятно было, шутит он или говорит серьезно. — Если не спала — я заберу тебя себе. А если спала — прирежу.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше