На следующее утро, когда рассвет еще не успел разогнать серые сумерки над Лянчжоу, Цзян Чуюэ собралась в путь, готовясь покинуть город. Се Линьюань лично помог ей сесть в седло.
В её волосах всё так же красовалась деревянная шпилька. Чуюэ с тоской посмотрела на него:
— Брат, я уезжаю.
Се Линьюань, удерживая поводья, негромко произнес:
— Можешь больше не называть меня братом.
Чуюэ замерла. Холодный утренний ветер трепал их волосы, путая пряди. Она растерянно опустила глаза:
— Тогда… как же мне тебя называть?
Черные глаза Се Линьюаня пристально смотрели на неё:
— Просто называй по имени.
Губы Чуюэ дрогнули, имя «Се Линьюань» замерло на кончике языка, но она так и не смогла произнести его вслух. Казалось, стоит ей это сделать, и та тонкая, туманная завеса, что была между ними всё это время, окончательно развеется. Она предпочла промолчать.
Се Линьюань не стал настаивать. Он лишь добавил:
— Когда война закончится, я заберу тебя домой.
— Я буду ждать, — кротко ответила Чуюэ.
Как и в детстве, она снова будет ждать, когда он заберет её домой.
Се Линьюань выделил двоих своих самых доверенных воинов, чтобы те сопровождали Чуюэ. Её хрупкая фигурка быстро исчезла в первых лучах солнца. Се Линьюань долго стоял на месте, не в силах отвести взгляда, и медленно прижал руку к груди.
Тук…
Тук-тук…
Вернувшись в резиденцию главнокомандующего, он столкнулся с Сяо Цзи. Тот держал в руках золотую шелковую кольчугу и довольно улыбался:
— Твоя сестренка перед отъездом оставила кольчугу и просила передать тебе. Видать, так боится, что тебя ранят, раз отдала такое сокровище.
Се Линьюань принял подарок. На самом деле ему не нужна была кольчуга — у него уже была броня, которую невозможно пробить.
Сяо Цзи по-дружески приобнял его за плечо и в шутку добавил:
— Малышка Чуюэ уже совсем взрослая, пора бы и о замужестве подумать. Слушай, а давай после войны ты отдашь её за меня? Обещаю, она будет у меня единственной, никогда её не обижу.
Сяо Цзи действительно симпатизировал Чуюэ. Добрая, красивая, со стальным стержнем внутри — она была самой необычной девушкой из всех, кого он встречал. Такую невесту любой бы мечтал привести в дом. Он был уверен, что Се Линьюань не откажет старому другу.
Но Се Линьюань лишь одарил его ледяным взглядом:
— Что-то ты сегодня рановато встал.
Сяо Цзи вдруг почувствовал, как воздух вокруг пропитался жаждой крови:
— А?
Се Линьюань сбросил его руку со своего плеча:
— Идем на плац. Посмотрим, на что ты способен.
— Ладно, — пожал плечами Сяо Цзи.
На плацу Се Линьюань сражался так, что Сяо Цзи едва успевал уворачиваться. В итоге последний был позорно повержен. Потирая ноющее плечо, Сяо Цзи проворчал:
— Старина Се, ты чего творишь? Бьешь, будто в последний раз. Ладно-ладно, не женюсь я на твоей сестре, доволен?!
— Чтобы я больше этого не слышал, — предупредил Се Линьюань.
Тут до Сяо Цзи наконец дошло, что дело не в простой защите родственницы. Он подозрительно уставился на друга, озвучив сомнение, которое давно таилось в глубине души:
— Она ведь с детства росла в твоем доме и звала тебя братом. Тебе не страшно, что люди начнут шептаться за спиной?
Лицо Се Линьюаня осталось невозмутимым:
— Что мне до мнения людей?
То, что принадлежит ему, он заберет себе. И точка.
Цзян Чуюэ проделала долгий путь. Она оставила позади пыльные бури северного пограничья, миновала шумные, суетливые города и, преодолев горы и реки, добралась до глухой, заброшенной деревушки.
Деревня называлась Таохуа — Деревня Персикового Цвета. Она была совсем крошечной и надежно укрытой от мирской суеты. Большинство её жителей составляли солдаты, ставшие инвалидами на полях сражений, а также бездомные старики, женщины и дети. Здесь царили простые нравы и честная бедность, и именно здесь Чуюэ решила обосноваться.
Деревня была отрезана от внешнего мира, и лишь спустя несколько месяцев до Чуюэ начали долетать обрывки слухов. Говорили, что северные земли объединились с Северным Юэ и начали поход против императорской власти государства Цин. Война полыхала повсюду, окутывая страну дымом пожарищ. Но этот дым не достигал деревни Таохуа.
Каждый день Чуюэ, не снимая подаренной Се Линьюанем шпильки, хлопотала в местной лечебнице. Она усердно изучала медицину и уже начала сама лечить людей. В деревне было слишком много немощных и раненых; бывшие солдаты страдали от старых ран и болезней, и их мучения были невыносимы. В Таохуа был всего один старый военный врач, чьих сил уже не хватало на всех. Чуюэ, не колеблясь, стала его ученицей.
— Барышня, генерал отправил вас в Таохуа, чтобы вы укрылись от войны, — ворчала старая служанка, которой было поручено заботиться о Чуюэ. — А вы целыми днями пропадаете в лечебнице. Это слишком тяжкий труд для вас.
Служанка и представить не могла, что знатная барышня, выросшая в столичной роскоши, будет засучивать рукава, чтобы толочь лекарства, и сама карабкаться по горам в поисках редких трав.
Чуюэ лишь улыбалась в ответ:
— Мне нужно чем-то занять себя. Лечить людей — благородное дело, к тому же я могу позаботиться об этих солдатах. Они проливали кровь, защищая народ, я не могу просто смотреть на их страдания.
Старуха вздыхала:
— Если генерал узнает об этом, его сердце облилось бы кровью от жалости к вам.
— У Се Линьюаня свои дела, а у меня — своя жизнь, — спокойно отвечала Чуюэ, продолжая растирать травы. — Я не хочу сидеть сложа руки. Жизнь долгая, нужно наполнить её смыслом.
Чуюэ не позволяла себе утонуть в печали и не собиралась останавливать свой путь ради Се Линьюаня. Она верила: за горами и реками их всё равно ждёт день встречи.
…
Время летело. Персики у входа в деревню зацветали трижды — пролетело три года.
Война в государстве Цин всё еще не утихала. Иногда до деревни доносились вести о сражениях — то добрые, то пугающие. В один из таких вечеров Чуюэ, с корзиной для трав за спиной, сидела на склоне холма у деревни, пристально вглядываясь в далекие гряды синих гор.
Стоило выдаться свободной минутке, и она приходила сюда. Чуюэ ждала дня, когда на горизонте, в конце узкой тропинки, ведущей к деревне, покажутся черно-золотые знамена, и Се Линьюань верхом на коне приедет, чтобы забрать её домой.
Когда окончательно стемнело, Чуюэ вернулась в деревню.
— Чуюэ, деточка! — у дверей её хижины с улыбкой встретила соседка, бабка Чжан.
Чуюэ поставила корзину:
— Бабушка Чжан, лекарство для вашего сына будет готово только завтра.
Старуха ласково взяла её за руку:
— Да я не из-за сына пришла. Ты ведь такая славная девушка, и годы твои уже подходят… Я вот что подумала: не пора ли тебе подыскать хорошего жениха?
Чуюэ тут же попыталась вежливо отказаться. Она никогда даже не помышляла о замужестве.
— Ты добрая, сердечная, тебя вся деревня уважает, — настаивала бабка Чжан. — Но одной ведь тяжко всё на себе тянуть. Тебе нужен мужчина, который разделит с тобой все заботы.
Чуюэ нахмурилась. Ей вовсе не нужно было, чтобы кто-то «делил её заботы».
— Найди того, кто будет к тебе добр, — продолжала старушка. — Чтобы ты его любила, и он тебя любил. Чтобы вы поддерживали друг друга всю жизнь.
Чуюэ склонила голову набок:
— Но я никого не люблю… Как же мне понять, что он мне нравится?
Бабушка Чжан, которая и сама прошла через всё это в молодости, лишь по-доброму усмехнулась:
— Думать о нем каждый день, видеть его в своих снах, всем сердцем желать ему мира и здоровья — это и есть любовь, деточка. В нашей деревне найдется немало работящих и честных парней, присмотрись.
Чуюэ вспомнила молодых людей из деревни и лишь едва заметно покачала говой.
Никто из них не заставил её сердце биться чаще.
В этом мире могут быть тысячи мужчин, но ни один не сравнится с её братом. В сердце Цзян Чуюэ Се Линьюань всегда был лучшим.
Бабушка Чжан еще долго расписывала прелести семейной жизни, но, видя, что Чуюэ остается безучастной, в конце концов ушла восвояси.
Ночью свеча в хижине горела тусклым огоньком.
Чуюэ перебирала лекарственные травы, но мысли её то и дело улетали далеко-далеко. Она прожила в этой деревне три года, переняла всё мастерство старого врача, но война снаружи всё никак не затихала. Как там сейчас Се Линьюань? Не ранен ли он? Хорошо ли спит по ночам?..
И тут она внезапно вспомнила слова старухи: «Думать о нем каждый день… желать здоровья — это и есть любовь».
Чуюэ замерла.
Её щеки медленно, но ярко заалели.
Ту ночь она почти не спала, а на рассвете снова отправилась в горы за травами. Вечером она, как обычно, сидела на склоне холма у въезда в деревню. Рядом стояла корзина, под ногами зеленела сочная трава, а вдали пышно цвели персиковые деревья.
Закатное солнце окрасило полнеба в багряные тона. Чуюэ подперла подбородок рукой, не сводя взгляда с дороги. В её волосах была всё та же деревянная шпилька — подарок Се Линьюаня. Вечерний ветер ласково трепал выбившиеся пряди.
В это мгновение какое-то странное, непривычное, но бесконечно сладкое чувство начало расти в её душе, подчиняясь ритму весеннего вечера.
Прошло еще два года.
В тот день Чуюэ сушила травы во дворе, как вдруг снаружи раздался оглушительный шум. Не успела она обернуться, как какая-то темная фигура налетела на неё и сжала в неистовых объятиях.
Чуюэ едва не задохнулась.
— К-кто вы? — с трудом выдавила она, пытаясь отстраниться.
Незнакомец — точнее, незнакомка — ослабила хватку.
Чуюэ подняла глаза и увидела волевое, красивое лицо. Это была Цинь Суюй, которую она не видела целую вечность.
На ней была простая черная одежда, волосы собраны, а в глазах блестели слезы. Цинь Суюй крепко сжала плечи Чуюэ:
— Сестренка, это я! Цзян Маньюэ!
Лекарственные травы выпали из рук Чуюэ на землю.
Спустя полстражи Цинь Суюй наконец закончила свой рассказ. Пять лет войны подошли к концу, остались лишь мелкие стычки с остатками разбитых отрядов. Некоторое время назад Цинь Суюй сопровождала принца Северного Юэ к границе, и по пути на них напали враги. Она получила ранение в голову.
И этот удар пробудил воспоминания, которые долгие годы были заперты в глубинах её сознания.
Цинь Суюй вспомнила, кто она на самом деле.
Едва «сплавив» принца Северного Юэ восвояси, она сломя голову помчалась в деревню Таохуа, чтобы найти сестру.
— Прости, что я так долго, — Маньюэ крепко сжала руку Чуюэ.
Та сидела в оцепенении, а её глаза застилали слезы радости.
Сестры обрели друг друга, но им не суждено было долго пробыть вместе. Спустя два дня Цинь Суюй пришлось покинуть деревню и отправиться на северную границу.
К счастью, пожар войны окончательно угас.
Каждый день, закончив дела в лечебнице, Чуюэ выходила на свой любимый холм.
Она ждала. Ждала долго, пока весеннее солнце не начало клонить в сон. И вот, в один из таких дней, сквозь дрему она услышала далекий топот копыт. Протерев глаза, она увидела черно-золотые знамена, развевающиеся на ветру, и знакомый силуэт всадника.
Чуюэ со всех ног бросилась вниз с холма.
Всадник натянул поводья и спрыгнул на землю.
Он протянул ей руку:
— Чуюэ, я пришел забрать тебя домой.
На лице девушки расцвела сияющая улыбка:
— Хорошо. Пойдем домой.
Персиковые цветы усыпали всё вокруг, и в этом дивном саду любовь росла свободно и смело.
КОНЕЦ


Добавить комментарий