Убийство трех тысяч воронов – Глава 8. Когда вернется память, какими мы станем друг для друга?

Обитатели Сянцюй собрались в чертогах Тунмин, и снаружи воцарилась глубокая тишина, нарушаемая лишь шелестом ветра в траве. Пройдя немного и убедившись, что за ней никто не следует, Цинь Чуань достала листок белой бумаги, разорвала его пополам и окропила своей кровью. Бумага в миг превратилась в двух белоснежных мышей, которые принялись кататься по земле и пронзительно пищать.

— Найдите Цуй-я, — негромко приказала она и, отойдя в тень, присела подождать.

Вскоре мыши вернулись, сжимая в зубах прядь черных волос. Пропищав что-то на своем наречии, они кувыркнулись, снова превратились в обрывки бумаги и развеялись по ветру.

Цинь Чуань поднесла локон к лицу. Помимо тяжелого запаха османтусового масла, от волос исходил едва уловимый, дурманящий аромат приворотного зелья. Брови девушки сошлись у переносицы. Отряхнув платье, она решительно направилась на юг.

Цуй-я спала на огромном валуне, подставив лицо ласковому солнцу. Видать, ей снился чудесный сон — щеки её пылали румянцем, а на губах застыла блаженная улыбка.

Цинь Чуань присела рядом и легонько потрясла её за плечо. Девушка очнулась не сразу; протирая глаза, она растерянно огляделась.

— Ой, сестрица Чуань? Как… как я здесь оказалась?

Цинь Чуань мягко улыбнулась:

— Я сама хотела у тебя спросить. Ты исчезла так внезапно. Что с тобой сделал тот Ху Девятнадцатый?

Цуй-я долго терла лоб, силясь вспомнить.

— Да вроде ничего… Спросил, как меня зовут, сказал, что впервые на Сянцюй и хочет поглядеть на горы. Я провела его немного в сторону, показала виды. А потом… потом на меня напала такая зевота, и я, кажется, уснула. Больше ничего не помню.

Цинь Чуань помолчала, колеблясь, но всё же спросила:

— И… ты нигде не чувствуешь боли или недомогания?

Цуй-я, не понимая подоплеки вопроса, потянулась, разминая затекшую шею.

— Нет, всё хорошо. Только голова тяжелая, никак не проснусь до конца.

Цинь Чуань на мгновение задумалась, а затем встала и бодро произнесла:

— Ну и славно. Идем скорее, пир в Тунмине уже в самом разгаре, а ты ведь так мечтала посмотреть на танцы.

В глубине души она чувствовала: что-то здесь нечисто, но не могла ухватить суть. Ей оставалось лишь следовать за воодушевленной Цуй-я обратно во дворец. Цзо Цзычэнь, верно, уязвленный её недавним окриком, вернулся на помост к остальным ученикам. Цинь Чуань наконец облегченно вздохнула.

Когда пиршество подошло к концу, Наставник, чьё самолюбие было изрядно задето изысканностью драконьей свиты, решил взять реванш. Он с деланной скромностью пригласил Вана драконов в павильон Десяти Тысяч Сокровищ, и тот с готовностью согласился. Два старых небожителя, скрывая за любезными улыбками свои истинные помыслы, во главе пышной процессии направились к сокровищнице.

Сегодня павильон выглядел совсем иначе, нежели в ту ночь, когда Фу Цзююнь привел туда Цинь Чуань. От входа в нос ударил тяжелый запах золота и серебра. Место алого коралла занял золотой скакун в три чи длиной, чьи глаза сверкали рубинами — вещь баснословно дорогая, но в своей роскоши почти вульгарная.

Все полки преобразились: теперь на них теснились самоцветы, жемчуга и даже древо, целиком вырезанное из прозрачного горного хрусталя. Вместо изящных пейзажей на стенах висела «Красавица. Последний штрих» кисти древнего мастера Пин Цзяцзы. От былой утонченности не осталось и следа — теперь это была заурядная кладовая богатого выскочки.

Но у Вана драконов загорелись глаза. Похлопывая себя по внушительному брюху, он медленно протянул:

— Дружище, и это ты называешь сокровищами? Неужто за эти годы твоя обитель совсем обеднела?

Лицо Наставника потемнело.

— Неужто у тебя, брат Ло, есть нечто такое, чего не видывал я? Покажи же, дай и нам приобщиться к прекрасному.

Лован лишь загадочно улыбнулся и достал из рукава складной веер. Стоило ему раскрыть его, как сияние золота в комнате померкло. Взмах — и из пустоты посыпались мириады призрачных сверкающих лепестков, а воздух наполнился ароматом столь густым, что голова кружилась как от вина.

— Пашее царство Янь славилось своими умельцами. Был там один безумец, гунцзы Ци. Он не только сложил великую «Песнь восточного ветра», но и владел кистью столь искусно, что вплетал в свои картины неведомую магию. Стоит развернуть его свиток — и зритель переносится в иной мир. Ну как тебе мой веер, дружище? Продай ты хоть все эти побрякушки в комнате, не уверен, что выручишь за них даже на одну кость этого веера.

Лован самодовольно взмахнул веером еще пару раз, заставляя лепестки кружиться в воздухе, а затем бережно сложил его и спрятал в рукав.

Наставник расхохотался и обернулся к ученику:

— Цзююнь, дай нашему гостю возможность прозреть.

Фу Цзююнь почтительно поклонился и нажал на скрытый механизм в стене. Десятки тяжелых стеллажей со скрипом ушли внутрь камня и перевернулись. В мгновение ока в зале взошла луна, повеял прохладный ветерок, и посыпались лепестки, точно снег.

Вместо прежней картины на стене явились «Весенний пейзаж» и «Картина ясной луны». Даже покорные актеры Лована не сдержали вопля изумления, а слуги и вовсе замерли как вкопанные. Многие пытались поймать летящие лепестки, не веря, что это лишь наваждение.

Павильон преобразился, приняв тот самый облик, что так поразил Цинь Чуань той ночью. От былой вульгарности не осталось и следа.

Наставник улыбнулся со смирением святого и, глядя на вытянувшееся лицо Вана драконов, неспешно спросил:

— Ну как, брат Ло, в сравнении с твоим веером — мои свитки чего-то стоят?

Первый день визита едва не закончился ссорой. Пользуясь правом хозяина, Наставник довел Лована до белого каления. Трудно сказать, отчего тот злился больше — от того, что его перещеголяли, или от простой зависти.

Цинь Чуань находила это бахвальство нелепым, но что возьмешь с двух богатых старцев, которым деньги жгут карманы?

К вечеру пиршество сошло на нет. Лован, сохранив на лице странное выражение, поспешил откланяться. Слуги вызвались прибрать со столов — в благодарность за милость Наставника. В разгар работы Цуй-я пожаловалась на головокружение и ушла. С того момента, как они покинули сокровищницу, она была бледнее полотна.

Цинь Чуань провожала её тревожным взглядом. У самых дверей Цуй-я догнал Ху Девятнадцатый; он что-то нашептал ей на ухо, и девушка просияла. Он ласково погладил её по голове, и она заулыбалась, точно ребенок, получивший сладость.

Видя, как они уходят вдвоем, Цинь Чуань бросила работу и уже хотела незаметно последовать за ними, как вдруг Фу Цзююнь, игнорировавший её весь день, позвал вдогонку:

— Крошка Чуань!

Тон его был настолько двусмысленным, что в зале Тунмин все как один обернулись.

Цинь Чуань почувствовала, как по коже поползли мурашки. Игнорировать его было нельзя, пришлось повернуться и поклониться:

— Какие будут поручения, господин Цзююнь?

Он подошел к ней с лукавой улыбкой, мельком глянул в сторону Цзо Цзычэня и вдруг протянул руку, снимая жемчужную шпильку с её волос. Поднеся украшение к лицу и вдыхая его аромат, он прошептал так, чтобы слышали многие:

— Всё, что должно было случиться, уже случилось — к чему теперь эта официальность?

Ах! Эти слова произвели эффект разорвавшейся бомбы. Сотни взглядов, острых как мечи, впились в Цинь Чуань. Девушка похолодела, спина её одеревенела. Лишь спустя вечность она выдавила из себя подобие улыбки:

— Господин шутит. Вы спасли ничтожную служанку, и я век этого не забуду. В сердце моем вы — как отец родной, и я клянусь почитать вас и заботиться о вас до конца своих дней.

Она ответила мастерски — использовала его же силу против него самого, мягко «отфутболив» подачу.

Фу Цзююнь, ничуть не смутившись, нежно коснулся её щеки и прошептал:

— У твоего господина сегодня дела, я не вернусь. Смотри не натвори глупостей, пока будешь коротать ночь в одиночестве.

«Конечно, не вернется», — подумала она. Тот, кто собрался творить глупости, стоял прямо перед ней. Фраза «Куда ты идешь?» едва не сорвалась с её губ, но она сдержалась. К чему спрашивать? За его спиной перехихикивались ученицы — нарядные, сияющие, предвкушающие вечер. Только слепец бы не понял, чем он собирается заняться.

В конце концов, он всегда был повесой. Дарить нежность одной женщине для него естественно, а дарить её многим — и вовсе в порядке вещей.

Цинь Чуань тихо вздохнула, отступила на шаг и вежливо произнесла:

— Что вы, что вы… Ничтожная служанка приготовит суп из почек и будет ждать вашего возвращения, чтобы господин мог восстановить силы.

Фу Цзююнь с загадочной усмешкой ущипнул её за щеку и прошел мимо в сопровождении своего «цветника». Лишь тихий шепот, похожий на вздох, коснулся её уха: «Глупая девчонка…» Кому это предназначалось — ей или тем наивным ученицам — она не знала. Да и не хотела знать.

Она замерла на месте, собираясь уходить, как вдруг чья-то рука с силой вцепилась в её локоть. От боли она вздрогнула и чуть не вскрикнула.

Но её опередил голос — резкий и злой. Это был Цзо Цзычэнь. Было ясно: теперь настала его очередь злиться. Очень сильно злиться.

— Не смей с ним связываться! — бросил он.

Цинь Чуань раздраженно взъерошила волосы. Ей и так казалось, что её жизнь превратилась в запутанный клубок, а тут еще этот человек решил вставить свои пять копеек. Она рывком высвободила руку и, растирая ушибленное место, холодно ответила:

— Я — личная служанка господина Цзююня. Слова господина Цзычэня звучат крайне странно. Я вас не понимаю.

Цзо Цзычэнь долго хмурился, прежде чем вымолвить:

— Цзююнь, он… — Он замялся, так и не закончив фразу.

В душе у Цинь Чуань воцарился хаос. Она отвернулась и ледяным тоном напомнила:

— Госпожа Сюаньчжу всё еще под замком в башне Тайвэй. Неужто вы не навестите её?

Это имя заставило его лицо окаменеть. Когда Цинь Чуань уже решила, что он впал в ярость, он вдруг тихо произнес:

— Пожалуй, стоит. Но в то же время кажется, что не стоит. — Он усмехнулся и зашагал прочь, бросив напоследок фразу, которую она едва расслышала: — Когда я всё вспомню… Цинь Чуань, что тогда будет с нами?

Она долго стояла как вкопанная. Если этот день настанет, что ей останется делать? Она и сама не знала.


Миновало три стражи. Шум на горе Сянцюй утих, и те, кто весь день предавался веселью, погрузились в сон.

В комнате Цуй-я всё еще горел свет. Тень девушки на оконной бумаге дрожала в пламени свечи, и было в этом нечто зловещее. Цинь Чуань бесшумно подошла ближе и заглянула в щелку. Её подруга сидела на кровати с отсутствующим взором, а напротив неё, покачивая хвостом, застыла полупрозрачная лисица. Зверь совершал странные, ритмичные движения.

«Морок лисьего кошмара». Цуй-я была под чарами — в таком состоянии человек не ведает, что творит. Цинь Чуань отступила, достала лист бумаги, дунула на него — и тот превратился в бронзовую маску. Не успела она её надеть, как окно со скрипом распахнулось. Цуй-я в одной тонкой рубашке, прижимая к груди лиса, уже занесла ногу над подоконником, собираясь уходить в ночь.

Цинь Чуань среагировала мгновенно: она вцепилась в ворот подруги и с силой толкнула её обратно. Цуй-я, точно пушинка, отлетела на кровать; одеяло само накрыло её, но девушка даже не пошевелилась.

Лис, почуяв неладное, собрался улизнуть, но внезапно из темноты за его спиной пахнуло могильным холодом, и острые клыки сомкнулись на его призрачном теле, пригвоздив к месту.

Цинь Чуань плотно закрыла окно и пошла прочь. Бумажный тигр, созданный её магией, послушно следовал за ней, сжимая в зубах Ху Девятнадцатого.

— Кто ты такая? — внезапно заговорил лис. — Зачем лезешь не в своё дело?!

Она молчала. Минуя заросли ив, она вывела пленника в укромное место и лишь тогда обернулась. Ху Девятнадцатый в ужасе уставился на страшную бронзовую маску. Глаза за прорезями пылали, а молчание незнакомки пугало сильнее слов.

— Что… что ты собираешься делать? — его голос дрожал.

Цинь Чуань ответила измененным, низким голосом:

— Это я должна спросить — что здесь делаешь ты?

Лис колебался, но понял: если не скажет правду, живым не уйдет.

— Эта девчонка родилась в «чистый час», в ней много светлой энергии. Я лишь хотел забрать немного эссенции солнца и луны, я бы не убил её!

Цинь Чуань ледяно усмехнулась:

— Ты, актер Вана драконов, смеешь бесчинствовать на горе Сянцюй? Какая дерзость!

Ху Девятнадцатый внезапно сам рассмеялся, хоть и горько:

— Смешно! Ты рискуешь жизнью ради Хозяина горы! Глупая затея! Смерть уже на пороге, а ты и не чуешь. Вижу, ты мастер своего дела, так послушай доброго совета: беги отсюда, пока можешь! Когда Сянцюй сменит владельца, такие способные ученики станут лишь закуской для Лована. Потом будет поздно жалеть!

В душе Цинь Чуань шевельнулось любопытство:

— О чем ты? Что это значит?

Но лис, как ни пытали его, больше не проронил ни слова. Цинь Чуань дала знак тигру сжать челюсти сильнее. Раздался хруст — кости призрачного тела начали ломаться. Ху Девятнадцатый не выдержал муки и запричитал:

— Большое дерево притягивает ветер… Хозяин горы стар, а сокровищ накопил — не счесть. Кто бы на них не позарился? Да и не такой уж он «добрый святой». Учеников набирает не для просветления, а чтобы стаю псов для охраны добра вырастить… Таков путь мира: и бессмертные грызутся за злато и власть, что уж говорить о нас, мелких бесах и смертных?

Цинь Чуань задумалась. Она хотела спросить что-то еще, как вдруг неподалеку послышался смех — парочка молодых учеников искала уединения для ночных забав. Ху Девятнадцатый зыркнул глазами и заорал:

— Помогите!..

Договорить он не успел — тигр одним движением раздробил ему передние лапы. Для существа, состоящего из чистой энергии, такая боль была невыносимой. Прежде чем лис успел издать вопль, Цинь Чуань развеяла своего зверя и исчезла в тени. Когда ученики прибежали на шум, на земле не осталось ничего, кроме быстро гаснущих зеленых искр.


Вернувшись в обитель Фу Цзююня, Цинь Чуань обомлела: в спальне горел свет. Тот, кто должен был развлекаться до утра, сидел у окна и в одиночестве пил вино, глядя на луну.

Шаги Цинь Чуань мгновенно стали тяжелыми. Она застыла в дверях, не в силах вымолвить ни слова.

Фу Цзююнь налил чарку и одарил её многозначительной улыбкой:

— Крошка Чуань, а где мой суп из почек?

Цинь Чуань опомнилась, с грохотом повалилась на колени и закричала:

— Виновата! Расслабилась! Съела лишнего за ужином и пошла растрясти жирок, не думала, что господин вернется так скоро! Суп… суп я еще не сварила. Сейчас! Сию минуту всё сделаю!

Он неопределенно хмыкнул и бросил как бы невзначай:

— Среди ночи нечего бродить где попало. В глухих углах на горе полно ядовитых змей и лютых зверей. Если тебя ненароком сожрут, разве не будет твой господин безутешен?

Сердце её пропустило удар. Сделав вид, что не поняла намека, она подняла голову и прошептала:

— Господин, вы сегодня так рано… Нездоровится? Я мигом приготовлю вам суп из почек…

— Подойди-ка сюда, — Фу Цзююнь будто и не слышал её, лишь приветливо поманил рукой.

Цинь Чуань долго медлила, а затем на коленях, сантиметр за сантиметром, подползла к окну. Не успела она опомниться, как он подхватил её под мышки и рывком усадил на подоконник. Она вся одеревенела, волоски на коже встали дыбом, но пошевелиться не смела.

— Господин… как же суп… — пролепетала она.

— Господин находит, что от тебя больше проку, чем от супа, — Фу Цзююнь обнял её за талию, пристроил подбородок на её плече и прижал к себе так плотно, что её спина влипла в его грудь. — Что же ты сегодня так робеешь? Где же твои речи о готовности принести себя в жертву?

Цинь Чуань выдавила смешок и указала на тонкий серп луны в небе:

— Ну… сегодня луна не та, цветов под окном нет… атмосферы, понимаете ли, не хватает… Хе-хе, никакой романтики.

Фу Цзююнь легонько дунул ей в ухо. Цинь Чуань, боявшаяся щекотки, замерла, стиснув зубы: это щекотное чувство, казалось, проникало в самую глубину души. Оно не было болезненным, скорее непривычным, и оттого вызывало инстинктивное желание оттолкнуть его.

— Вот как? А мне кажется, вся твоя «атмосфера» ушла к Цзо Цзычэню. Скверная девчонка, мало тебе одного господина, решила еще и Цзычэня завлекать?

Он говорил это с таким видом, будто и впрямь был задет, и голос его сочился неприкрытой ревностью.

Цинь Чуань немного поерзала, понимая, что он её не выпустит, и тяжело вздохнула:

— Не стану таиться от господина… Я влюбилась в господина Цзычэня с первого взгляда, а со второго — и вовсе пропала. Но я знаю, что между нами пропасть, и не смею мечтать о высоком. Мне довольно и того, что я могу видеть его каждый день…

Фу Цзююнь тихо рассмеялся, перебирая пальцами прядь её волос.

— Надо думать, Цзо Цзычэнь очень похож на твоего братца Доу-Доу?

Цинь Чуань уже и забыла, кто такой этот Доу-Доу, но, услышав подсказку, закивала как китайский болванчик:

— Да-да! Как увижу господина Цзычэня, так в голове сразу пусто, одна любовь…

Фу Цзююнь помолчал и, наконец, медленно разжал объятия. Цинь Чуань, точно скользкий вьюн, соскочила на пол и отбежала на добрый чжан, прежде чем решилась обернуться.

— Время позднее, господину пора отдыхать. Я пойду согрею воды для умывания…

Он не ответил. Склонившись над подоконником, он молча и неподвижно смотрел на неё. Родинка под глазом в этот миг делала его взгляд холодным и невыносимо печальным. Цинь Чуань застыла — почему-то она не находила в себе сил встретиться с ним глазами и виновато уткнулась взглядом в носки своих туфель.

Прошло немало времени, прежде чем Фу Цзююнь тихо произнес:

— Иди спать. Больше ничего не нужно.

Цинь Чуань вдруг охватило непонятное смятение. Коротко бросив «слушаюсь», она поспешила уйти.

И тут он снова заговорил, едва слышно:

— Крошка Чуань… Когда лжешь, делай это с высоко поднятой головой, не стой с таким одиноким видом. Я не Цзо Цзычэнь. У меня есть глаза, и я всё помню.

Она ошеломленно обернулась, но Фу Цзююнь уже закрыл створки окна.

Цинь Чуань долго стояла во дворе. Ей хотелось то ворваться к нему и потребовать объяснений, то притвориться дурочкой и лечь спать. В конце концов, стиснув зубы, она выбрала второе — зашла в дом, постелила себе и легла, делая вид, что ничего не случилось.

Спустя столько дней Фу Цзююнь наконец вернулся, но вечер был безнадежно испорчен. Он лежал на кровати спиной к ней, укрывшись до самых плеч, и не шевелился. Цинь Чуань тем более не двигалась. Она сжалась в комок на своем узком месте, тоже повернувшись к нему спиной, и не проронила ни звука, будто состязаясь с ним в упрямстве.

В полусне она почувствовала, как чья-то рука нежно гладит её по волосам — с такой любовью и трепетом, что это казалось сном. И она решила, что это сон.

Голос над головой тихо спросил:

— Неужели Цзо Цзычэнь и впрямь так хорош?

Ей не хотелось даже вспоминать это имя, и она просто зарылась поглубже в одеяло, что-то невнятно пробурчав. В голове теснились обрывки воспоминаний, и в этом хаосе она наконец уснула. Ей приснился тот день, когда она тайком сбежала из дворца погулять, а Цзо Цзычэнь молча сопровождал её всю дорогу, старательно не замечая её нового наряда. Она тогда ужасно злилась и нарочно кружила по дорогам, пока не стерла ноги новыми туфлями. Ей пришлось сесть у обочины, не в силах идти дальше.

Тогда он был еще совсем юным и совершенно растерялся. Небо темнело, и если бы они не вернулись вовремя, обоим бы не поздоровилось. Но он не смел прикоснуться к ней — она была Дицзи, верховной принцессой, и он не смел преступить черту.

В конце концов она не выдержала и в сердцах спросила: «Ты ведь учишься магии! Неужели не знаешь простейшего заклинания призыва?»

Он спохватился и вызвал духа земли, который сплел для неё паланкин из лоз. Помогая ей сесть, он коснулся её руки, и Цинь Чуань почувствовала, как его пальцы мелко дрожат, будто она была раскаленным железом.

— Дицзи, простите покорного слугу за дерзость, — прошептал он.

Она холодно отвернулась: «Какой еще слуга? Ты мне не слуга!»

— Ваш подчиненный… — поправился он.

— И не подчиненный! — продолжала злиться она.

Он долго молчал, пока багряный закат не окутал их обоих. А затем, стоя к ней спиной, он произнес очень тихо:

— Ты сегодня очень красивая. Мне очень нравится.

Во сне Цинь Чуань перевернулась, и слеза скатилась прямо в чью-то теплую ладонь.


Как говорится, старый имбирь острее молодого. Несмотря на вчерашнюю размолвку, на следующий день Наставник и Лован вели себя так, будто ничего не случилось, осыпая друг друга витиеватыми комплиментами.

Цинь Чуань сегодня снова переела и теперь, подперев голову рукой, слушала их пустые речи, борясь с дремотой. С виду Ван драконов казался добродушным и мягким толстячком, но кто знает, какие черти водятся в его тихом омуте? И понимает ли это Наставник?

Она сладко зевнула. Цуй-я дернула её за рукав:

— Сестрица, ну не делай так, люди же смотрят!

Цинь Чуань улыбнулась, глядя на её раскрасневшиеся щеки. Видно, Ху Девятнадцатый усвоил урок и больше к ней не приближался — Цуй-я снова была полна жизни.

— Ты сегодня так рвалась сесть поближе, — заметила Цинь Чуань. — Что за диковину ты хочешь мне показать?

Сама она приходить не планировала, но Цуй-я чуть ли не силой притащила её в первые ряды. Бог знает, что на уме у этой девчонки.

Цуй-я, теребя пальцы, опустила голову:

— Ну… вчера Девятнадцатый сказал, что сегодня он будет领舞 — главным в танце с мечами! Вот я и хотела посмотреть поближе…

— …Он тебе нравится? — Цинь Чуань была поражена. Неужто так быстро?

Цуй-я замялась:

— Ну, не то чтобы прямо люблю… Но он такой красавец… Трудно отказать.

Цинь Чуань невольно порадовалась, что эта девчонка не родилась мужчиной, иначе по части ветрености она бы и Фу Цзююня за пояс заткнула. Она мельком глянула на помост: актеры покорно сидели подле Лована. Ху Девятнадцатый был бледен как полотно, и хотя пытался улыбаться, обе его руки были туго забинтованы. О том, чтобы танцевать, не могло быть и речи.

— Цуй-я, твой Девятнадцатый сегодня, кажись, оттанцевался, — злорадно шепнула Цинь Чуань.

Подруга вскинулась, и лицо её мгновенно вытянулось:

— Ой! Как же так! Пойду потом спрошу, неужто он ранен?

«Вряд ли он теперь захочет тебя видеть…» — подумала Цинь Чуань, виновато отпивая чай.

В зале Тунмин было шумно, как вдруг двери распахнулись, и трое-четверо пригожих юношей-актеров вошли, неся подносы. Склонившись в поклоне, они провозгласили:

— Приветствуем великого Лована! Приветствуем досточтимого Наставника! Ван драконов специально привез с собой изысканное вино, настоянное на донных травах Белой реки с добавлением редких кореньев и меда. Имя ему — «相逢恨晚» (Горькое сожаление о поздней встрече). Просим великих господ отведать.

Наставник, поглаживая бороду, рассмеялся:

— Друг мой, ты слишком добр! Привезти такое вино к нашему празднику!

Лован самодовольно похлопал себя по животу:

— Не стоит недооценивать это вино, дружище. В прошлый раз Царь белых лис предлагал мне за одну бочку двадцать жемчужин величиной с глаз дракона, но я не уступил! Сегодня я привез четыре бочонка. Пусть, кроме нас, и твои лучшие ученики пригубят этого нектара.

Наставнику эта затея пришлась по душе. Он велел подать вино. Когда бочонки откупорили, густой, но не приторный аромат мгновенно заполнил весь зал. Даже Цинь Чуань не удержалась и вдохнула полной грудью: «Какое чудо!»

Цин-цин, проявляя чудеса учтивости, первой наполнила две чаши и поднесла старцам.

— Учитель, — пропела она, — к доброму вину надобно доброе зрелище. Ваши ученики подготовили «Песнь восточного ветра и цветов персика», позвольте нам выступить перед гостями.

Наставник милостиво кивнул, мельком глянув на Лована. После двух дней созерцания привозных актеров ему не терпелось показать, что и на Сянцюй таланты не перевелись.

Лован изобразил удивление:

— О! «Песнь восточного ветра»? Со времен гибели Янь эта мелодия стала редкостью. С удовольствием посмотрю!

Цин-цин просияла и хлопнула в ладоши, созывая учениц. Тем временем актеры Лована начали разливать вино старшим ученикам Сянцюй. Фу Цзююнь с интересом поднял чашу из белого камня. Свойства вина были удивительны: оно стояло горкой над краем чаши, не проливаясь ни каплей, и отливало изумрудным блеском. Вблизи аромат казался тонким и далеким, но стоило отвести чашу — и он становился густым и дурманящим.

Фу Цзююнь поднялся и вежливо произнес:

— Учитель, дерзну просить вашего позволения: я хотел бы разделить эту чашу с одним человеком.

Наставник, будучи в добром расположении духа, согласился. Фу Цзююнь неспешно подошел к краю платформы, оглядывая ряды внизу. Цинь Чуань в этот момент пила чай и вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она втянула голову в плечи, боясь поднять взгляд, но тут Фу Цзююнь громко позвал её:

— Крошка Чуань, поднимись ко мне!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше