В горах есть деревья, а на деревьях ветви — Глава 138. Падение в бездну

Утес Оленьего Прыжка казался бездонным. Отвесные скалы, точно вырубленные ударами исполинского топора, скалились острыми камнями, а далеко внизу бушевали мутные воды реки, с грохотом разбиваясь о берег.

Падение с такой кручи не оставило бы шанса и даже закаленная сталь разлетелась бы в прах, что уж говорить о плоти и крови.

На краю утеса свирепствовал ледяной ветер, трепля полы черного плаща генерала Сяо. К нему, подобострастно кланяясь, подошли двое мужчин в одеждах евнухов. Они осторожно заглянули в окутанную туманом пропасть, где только что исчез силуэт вана.

Старший из евнухов согнулся в глубоком поклоне:

— Поздравляем генерала с совершением этого неслыханного подвига!

Сяо Цзи смерил слуг холодным взглядом, в его душе всё еще копошилось беспокойство:

— Живым — увидеть лицо, мертвым — увидеть труп. У Се Линьюаня всегда была слишком цепкая хватка за жизнь. Немедленно отправьте людей вниз. Вы должны найти его останки и доставить их в столицу.

Евнух расплылся в подобострастной улыбке:

— Разумеется, господин генерал.

Сяо Цзи не верил, что Се Линьюань может так просто сгинуть. Ему нужны были доказательства. Он лично доставит прах врага в столицу и поднесет его императору.

Ветер завывал в ущелье, а Сяо Цзи, глядя в пустоту бездны, лишь кривил губы в ледяной усмешке.

Столица, ранняя весна.

Холода еще не отступили. В боковом зале резиденции Цзян Чуюэ вела тихую беседу с Чжао Цинхуань. Маленький Шитоу, растянувшись на ковре подле сандаловой кроватки, размахивал погремушкой, выманивая Цзяо-цзяо из её уютного гнездышка.

— Шитоу каждое утро изводит меня просьбами пойти в гости к сестренке. Все свои карманные деньги тратит на эти погремушки, — с нежностью глядя на детей, проговорила Чжао Цинхуань.

Чуюэ улыбнулась:

— Я только рада. Всё равно мне сейчас нечем заняться, так что приходите с Шитоу почаще.

Цинхуань заметила в руках подруги шитье. Похоже, Чуюэ мастерила ароматный мешочек-саше.

— Что за диковинное рукоделие, раз ты взялась за него сама? — удивилась гостья. — В резиденции ведь полно искусных вышивальщиц.

Чуюэ коснулась золотой нити:

— Я бы и рада отдать работу служанкам, да регент-ван не велит. Заупрямился, что хочет мешочек только моей работы. Когда он вернется с юга, будет уже почти лето, вот я и решила набить его полынью — она хорошо отгоняет мошкару.

Они были в разлуке уже больше месяца, и Чуюэ нестерпимо скучала по мужу. Но за тысячи ли письма шли долго, и весточки приходили редко. Раньше, когда они были вместе день и ночь, время летело незаметно, а теперь каждое утро, глядя на пустую половину ложа, она чувствовала лишь щемящую пустоту.

Цинхуань подперла щеку рукой:

— Мешочек — это еще ничего. Мой Ли Юаньчжоу совсем из ума выжил: пишет мне письма на десятки тысяч слов, жалуясь, как тоскует по моей выпечке. Читать — глаза болят! Мы в разных концах страны, как я ему пирожные-то доставлю? Чистое ребячество.

— Пирожные…

— Пирожные…

Вдруг из кроватки донесся тонкий, детский лепет. Цзяо-цзяо, ухватившись пухлыми ручонками за перила, старательно выговаривала новое слово.

Чжао Цинхуань не удержалась от смеха. Она подошла к малышке и легонько коснулась её щечки:

— Ах ты, маленькая лакомка! Зубки еще не все прорезались, а уже сладости требуешь. Вот подрастешь, и я напеку тебе самых вкусных пирожных.

Но девочка не унималась:

— Пирожные! Пирожные!

Маленький Шитоу подпрыгнул от восторга:

— Матушка Чуюэ, посмотрите! Сестренка сказала «пирожные»! Какая она молодец!

Мальчик, светясь от гордости за подругу, осторожно взял Цзяо-цзяо за руку:

— А теперь скажи: «братик». Бра-тик!

Цзяо-цзяо захлопала ресницами, глядя на Шитоу. А в следующий миг её личико сморщилось, и она залилась горьким плачем.

Шитоу замер в полной растерянности.

Няньки и служанки тут же бросились утешать дитя. Мальчик стоял в стороне, и на его смуглом лице читалось лишь полное смятение.

Шитоу стоял, низко опустив голову и беспокойно теребя край одежды. Его голос был едва слышным, точно писк комара:

— Ваше Высочество, я не хотел… я не нарочно заставил сестренку плакать…

Чуюэ ласково коснулась его кудрявых волос и мягко произнесла:

— Всё хорошо, не кори себя.

Няньки тихо запели колыбельную, и наконец Цзяо-цзяо перестала рыдать. Малышка, всё еще всхлипывая, улеглась среди шелковых одеял; её крошечная ручка сжимала шнурок погремушки, а губы то и дело обиженно кривились.

Шитоу, бросив несколько украдкой взглядов, снова потихоньку придвинулся к колыбели. Он оперся подбородком о резные перила и продолжил с любопытством наблюдать за сестренкой.

Послеполуденное солнце едва пробивалось сквозь оконную кисею, а во дворе всё еще гулял холодный ветер. Чуюэ и Чжао Цинхуань вели неспешную беседу, пока руки хозяйки дома продолжали вышивать мешочек для благовоний.

Внезапная боль пронзила палец.

Чуюэ негромко охнула: острая игла глубоко вошла в плоть, и на нежной атласной ткани мгновенно расплылось темное пятно крови. Цинхуань поспешно подала ей платок:

— Будь осторожнее, — мягко укорила она. — Укол иглы — дело болезненное.

Чуюэ завороженно смотрела на каплю крови на шелке. В её душе внезапно шевельнулось странное, гнетущее беспокойство.

В этот миг снаружи послышались торопливые шаги. Воробьи, дремавшие на ветвях хайтана, испуганно вспорхнули и вихрем пронеслись над садом.

Сюань И, верный страж Се Линьюаня, стремительно вошел во двор. Его лицо было бледным от тревоги. Не переступая порога, он доложил через занавес:

— Ваше Высочество! С южных рубежей пришла весть: ван-регент сорвался с утеса, его местонахождение неизвестно.

Чуюэ замерла. В ушах у неё точно прогремел небесный разряд.

Слова «сорвался с утеса» вонзились в грудь острой стрелой. В глазах потемнело, в ушах зашумело, а мысли превратились в пустой белый лист.

Маленькая Цзяо-цзяо, едва успокоившаяся в своей кроватке, внезапно снова зашлась в истошном, надрывном крике. Шитоу в испуге отпрянул:

— Я… я только одним глазком посмотрел на неё! Отчего же она опять плачет?

Цинхуань, нахмурившись, поспешно распорядилась:

— Немедленно отнесите Цзяо-цзяо в опочивальню! Шитоу, иди поиграй во дворе.

Малышку унесли. Мальчик послушно выбежал в сад.

Чуюэ до боли сжала края рукавов, заставляя себя сохранять самообладание. Она посмотрела на Сюань И:

— Говори всё как есть. Что именно произошло?

— Восемь дней назад ван-регент искал останки родителей на Утесе Оленьего Прыжка, — начал Сюань И, и голос его дрогнул. — Говорят, он обнаружил кости на самом краю обрыва. Почва там была влажной и скользкой… Когда Ваше Высочество пытался их поднять, он оступился и рухнул в бездну. Генерал Сяо уже отправил людей вниз на поиски.

Страж опустил голову, его голос стал хриплым:

— У подножия Утеса Оленьего Прыжка лишь груды острых камней да бурные потоки реки. К тому же в последние дни там лили дожди… Боюсь, найти вана будет нелегко.

В комнате воцарилась пугающая тишина.

Чжао Цинхуань не ожидала такой беды и с тревогой взглянула на подругу. Чуюэ была мертвенно-бледной, её тонкие пальцы судорожно комкали ткань одежд.

— Можно ли утаить эту весть? — спросила Чуюэ.

— Невозможно, — ответил Сюань И. — Боюсь, во дворце уже всё знают.

Чуюэ долго молчала. Она не отрываясь смотрела в окно, где молодые побеги хайтана сияли невыносимо яркой зеленью, а воробьи снова вернулись на ветви, весело щебеча о весне. Погрузившись в себя на мгновение, она вдруг решительно поднялась, подошла к столу и быстро начертала письмо.

Протянув свиток Сюань И, она произнесла надтреснутым голосом:

— Сюань И, отправь это с гонцом «восьмисот ли» на север, в руки генерала Цинь. И еще: вели войскам в Лянчжоу быть в полной боевой готовности, а часть воинов негласно стяни к стенам столицы.

Сюань И принял письмо, и в его глазах вспыхнула решимость:

— Будет исполнено!

Он стремительно покинул резиденцию.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше