Стрекот – Глава 10. Унцзай и Третий господин

Се Чи сбежала.

Она не могла пойти искать Се Ин — пытаться спасти сестру в одиночку было бы чистым самоубийством. Она боялась смерти и была в чем-то эгоистична: она понимала, что сначала должна выжить сама, а уже потом искать подмогу, чтобы вызволить сестру.

Но, как и говорил Хэ Фэн, эти горы кишели их людьми. Се Чи с детства жила в глуши с дедом и обладала навыками выживания в лесу, но она не смогла преодолеть даже первый склон — её поймали и притащили обратно.

Се Чи продержали в каморке всю ночь без капли воды.

На следующий день в полдень две пожилые женщины вымыли её, переодели в чистое и отвели в большую комнату. Там ей связали руки и ноги и бросили на кровать, привязав конец веревки к раме мертвым узлом, чтобы она не смогла даже скатиться на пол.

Примерно через час кто-то вошел. По шагам — человек слабый и худощавый. Она отодвинулась к краю кровати и повернула голову.

Шаги приблизились. Вошли двое: худой парень толкал инвалидное кресло, в котором сидел бледный мужчина в темно-синем халате. Его ноги были укрыты одеялом, а сам он выглядел крайне болезненным.

Худой подкатил кресло к кровати и сказал сидящему:

— Я выйду. Позови, если что понадобится.

— Хорошо.

Худой бросил взгляд на Се Чи и злобно рявкнул:

— Веди себя смирно!

Се Чи не испугалась и вызывающе уставилась на него. Парень шмыгнул носом, хмыкнул и развязной походкой вышел из комнаты.

— Прошу прощения, — заговорил мужчина в кресле. Его голос был на удивление мягким. — У нас тут люди грубоватые.

Се Чи посмотрела на него.

— Я помогу тебе развязаться. — Он подогнал кресло ближе. — Тебе нужно подвинуться ко мне.

Се Чи сжалась в углу кровати, настороженно наблюдая за ним.

— Я калека, — добавил он. — Я не могу встать.

Подумав, Се Чи протянула ему ноги.

Мужчина начал развязывать узлы на её лодыжках:

— Я только вернулся в крепость и услышал, что привезли двух девушек.

Как только веревка ослабла, Се Чи тут же подогнула ноги под себя.

— Тебе не нужно бояться. Я не хочу жениться и ничего тебе не сделаю. — Он поднял руку, прося её протянуть запястья. — Давай.

Она подползла поближе и отдала ему руки.

— Но те, кто попал на гору, редко её покидают. Они так просто тебя не отпустят, — продолжал он, медленно распутывая путы своими длинными тонкими пальцами. — Но ты можешь пока остаться у меня. Здесь ты будешь в безопасности, по крайней мере, на время.

Се Чи молчала.

— Может быть, ты расскажешь мне о своей семье? Я попробую передать весточку. Но гарантировать, что она дойдет, я не могу. — Он мягко улыбнулся. — Если ты мне не веришь — это вполне естественно.

Когда веревки упали, Се Чи молниеносно отпрянула на другой край кровати и начала растирать запястья, стертые грубой пенькой. Увидев это, мужчина позвал:

— Ли Шань!

Тот самый худой парень тут же вошел.

— Ли Шань, принеси, пожалуйста, мазь от ссадин и бинты.

— Ой, ладно, ждите, — нехотя буркнул тот.

Дерзость прислуги поражала. Ли Шань ушел.

Мужчина подъехал к столу и налил воды:

— Хочешь пить?

Се Чи покачала головой.

— Боишься, что я что-то подмешал? — он усмехнулся.

Се Чи внимательно его изучала. Этот человек был болен и мягок характером; судя по поведению слуги, его здесь не особо ставили в грош. Вчерашний парень у реки говорил, что её украли в жены «старшему брату». Очевидно, это он и был.

Судя по обстановке комнаты и одежде, он занимал высокое положение, выглядел начитанным и культурным — совсем не похож на бандита.

Может, родственник главаря?

— Как тебя зовут?

Она не ответила.

— Меня зовут Хэ Чжань.

Он поднес чашку к кровати:

— У тебя губы потрескались. Если не попьешь, пойдет кровь.

Помедлив, Се Чи взяла чашку и осушила её залпом.

— Не торопись, в чайнике ещё есть.

Она спрыгнула с кровати, подошла к столу, схватила чайник и стала пить прямо из горлышка.

— Полегче.

Се Чи поставила чайник и прислонилась к столу:

— Где моя сестра?

— Я не знаю, но могу велеть разузнать, — Хэ Чжань с улыбкой смотрел на неё. — Я слышал, ты пыталась бежать. Ты должна знать: все окрестные вершины принадлежат нашим крепостям. Это Юньцзай — «Облачная крепость», она на самом пике. Чтобы спуститься, нужно миновать два главных заслона: Цинцзай («Зеленая крепость») на склоне и Лэйцзай («Громовая крепость») у подножия. На тайных тропах полно ловушек и диких зверей, там даже наши порой не могут пройти. Так что лучше тебе больше не бродить по лесу.

— Понятно.

— Последние пару лет мой третий брат запретил похищать женщин, не знаю, почему они снова взялись за старое. Наверное, это приказ Большого Главы — он всё твердит, что мне нужна жена. — Хэ Чжань тяжело вздохнул. — Прости нас за это.

Се Чи промолчала. Видимо, у этого человека всё же была совесть.

— Но ты ведь понимаешь, что это за место, — добавил он. — Ты должна быть готова к тому, что твоя сестра может быть мертва или… лишена чести.

При мысли о маленькой Се Ин сердце Се Чи сжалось. Хоть они и не были близки, в ней текла та же кровь. А ещё Се Чжэ… что с ним?

Из-за долгого голода и ледяной воды, выпитой залпом, у неё внезапно скрутило желудок. Она присела, обхватив себя руками и кусая губы от боли.

— Что с тобой?

Хэ Чжань покатил кресло к ней, но в этот момент в дверь постучали.

— Брат! — голос был звонким и бесшабашным.

— Войди.

Вошедший поигрывал маленьким хлыстом. Увидев девушку, скорчившуюся у стола, он склонил голову набок, разглядывая её:

— Ого, ты уже успел довести бедняжку до слез?

— Сяо Фэн, не болтай глупостей.

Этот голос… Се Чи он был слишком знаком. Она ненавидела его.

Она подняла голову, обнажая запястья со следами от зубов (она сама их кусала от боли), и посмотрела на смеющегося парня.

Ну конечно. Тот самый наглец из реки.

Хэ Фэн встретил её хмурый взгляд и весело вскинул брови:

— Надо же, тебя всё-таки поймали! — Он слегка наклонился к ней, издеваясь: — Я же тебе ясно указал дорогу, неужели ты настолько тупая, что не поняла? Глупая девчонка.

— … — От злости у Се Чи даже желудок перестал болеть.

Хэ Чжань одернул его:

— Сяо Фэн!

— Ой, брат сердится, — Хэ Фэн выпрямился, бросил лукавый взгляд на брата и снова посмотрел на Се Чи: — Оговорился. Теперь мне придется называть тебя «невесткой».

Ли Шань вошел с аптечкой, даже не потрудившись постучать. Но увидев Хэ Фэна, он мгновенно преобразился: согнулся в три погибели и подобострастно протянул коробку:

— Третий господин (Сан-е) тоже здесь! Я принес лекарство для старшего молодого господина.

Хэ Фэн холодно бросил:

— На стол.

— Слушаюсь! — Ли Шань аккуратно поставил аптечку. — Я тогда пойду, не буду мешать вашей беседе.

— Сгинь.

Се Чи поняла: «третий брат», о котором говорил Хэ Чжань, — это он. Похоже, здесь его боялись и уважали все без исключения.

— Смажь раны, — Хэ Чжань достал мазь и бинты, протягивая их девушке.

Се Чи взяла их, кое-как нанесла лекарство и обмотала запястья, завязав простой узел.

Хэ Чжань прикрыл рот рукой, кашлянув:

— Сяо Фэн, отведи её поесть. Она, должно быть, давно не ела.

— И не подумаю, — Хэ Фэн по-хозяйски уселся на скамью и налил себе чаю. — Она не моя жена.

Се Чи внезапно посмотрела прямо на него:

— Я хочу есть.

Хэ Фэн едва не поперхнулся:

— Хочешь есть — иди и ешь. Чего на меня уставилась?

— Отведи меня.

— … — Хэ Фэн поставил чашку. — Я?

— Я не знаю дороги. И у меня нет сил, я не дойду сама.

— И что? Мне тебя на руках нести?

Хэ Чжань рассмеялся:

— Просто отведи её.

— Нет.

Дед всегда говорил ей: «Девочка должна быть мягкой, должна уметь капризничать — только тогда мужское сердце дрогнет».

Се Чи встала, кончиками пальцев ухватилась за край одежды Хэ Фэна и жалобно посмотрела на него, притворно прошептав:

— Вы ведь добрые люди…

Хэ Фэн резко стряхнул её руку и даже похлопал по месту, за которое она держалась:

— Не смей на меня так смотреть! — Он встал и зашагал к двери. — Живее, я ждать не буду.

— …

«Грубиян, конечно, но дедушка был прав — сработало», — подумала Се Чи и поспешила за ним. От голода кружилась голова, и ей приходилось почти бежать, чтобы не отстать от его широкого шага.

— Тебя зовут Хэ Фэн?

Тот даже не повернул головы.

— Твой брат зовет тебя Сяо Фэн.

Хэ Фэн усмехнулся:

— Прибереги рот для еды и поменьше болтай.

Се Чи вовсю крутила головой, запоминая устройство крепости. Повороты, развилки… и она была действительно огромной! Если обычная девушка решит ломиться напролом, эти псы-разбойники с неё семь шкур спустят.

Хэ Фэн зашел на кухню. Кухарки и подмастерья тут же засуетились, приветствуя его: кто-то звал «Сан-е», кто-то «третьим молодым господином», а кто-то и «молодым главой».

Хэ Фэн, засунув одну руку в карман, другой лениво перебирал овощи на столе:

— Есть что пожевать?

— Что прикажете приготовить, господин?

В этот момент вбежала запыхавшаяся Се Чи. Все уставились на неё. Хэ Фэн кивнул в её сторону:

— Скажи им, что хочешь.

Старшая повариха с удивлением посмотрела на незнакомку:

— Девушка третьего господина?

— Старшего брата, — Хэ Фэн закинул в рот горсть жареного арахиса. — Когда поест, найдите кого-нибудь, чтобы отвели её обратно к брату.

— Будет сделано.

— Я ушел, — бросил Хэ Фэн. Проходя мимо Се Чи, он усмехнулся: — Приятного аппетита, «невестка».

Когда он ушел, повариха приготовила Се Чи мясо, овощи и суп. Глядя, как девчонка жадно ест, она только вздыхала:

— Бедняжка, сколько же ты не ела? Потише, не подавись. Если мало — ещё положу, у нас еды вдоволь.

Се Чи кивнула.

— А ты ладная, — присматривалась повариха. — Кожа тонкая, нежная… Сразу видно, не из наших краев.

Се Чи не отвечала, сосредоточенно работая палочками.

— Когда ты попала на гору?

— Вчера утром.

— С тобой была ещё одна девчушка, верно?

Се Чи замерла, перестав жевать:

— Вы знаете, где она?

— Слышала, её отдали в Громовую крепость — второму главе в третьи жёны. Точно не знаю.

У Се Чи всё похолодело внутри. В третьи жёны?!

— Но тебе повезло больше, — продолжала кухарка. — Остаться со старшим господином — это удача. Он хоть и не молод уже, но не женат, он тебя не обидит. Ноги у него не ходят, зато лицом пригож и характером мягок. Не то что остальные — только и знают, что убивать. Он человек культурный.

Голова у Се Чи пошла кругом. Нужно было сохранять ясность ума, чтобы выбраться из этого ада. Она решила уточнить то, о чем догадывалась:

— А кто тот, кто привел меня сюда?

— Наш третий господин, — лицо поварихи расплылось в улыбке. — О, наш Сяо Фэн — это легенда. Ему всего семнадцать, но во всех девяти крепостях четырех гор нет никого, кто рискнул бы перейти ему дорогу. Своим он всегда улыбается, но с чужаками он страшен, ох как страшен…

— Он женат?

— Нет. Хоть и красавец, а нрав у него буйный. Одно неверное слово — и пристрелит, — повариха покачала головой. — Да и к женщинам он, кажись, равнодушен. Всё только ножи, пистолеты, кони да палки. Наверное, молод ещё, не проснулось в нем это… — Повариха вдруг осеклась: — Девочка, ты что, на него глаз положила?

— Нет, — спокойно ответила Се Чи и продолжила есть.

— Эх, если бы у третьего господина был характер старшего, к воротам крепости было бы не пробиться от невест.

«Пфф, тоже мне, сокровище», — подумала Се Чи. Расхвалили этого разбойника так, будто он первый красавец поднебесной. Небось, и не видели никогда настоящих благородных мужей из большого мира.

Хотя… пришлось признать: этот Хэ Фэн был действительно чертовски хорош собой.


Се Чи прожила во дворе Хэ Чжаня пять дней. Каждый день она наблюдала, как он читает, пьет чай, упражняется в каллиграфии или ухаживает за цветами. Он действительно был вежлив и воспитан — удивительно для такого места.

Но от его доброты было мало проку: у него не было даже верных слуг. Только через помощника Хэ Фэна ей удалось узнать новости о сестре.

Кухарка была права: Се Ин отдали второму главе Лэйцзай. Се Чи умоляла дать ей увидеться с сестрой, но Хэ Чжань лишь развел руками: Хэ Фэн уехал с горы, а сам он ничем помочь не может.

Большой Глава требовал назначить день свадьбы Хэ Чжаня. Тот кое-как выторговал несколько дней отсрочки, но он не мог тянуть вечно.

Се Чи окончательно убедилась: Хэ Чжань — это красивая, но бесполезная декорация, балласт в этом бандитском гнезде. Он не просто калека, он болезненный слабак, живущий на отварах. С ним она не то что сестру не спасет — сама пропадет.

Единственный, кто здесь реально что-то значил — это тот грубый мальчишка.

Да, именно он. Хэ Фэн.

Пусть он наглец и бандит, но он — «молодой глава». И он постоянно уезжает по делам. Если она втрет ему в доверие… не появится ли шанс на побег?


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше