Военачальник опешил, никак не ожидая, что Второй господин Лян и впрямь решится подать свой свиток.
Слуга, стоявший за спиной господина Ляна, уже торопливо подошел и протянул бумагу.
Раз уж этот книжный червь осмелился её подать, неужели он, боевой командир, не осмелится её взять?
Военачальник протянул руку, взял свиток и тут же развернул его.
— А всё-таки сильны эти ученые мужи! — со смехом бросил он. — Вы тут только глотки драть умеете, а человек взял и всё по полочкам расписал.
Один из офицеров, откинувшись на спинку стула, хмыкнул:
— Господин, смотрите только, чтобы вам не пришлось ломать голову над его заумными словечками.
Пусть они и были начальником и подчиненными, но прежде всего — братьями по оружию, не раз смотревшими смерти в лицо, поэтому позволяли себе вольности в речах. Военачальник не обиделся, лишь сплюнул:
— Я, между прочим, тоже грамоте обучен! — Он покосился на Второго господина Ляна. — А если что не пойму, так прямо и спрошу. Уж Лян Цзи наверняка сможет мне всё растолковать.
В шатре снова раздались смешки. Второй господин Лян, сидя на своем месте, не выказал ни радости, ни обиды. Он лишь спокойно кивнул:
— Разумеется, я всё объясню.
Военачальник с улыбкой начал читать. Но постепенно смех сошел с его лица. Он перестал шутить, его взгляд стал цепким, а выражение лица — глубоко задумчивым.
Остальные офицеры, заметив эту перемену, тоже отбросили смешки и начали переглядываться.
Так хорош этот план или плох?
Один из командиров не выдержал и спросил:
— Господин, ну что там?
Военачальник очнулся от раздумий. Его взгляд скользнул по присутствующим и в конце концов остановился на Втором господине Ляне.
— Воистину, книжник остается книжником. Кто бы мог подумать, что законами войны можно играть с таким изяществом, — произнес он.
Это что — похвала?! Все разом уставились на господина Ляна.
Тот сидел всё так же прямо. Сложив руки в вежливом жесте, он ответил:
— Вы слишком добры, господин. Я лишь рассуждаю о войне на бумаге. Сможет ли этот замысел увенчаться успехом — зависит от того, как вы претворите его в жизнь.
Военачальник окинул его долгим, проницательным взглядом. Затем он посмотрел на своих офицеров и негромко кашлянул.
— Братья, у меня появилась новая задумка… Кхм. — Он указал на сидящего с краю Лян Цзи. — Вдохновленная мыслями господина Ляна. Давайте-ка обсудим…
…
Лян Цян больше не видел отца. Задач было невпроворот, и после той мимолетной встречи в лагере его снова отправили в дозор — на этот раз в другое место.
Три дня Лян Цян пролежал в промерзшем овраге, обдуваемый пронизывающим ветром. На четвертый день им наконец приказали возвращаться.
В лагере царило безумное ликование.
— Великая победа! Победа!
— Западная Лян отброшена на сотню ли!
Воины, чьи доспехи были покрыты свежей кровью, носились на конях по лагерю, вскидывая оружие и крича от радости.
Лян Цян смотрел на это с полным безразличием. Какое ему дело до этой великой победы?
— Лян Цян!
Офицер, который обычно даже не удостаивал его взглядом, вдруг окликнул его по имени, предварительно пошептавшись с несколькими солдатами.
Лян Цян повернулся к нему.
— Лян Цзи — это твой отец? — с нескрываемым изумлением спросил офицер.
Лян Цян до побеления костяшек сжал оружие. Холодный пот мгновенно проступил вдоль позвоночника. Хоть он еще ни разу не сталкивался с врагами из Западной Лян и не совершил ни одного подвига, он прекрасно знал: великие победы строятся на крови и плоти множества солдат.
Неужели его отец… стал тем самым куском мяса, которым оплатили эту победу?
— Да, — услышал он собственный хриплый, сдавленный голос.
— Силен! — Офицер в восхищении хлопнул в ладоши. — В этой кампании твой отец блестяще руководил одним из сражений. Перевернул ход битвы так, что наши войска стали просто неудержимы! Великая заслуга!
Ледяной ужас вмиг сменился жарким пламенем, ударившим в голову. Отец… отличился?!
Военные заслуги — лучшая визитная карточка в армии.
И хотя подвиг совершил не он сам, в одно мгновение Лян Цяна узнали все. Те самые сослуживцы, которые раньше знали его в лицо, но в упор не замечали, теперь не сводили с него глаз.
— Ученые люди и впрямь другие. Кто бы подумал, что они так воевать умеют!
Насмешки в ушах сменились гулом восхищения.
Сказать, что Лян Цян не обрадовался, было бы ложью. Но и бурной радости он не испытывал. Эта заслуга принадлежала отцу, а не ему. Точно так же, как раньше его громкий статус «молодого господина Ляна» держался на влиянии семьи старшего дяди. Это была не его собственная сила. И её могли отнять в любой момент.
— Лян Цян! — внезапно окликнул его стоявший неподалеку офицер. — Хватит ли у тебя духу перейти ко мне, в авангард?
Лян Цян без колебаний вскинул голову:
— Почту за честь!
Офицер расхохотался и с улыбкой обратился к командиру Лян Цяна:
— Отдай его нам! Посмотрим, правду ли говорят, что у свирепого тигра не рождается трусливый щенок.
Командир со смехом махнул рукой:
— Забирай, забирай. Обтеши его как следует, глядишь, и впрямь выйдет отличный клинок.
Как же всё изменилось. Раньше командиру и дела до него не было, хорошим он был клинком или плохим. А теперь он так легко и щедро отпускает его. Лян Цян сложил руки в поклоне:
— Лян Цян не обманет ожиданий господина!
Вот какова истинная сила воинских заслуг. Наконец-то у него появился шанс добыть себе славу в настоящем бою.
…
Глубокой ночью Второй господин Лян вернулся в свою палатку. От него всё еще исходил стойкий запах вина.
Хотя в военное время командирам строго запрещалось пить, эта битва нанесла Западной Лян сокрушительный удар. В знак поощрения Генерал-Защитник Чу Линь приказал своему заместителю лично доставить в лагерь повозку с вином и мясом.
На этот раз Второй господин Лян сидел не в самом конце стола, а по правую руку от командующего. Окруженный всеобщим вниманием, словно луна среди звезд, он сполна насладился своим триумфом.
— Господин, скорее освежите лицо, — с улыбкой произнес слуга, протягивая ему обжигающе горячее влажное полотенце.
Второй господин Лян взял ткань, прижал к лицу и с шумом выдохнул:
— Ну и луженые же у них глотки! Это не выпивка, это настоящее вливание. Зря я сел рядом с командующим.
Слуга помог ему снять верхний плащ и усмехнулся:
— Это вино было пожаловано именно благодаря вам, господин, так что ваше место и должно быть во главе стола. В армии всё просто. И кроме вина, рапорт о ваших заслугах скоро отправится ко двору. Вас ждет повышение в чине и новые титулы. Так что в следующий раз вы будете сидеть рядом с военачальником уже по праву, а не просто ради попойки.
Второй господин Лян, закрыв лицо горячим полотенцем, ничего не ответил. Казалось, он уснул.
Слуга принес отвар от похмелья и тихо позвал:
— Господин, выпейте отвар перед сном, иначе завтра голова будет раскалываться.
Из-под полотенца раздался глухой голос:
— Я не пьян.
«Все пьяные так говорят», — усмехнулся про себя слуга.
— Я абсолютно трезв, — добавил Второй господин Лян. Он отнял полотенце от лица и посмотрел на слугу предельно ясным, пронзительным взглядом. — Кто ты такой на самом деле?
Слуге было за тридцать. Его невзрачная внешность ничем не отличалась от тысяч других армейских денщиков. Держа в руках пиалу с отваром, он на миг опешил, а затем улыбнулся.
— Вы и впрямь перебрали, господин, — со смешком ответил он. — Я же Ли Фан.
Второй господин Лян, разумеется, знал его имя. Старый друг по фамилии Цай, выхлопотав для него эту должность, переживал, что он будет слеп и беспомощен в суровой армейской среде, а потому «подарил» ему этого толкового слугу.
— Ли Фан, кто послал тебя помогать мне? — прямо спросил он и, увидев, что слуга открывает рот, поднял руку, останавливая его. — И не смей говорить, что это господин Цай.
Он горько усмехнулся.
— Даже если бы сам Цай стоял сейчас передо мной, я бы спросил у него то же самое: на кого он работает?
— Я не выпил лишнего. Наоборот, я прозрел, — чеканя слова, произнес господин Лян. — Тот военный план… ни я, ни ты, ни господин Цай — никто из нас не смог бы его написать.
— Так кто это?
Слуга Ли Фан улыбнулся:
— Господин утверждает, что ничего не знает, но раз вы использовали слово «помогать», значит, вы всё прекрасно понимаете.
Эта фраза, не открыв ни одного имени, подтвердила все догадки Второго господина Ляна. Он с силой растер лицо ладонями.
Значит, не было никакой «улыбки фортуны» в безвыходном положении. Весь этот путь для них заранее проложил кто-то другой.
— Кто это? — повторил он.
Ли Фан с улыбкой покачал головой:
— Прошу простить, но этого я сказать не могу.
Второй господин Лян понимал породу таких людей. Если они не хотят говорить, из них и под пытками ничего не вытянешь.
— Тогда чего он добивается? — спросил господин Лян, не отрывая взгляда от Ли Фана. — У рода Лян ничего не осталось.
Ничего, кроме всепоглощающей обиды и гнева.
Неужели таинственному покровителю нужна именно их ненависть? Если так, то у этого кукловода должны быть те же враги, что и у них.
А кто враги рода Лян?
Безжалостный покойный Наследный принц, выбросивший министра Ляна как стоптанный башмак.
Клан Се, который из-за неудавшегося брака решил вырвать их с корнем.
И, наконец, род Чу, чья словесная перепалка и послужила искрой для всего этого пожара.
Ли Фан с улыбкой покачал головой:
— Этот человек желает лишь одного: чтобы Второй господин Лян разил врагов ради страны и народа, стяжая себе великую славу.
Второй господин Лян горько усмехнулся. Он всё понял.
Тому таинственному покровителю не нужен был нынешний Лян Эр-е. Ему нужен был Лян Эр-е, увенчанный славой и властью.
А чего он добивается взамен?
Он хочет получить весь род Лян целиком. Ведь всё, что у них будет, куплено его милостью. Это весьма невыгодная сделка, но… разве кто-то способен отказаться от такого соблазна?
Сегодняшняя победа была лишь малой, но этих поздравлений и всеобщего почитания хватило, чтобы опьянеть и без вина. Как давно он не вкушал этого чувства? Даже в пору расцвета их семьи Второй господин Лян не знал подобного триумфа — он всегда оставался лишь в тени своего брата, министра Ляна.
Ли Фан, стоявший рядом и наблюдавший за сменой эмоций на лице господина, поставил пиалу на стол:
— Господин, выпейте сначала отвар, не терзайте себя понапрасну.
Второй господин Лян промолчал. Выждав мгновение, он протянул руку, взял пиалу с отваром и произнес:
— Благодарю.
Сказав это, он опустил глаза. Он принял не только отвар, и благодарил не только за него. Это было согласие.
Ли Фан выпрямился и с улыбкой добавил:
— К тому же, ваши успехи здесь, господин, станут надежной опорой для молодого господина А-Цзяна.
А-Цзян!
Второй господин Лян резко вскинул голову, в его глазах мелькнула тревога.
— А-Цзян… он пойдет в настоящий бой? — спросил он.
Ему, как командиру, достаточно было орудовать кистью и словом, чтобы получать награды. С А-Цзяном всё иначе: ему придется лично рубить врагов, чтобы заслужить почести. А там, где рубят врагов, могут зарубить и тебя. Задав этот вопрос, господин Лян тут же горько усмехнулся.
Разве не ради того, чтобы убивать врагов, они в ту ночь покинули трудовой лагерь? С чего бы теперь так беспокоиться?
В конце концов, Второй господин Лян снова опустил глаза и тихо вздохнул.
— Господин, не тревожьтесь, — улыбнулся Ли Фан. — У свирепого тигра не рождается трусливый щенок. Молодой господин А-Цзян непременно прославится в первом же бою.
…
Битва грянула внезапно.
Быть дозорным — это одно: увидев врага, ты лишь поднимаешь тревогу, но не обязан бросаться в бой. У разведчиков-авангардников всё иначе: выследив неприятеля, они должны первыми обрушиться на него и вступить в кровавую схватку.
В ушах стоял рев и предсмертные вопли. То ли конь оступился, то ли он сам шатнулся, уворачиваясь от вражеского копья, но Лян Цяну показалось, что мир перевернулся. Он едва удержался в седле, но не успел выпрямиться, как раздался влажный хруст, и ему в лицо брызнула горячая кровь.
Товарищ рядом с ним с истошным криком рухнул наземь, а Лян Цян оказался лицом к лицу со свирепым воином Западной Лян. Окровавленный клинок врага уже летел прямо на него.
В этот миг Лян Цян должен был вскинуть свой меч, отразить удар, а затем обратным взмахом снести врага с коня. Он отрабатывал это бесчисленное множество раз и сотни раз представлял себе эту сцену.
Но когда всё произошло наяву, руки отказались ему повиноваться. Меч налился свинцом, стал тяжелым, как тысяча цзиней, а перепуганный конь под ним заплясал, грозясь скинуть седока на землю.
Жизнь и смерть разделяло лишь мгновение. За эту секунду оцепенения длинный меч воина Лян уже почти достиг его груди.
«Конец», — пронеслось в голове Лян Цяна.
В следующий миг снова брызнула кровь, раздался пронзительный лязг сталкивающегося металла, перед глазами даже вспыхнули искры. Но упал не он, а воин Западной Лян.
Вражеский клинок был отбит, и в ту же секунду другой меч наотмашь перерубил солдату Лян шею. Искаженное яростью лицо врага исчезло из виду. Лян Цян скосил глаза и увидел, что незаметно для него двое товарищей оказались совсем рядом, плотно прикрывая его слева и справа.
— Убить! — рявкнули они.
С этим криком двое солдат, зажав Лян Цяна с его конем между собой, бросились на воинов Западной Лян.
В оглушающем реве битвы Лян Цян слепо следовал за ними: поднимал и опускал меч, менял строй, бросался в атаку…
Казалось, прошла целая вечность, а может, всего лишь один неуловимый миг. Усеянная трупами земля возвестила об окончании схватки. Вдалеке уже показался стремительно приближающийся крупный конный отряд подкрепления.
Увидев среди гор мертвых тел лишь троих выживших, скакавший впереди командир испытал смесь жгучей горечи и дикого восторга.
— Хорошо! Отлично! — во весь голос закричал он. — Ваш десяток смог одолеть несколько десятков врагов! Это можно назвать великой победой!
Его взгляд скользнул по выжившим. Двое были ему хорошо знакомы — самые свирепые и отчаянные ветераны во всем войске. То, что они уцелели, не вызывало удивления. Внимание командира привлек третий. Этот юный офицер был с ног до головы залит кровью, и на фоне этого багрянца его молодое, красивое и мертвенно-бледное лицо приковывало к себе взгляд.
— Лян Цян! — зычно крикнул командир.
Юноша, казалось, пребывал в прострации. Резкий окрик заставил его вздрогнуть. Его взгляд сфокусировался, он инстинктивно сжал бока коня, и животное издало пронзительное ржание.
— Воистину, у свирепого тигра не рождается трусливый щенок! Поразительно! — расхохотался командир. — Ты достоин быть одним из моих самых свирепых воинов!
Свирепым воином? Лян Цян крепче сжал рукоять меча, чувствуя, как неудержимо дрожат его руки. Он не выдержал и покосился на своих двоих соратников. На их лицах застыло совершенно деревянное, безразличное выражение. Они даже не взглянули в его сторону, лишь, вторя смеху командира, вскинули вверх свои окровавленные клинки.
— Не страшась смерти! — во всю глотку заорали они. — Смерть врагам!
Лян Цян медленно поднял свой меч, слыша, как его собственный, сорванный и хриплый голос выдавливает:
— Смерть врагам… Не страшась смерти!


Добавить комментарий