В горах есть деревья, а на деревьях ветви — Глава 146. Насмешка

Сегодня она во что бы то ни стало заберет Се Линьюаня домой.

И никто не смеет ей помешать. Если Сяо Цзи встанет на пути — она убьет его.

— Ради Се Линьюаня ты готова убить меня! — хрипло выдохнул Сяо Цзи, глядя на свою окровавленную грудь. — Неужели наши чувства, связывавшие нас больше десяти лет, не стоят одного Се Линьюаня?

Цзян Чуюэ выдернула кинжал и стряхнула с лезвия капли крови:

— Не стоят! Мое сердце принадлежит ему, а ты — просто ничтожество, не способное отличить долг от личных обид.

Лицо Сяо Цзи стало мертвенно-бледным. Кровь сочилась сквозь пальцы, но куда сильнее кровоточило сердце, словно его резали ножом.

Он никогда не видел Цзян Чуюэ такой: её миндалевидные глаза, обычно лучившиеся теплом, сейчас были холодны как лед. Казалось, сделай он хоть шаг — и она действительно лишит его жизни.

Стук копыт разорвал пелену дождя — к ним на полной скорости мчалась повозка. Она резко остановилась, полог откинулся, и наружу стремительно вышел молодой чиновник в черно-красном облачении.

Увидев, как Цзян Чуюэ ранила Сяо Цзи, он нахмурился и поспешно приказал людям увести раненого генерала в сторону. Затем его взгляд скользнул по окровавленному кинжалу в руках девушки. В глазах чиновника читалась сложная гамма чувств.

Сложив руки в почтительном поклоне, он медленно произнес:

— Супруга регента-вана, ваш покорный слуга прибыл по императорскому указу, чтобы сопроводить генерала Сяо и гроб регента-вана во дворец. Надеюсь, супруга вана не станет препятствовать.

Цзян Чуюэ медленно повернула голову:

— А ты кто такой?

Молодой чиновник опешил. Он никак не ожидал, что она его не помнит. Вновь поклонившись, он ответил:

— Ваш покорный слуга — заместитель министра церемоний Сунь Чжаомин. Когда-то мы с вами обсуждали помолвку, но семья Сяо выставила меня за дверь. Ныне же государь удостоил меня своей милостью и пожаловал эту должность.

Сунь Чжаомин поднял глаза и впился взглядом в Цзян Чуюэ. Спустя столько времени её черты казались еще более пленительными, чем в его воспоминаниях. В душе чиновника бушевала буря.

Раньше Цзян Чуюэ была для него недосягаемой луной в небесах. Теперь же, когда регент-ван мертв, эта луна наконец-то сорвалась с высот и упала на землю, прямо в его руки.

Сунь Чжаомин до сих пор не был женат. Матушка подыскивала ему невест из благородных семей, но ни одна из них не могла сравниться с Цзян Чуюэ. Видя её в столь жалком, растрепанном виде, он испытывал странную смесь злорадства и нежности.

— Супруга вана, — вновь заговорил он, — согласно погребальным законам государства Цин, гроб регента-вана надлежит поместить в Императорском храме предков.

Цзян Чуюэ одарила его ледяным взглядом:

— Ты пытаешься меня остановить?

Сунь Чжаомин нахмурился:

— Ваш покорный слуга лишь действует по правилам.

Цзян Чуюэ холодно усмехнулась:

— Тогда ты тоже умрешь.

Сквозь шум ливня послышался дружный лязг металла — тяжелая кавалерия резиденции вана обнажила клинки. Дождь барабанил по доспехам. Солдаты с обеих сторон сжимали оружие, напряжение достигло предела — казалось, от одной искры вспыхнет битва.

Сунь Чжаомин в ужасе отшатнулся на полшага. Он и подумать не мог, что Цзян Чуюэ осмелится пойти против императорского указа! Откуда у этой хрупкой девицы из внутренних покоев столько дерзости противиться воле Сына Неба?

— Супруга вана, дождь усиливается, берегитесь простуды, — внезапно раздался голос Сюань Ина. Командир тяжелой кавалерии шагнул вперед и раскрыл над ней бумажный зонт.

Их одежды соприкоснулись.

Зонт укрыл её от ветра и дождя. Стоя под ним, Цзян Чуюэ с легким удивлением взглянула на Сюань Ина. Помолчав мгновение, она отвела взгляд, в котором мелькнула буря эмоций. Повернувшись к Сяо Цзи, она решительно произнесла:

— Сегодня я ни за что не…

Слова оборвались на полуслове. Её хрупкое тело внезапно покачнулось, в глазах потемнело, и она стала оседать на землю, словно бумажный змей с оборванной нитью.

— На помощь! Скорее сюда! — вскрикнула Баочжу, бросаясь вперед и подхватывая бесчувственную госпожу.

Из-за внезапного обморока Цзян Чуюэ люди резиденции вана лишились своего лидера.

Сюань Ин, бережно сопровождая её к повозке, не забыл обернуться и бросить свирепый взгляд на Сяо Цзи, гневно выкрикнув при всех:

— Ван осыпал тебя милостями, а ты отплатил черной неблагодарностью! Посмел издеваться над вдовой вана — не видать тебе хорошей смерти!

Сяо Цзи, зажимая кровоточащую рану на груди, смотрел на него холодным, пустым взглядом.

Тщательно взвесив все за и против, Сюань Ин все же увел тяжелую кавалерию обратно в резиденцию.

Черная туча закованных в броню солдат у городских ворот рассеялась. Мокрые насквозь белые погребальные знамена уныло повисли на древках. Под охраной солдат тело регента-вана скрылось за величественными стенами императорского дворца.

Сяо Цзи лично сопроводил гроб во дворец.

Император не стал выставлять его в Императорском храме предков, а приказал временно перевезти в Зал Чистой Добродетели.

— Докладываю Вашему Величеству: гроб регента-вана доставлен и установлен, — почтительно произнес евнух.

Император отложил киноварную кисть и стремительно прошел в переднюю часть зала.

Гроб был доверху забит льдом, отчего температура в покоях ощутимо упала. Государь подбежал к изголовью и, навалившись на край, с нетерпением уставился на тело внутри.

Ему в лицо ударил ледяной пар. Останки сохранились неплохо и еще не тронуты тлением.

Се Линьюань неподвижно лежал в ледяном плену, покрытый ссадинами, а его лицо хранило ту мертвенную бледность, что бывает лишь у покойников.

Император смотрел на него, и его смех становился всё громче, пока на глаза не навернулись слезы:

— Это он! Воистину он! Вы видели? Несравненный регент-ван теперь не более чем кусок плоти!

Окружавшие его евнухи дружно пали на колени, рассыпаясь в поздравлениях.

Сяо Цзи хранил молчание, затерявшись в тенях зала.

Император едва ли не наполовину залез в гроб, подолгу вглядываясь в лицо Се Линьюаня:

— С самого детства ты всегда был на голову выше меня, всегда способнее, но посмотри же! Теперь ты умер первым! Ха-ха-ха! Я — Истинный Дракон, Сын Неба, я — само небо государства Цин!

Тело в гробу безмолвствовало.

Император дважды ударил ногой по стенке гроба:

— Да скажи же хоть слово! Се Линьюань! Ты ведь был таким красноречивым!

Ледяной гроб оставался недвижим, а смех государя отражался от потолочных балок.

Наконец Император приказал закрыть крышку и снова пнул гроб:

— Издайте указ: пусть Министерство церемоний и Палата цензоров готовятся. Через десять дней я устрою регенту-вану пышные похороны! Запомните: в гроб положить лишь его парадное облачение и венец, тела там быть не должно. Мы закроем его пустой гроб в императорской усыпальнице, пусть он навеки станет подножием для моего рода Лю.

Сунь Чжаомин сложил руки в поклоне:

— Ваш покорный слуга исполнит волю… Но если в гробу будут лишь одежды, как поступить с телом вана?

Император потер подбородок:

— Тело Се Линьюаня пока останется здесь, в Зале Чистой Добродетели. Я хочу каждый день видеть его поверженным. А через десять дней развейте его прах по ветру. Смешайте его с прахом его недолговечных родителей.

Сунь Чжаомин не знал, где покоятся родители регента-вана, но Император, похоже, не собирался ничего объяснять. Покрывшись холодным потом, чиновник поспешил удалиться.

В зале остался лишь Сяо Цзи.

Император с одобрением посмотрел на него:

— Ты отлично справился. Когда похороны закончатся, я пожалую тебе титул наследственного вельможи первого ранга. А со всеми сторонниками, что оставил после себя регент-ван, ты расправишься сам.

Сяо Цзи прижал кулак к ладони:

— Да, Ваш подданный не подведет Ваше Величество.

Император, ступая по гладким черным плитам пола, вальяжно уселся на трон. Устроившись поудобнее, он добавил:

— И еще кое-что я должен тебе сказать. Супруга регента из рода Цзян — твоя сестра. Я заберу её во дворец, так что отныне мы с тобой — одна семья.

Тело Сяо Цзи одеревенело.

Он решил, что Император хочет забрать Цзян Чуюэ, чтобы замучить её до смерти или использовать как заложницу для давления на семью Сяо.

Сяо Цзи поспешно опустился на одно колено и, нахмурившись, взмолился:

— Ваше Величество, моя младшая сестра была обманута регентом-ваном, она ни в чем не виновата. Прошу Ваше Величество сохранить ей жизнь. Ваш подданный заберет её обратно в усадьбу Сяо и впредь не позволит ей показываться на людях.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше