Императрица Чу – Глава 90. Требование компенсации

Утренний свет озарил землю. Огонь уже угас, но шум и гам стали громче, чем ночью.

Стоны раненых, рыдания тех, кто потерял близких, потрясенные возгласы сбежавшихся со всей округи людей — всё слилось в единый гул.

Прибыли чиновники из управы. Им хватило одного взгляда, чтобы понять: деревня уничтожена.

Местный уездный начальник примчался лично, и вовсе не из-за заботы о простолюдинах. Дело было в том, что гора Цюэ принадлежала семье Вэй.

Когда до него дошла весть о пожаре на горе Цюэ, чиновник перепугался до смерти. Ведь это владения Старшего молодого господина Вэя. Этот господин так любил горы, что пренебрегал роскошным особняком в городе и жил здесь, в глуши. «Не дай бог с молодым господином Вэем что-то случилось!» — с этой мыслью чиновник гнал лошадь всю ночь.

К счастью, выяснилось, что сам господин Вэй не пострадал.

— Это наша вина, — с тяжелым видом доложил управляющий семьи Вэй. — Мы не успели вовремя унять огонь и не смогли спасти больше людей.

Чиновник окинул взглядом слуг семьи Вэй: одежда на них была изодрана и закопчена, многие получили ожоги. Было видно, что они отчаянно боролись с огнем.

Толпа вокруг тоже гудела в их поддержку:

— Если бы не семья Вэй, пожар был бы куда страшнее!

— Спасибо им, что остановили огонь!

Чиновник охотно поверил в самоотверженность слуг. Еще бы: деревня примыкала к горе Цюэ, и если бы пламя перекинулось на лес, любимую обитель молодого господина, тот пришел бы в ярость.

— Но как же огонь занялся? — недоумевал чиновник, глядя на небо. — Сейчас не сезон засухи, с чего бы всему вспыхнуть?

Он смотрел на пепелище, на обезображенные тела погибших жителей и на выживших, чьи раны вызывали ужас. Сердце его сжималось от боли.

— Я же говорил, что это место непригодно для жилья! Велел им переезжать, а они не слушали. Послушались бы — не было бы сегодня этой беды.

Произнося эти дежурные фразы, чиновник почувствовал, как сердце уходит в пятки. В этом мире людские сердца порой страшнее демонов.

Всем было известно, что Молодой господин Вэй давно хотел выгнать крестьян с подножия своей горы. Неужели… неужели это он приказал устроить поджог?

Что делать? Спрашивать или нет?

Спросишь — пойдешь против могущественной семьи Вэй, и добром это не кончится.

Не спросишь — проигнорируешь массовую гибель целой деревни на глазах у толпы свидетелей. Ему, как «родителю народа» (уездному начальнику), этого тоже не простят.

Пока чиновник колебался, не смея открыть рот, из толпы раздался хриплый голос:

— Эй, там! Это начальство приехало? Жалобу подать можно?

Люди обернулись на этот резкий звук. За спинами слуг семьи Вэй стояла повозка.

Занавеску откинули, и взору присутствующих предстал молодой господин.

Он был одет лишь в нижние штаны, торс его был обнажен. Широкие плечи, тонкая талия, крепкие мышцы — и при этом ослепительно белая кожа и черты лица такой красоты, что шумная толпа мгновенно затихла.

Молодой человек поднял свои узкие, хищные глаза, полные враждебности, и смерил чиновника взглядом.

— Ты здесь главный? — бросил он и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Мой груз сгорел. Ущерб на тысячу золотых. — Он указал на себя. — К тому же, я тяжело ранен. Ты, как чиновник, обязан дать мне ответ.

Все взгляды устремились на руку молодого господина. На предплечье вздулись волдыри от ожогов, кожа покраснела и вспухла. Выглядело это действительно пугающе.

Вокруг красавца суетились три лекаря и четыре служанки. Они обрабатывали эти несколько волдырей с таким усердием, создавая такую суматоху, что чиновник даже не мог протиснуться ближе.

— Что господин имеет в виду? — пришлось ему кричать через головы слуг. — Вы знаете, как начался пожар?

Молодой человек вскинул голову и холодно усмехнулся:

— Мне плевать, как он начался! Я просто проезжал мимо. А теперь мой товар уничтожен, а мое тело пострадало. Это покушение! Эти деревенщины…

Он вытянул палец, указывая на стонущих, обгоревших крестьян, потерявших всё:

— Они должны выплатить мне компенсацию!

Толпа оцепенела. Чиновник считал, что за годы службы повидал всяких негодяев, но этот случай открыл ему глаза на новые бездны человеческого порока.

Неужели у этого молодого господина, прекрасного до неприличия, напрочь отсутствует сердце?

Впрочем, так небрежно творить зло и говорить гадости, даже не осознавая этого, могут лишь люди самого высокого происхождения. Простолюдинам такой шанс не выпадает — их бы забили до смерти за первое же слово. Чиновник открыл было рот, но так и не решился произнести ни звука.

Тут подал голос слуга семьи Вэй:

— Молодой господин Се, не гневайтесь. Наш старший господин передал, что щедро возместит вам ущерб.

«Се»?

Сердце чиновника ёкнуло. Неужели тот самый клан Се?

Молодой господин Се с пренебрежением отверг попытку примирения со стороны слуги Вэй. Он усмехнулся, и улыбка его была полна яда:

— Моему роду Се не нужны подачки от семьи Вэй! Да, я понес тяжелые убытки, но даже если бы я потерял вдвое больше, мы бы и глазом не моргнули. Здесь дело не в деньгах, а в принципе! Кто уничтожил моё имущество и ранил меня — должен понести наказание!

Управляющему семьи Вэй стало неловко, но он попытался воззвать к совести:

— Господин, посмотрите на этих крестьян. Столько погибших, выжившие искалечены… Любой прохожий преисполнился бы жалости. Вы ведь благородный человек, проявите милосердие…

Не успел он договорить, как «тяжелораненый» господин выпрыгнул из повозки. Молниеносный, отточенный удар ногой — и управляющий отлетел в сторону, рухнул на землю и, выплюнув сгусток крови, затих.

Толпа ахнула. Никто не ожидал, что этот красивый изнеженный юноша начнет распускать руки, да еще и избивать слуг могущественного клана Вэй.

В округе Хань слово семьи Вэй было законом. Каждый новый правитель первым делом шел на поклон к ним, а не в управу. Ударить слугу Вэй — это всё равно что ударить по лицу саму семью.

Что за демон этот юноша?

— Я — из клана Се из Дунъяна! Мой брат — Третий господин Се, чья добродетель известна всей Поднебесной! И вы, семья Вэй, смеете читать мне лекции о милосердии? — Юноша холодно рассмеялся, его лицо исказила надменная, дикая гримаса. — Да кто вы такие?! Вы не достойны!

Услышав это оскорбление, управляющий Вэй снова сплюнул кровь и окончательно потерял сознание.

Слуги Вэй застыли в гневе и страхе, слуги Се тоже растерялись.

— Господин Яньлай!

— Господин, нельзя так!

Несколько старших слуг бросились вперед: кто-то удерживал юношу, кто-то кланялся перед людьми Вэй, извиняясь.

Начался хаос. Но теперь и чиновник, и простолюдины поняли, кто перед ними. Дунъянские Се — родня Наследной принцессы, семья будущей Императрицы. Этот юноша — будущий дядюшка Императора!

И он так нагл…

— Это ты! Это ты сжег нашу деревню!

В странной смеси шума и тишины пронзительно прозвучал детский крик. Суетившиеся слуги обеих семей замерли, а притихшая было толпа заволновалась.

Спотыкаясь, к ним бежал ребенок лет десяти, а за ним, хромая, гнался молодой слуга.

— Братишка, не болтай лишнего! — взмолился слуга с мольбой в голосе, но, споткнувшись, рухнул на землю.

На мальчике не было ни царапины, а вот рука слуги была перебинтована, половина волос опалена огнем. Ребенок оглянулся на упавшего, в его глазах мелькнула жалость.

— Брат А-Цай, ты спас мне жизнь, и я благодарен тебе! Но мои соседи, мои папа и мама — все мертвы! Я благодарен тебе за спасение, но я не могу не отомстить! — прорыдал мальчик.

Стиснув зубы, он бросился к чиновнику. Тот не успел увернуться, и ребенок вцепился ему в ногу мертвой хваткой. Стряхнуть его не удалось, пришлось слушать.

— Этот господин Се со своими людьми и грузом проходил мимо! — захлебываясь слезами, кричал мальчик. — Они остановились в нашей деревне. Мы по доброте душевной предложили им свои дома, но этот господин побрезговал нашими убогими жилищами и велел разбить лагерь на улице!

— В итоге развели костер, пили вино, а потом уснули. Огонь перекинулся на бочки с вином, оттуда — на сложенные сухие дрова и снопы соломы. Пламя взревело и в мгновение ока охватило всю деревню.

Глубокой ночью все крепко спали, а когда заметили неладное, выбраться было уже невозможно. О, а этот молодой господин… Он-то как раз заметил пожар первым! Но сперва спасся сам, убежав в безопасное место, а потом бросился спасать свои товары. Какое ему было дело до жизни и смерти жителей деревни?

— Мы по доброте душевной оставили его на ночлег, а он погубил нашу деревню и убил наших родных! — Мальчик, прорыдав эти слова, обессилел, его руки соскользнули с ноги чиновника, и он упал на землю.

Чиновник больше не пытался отстраниться. В этом не было нужды: на глазах у всех причинно-следственная связь стала очевидной.

Стона раненых стали громче. Люди больше не боялись фамилии молодого господина — гул обсуждений нарастал, лица исказились гневом.

Слуги семьи Се невольно сжались в кольцо вокруг своего господина, опасаясь, что разъяренная толпа набросится на него.

Но выражение лица молодого господина ничуть не изменилось, слышал ли он плач ребенка или видел ярость народа. Он даже не взглянул на мальчика, продолжая выговаривать служанкам, что у тех слишком тяжелые руки и они причиняют ему боль, накладывая мазь:

— Я видел одну очень умелую служанку. Она каждый день втирала мазь своей госпоже, и та даже не чувствовала прикосновений.

Служанки, ничуть не боясь гнева господина, захихикали:

— Господину стоило бы выкупить эту служанку.

— Нет, лучше пригласить её к нам.

— Хм, а если та барышня её не отпустит, то забрать и барышню вместе с ней.

Молодой господин холодно усмехнулся:

— Та барышня — злодейка, она мне даром не нужна.

Служанки снова рассмеялись, утешая господина и уверяя, чтобы он не боялся.

Там — плачущий ребенок и погибшая деревня, здесь — господин и служанки, смеющиеся, словно цветы на ветру. Даже чиновник, привыкший к произволу знати, не смог сдержать гнева.

— Господин Се! — громко рявкнул он. — Так всё и было на самом деле?

Только тогда господин Се оторвался от болтовни со служанками, удостоил его взглядом и вскинул свои хищные глаза:

— Чушь собачья. С чего вы взяли, что это я?

Мальчик вскочил с земли, его глаза налились кровью:

— Я видел!

Деревенский ребенок, увидев во главе каравана красивого и воинственного господина, не удержался от любопытства и подошел поглазеть.

В руках он держал сплетенного из травы кузнечика. Господин заметил игрушку, и в его глазах мелькнула улыбка — такая красивая, но с оттенком печали.

Мальчик понял, что господину понравился кузнечик, и не удержался — протянул руку, желая подарить его.

Но лицо господина внезапно изменилось. Он прикрикнул на него, велел проваливать, убираться прочь и не приближаться.

Вид у него был такой, словно ребенок вызывал у него отвращение.

Мальчик перепугался, бросил кузнечика и убежал.

Но любопытство взяло верх, и он спрятался поодаль, чтобы украдкой наблюдать.

— Я видел! — кричал ребенок. — Ты велел разжечь костер, велел принести вино. Ты начал пить, а потом стал выливать вино прямо в огонь!

Костер разгорался всё ярче, вина приносили всё больше, пока люди не напились до беспамятства, пока огонь не перекинулся на всё вокруг…

— Это ты нас погубил! — Мальчик вцепился пальцами в землю так, что из-под ногтей пошла кровь. — Если бы ты не проходил мимо нас… Если бы ты не остался в нашей деревне… Если бы ты не пил и не веселился… Если бы не ты…

Он не потерял бы отца и мать, не лишился бы дома. Вся его жизнь была уничтожена за одну ночь.

Он вдруг вскочил с земли, выхватил спрятанный за пазухой маленький нож и бросился на молодого господина. — Я убью тебя!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше