Когда опустились сумерки, Се Яньфан вернулся в усадьбу семьи Се.
Но не в ту, прежнюю.
Та усадьба прошлой ночью была окружена и сожжена первой. Разумеется, к тому моменту все члены клана Се уже покинули ее.
Само собой, у семьи Се в столице была не одна усадьба.
Увидев вошедшего Се Яньфана, домочадцы пришли в сильное волнение. Со всех сторон наперебой понеслись крики: «Третий брат!», «Третий дядя!», «Третий молодой господин!». Отпрысков клана Се по-прежнему было много — они ничуть не пострадали.
Се Яньфан, с ног до головы покрытый кровью, глядя на эту сцену, позволил своему ледяному взгляду немного потеплеть. Хотя произошла ужасная трагедия, в этом внезапном хаосе дети семьи Се не только спаслись, но и убили Третьего принца — отомстили за всё на месте.
А домочадцы, глядя на Третьего молодого господина Се, испытывали дикий восторг.
Молодой господин был весь в крови, его лицо было бледнее обычного. Прошлой ночью Третий господин Се с боем вырвался из города, пробился к охотничьим угодьям и с боем вернулся обратно. Можно только представить, через какие опасности ему пришлось пройти.
Они так переживали, что даже боялись представить, что было бы, случись с Се Яньфаном какая-нибудь беда.
— Главное, что с тобой всё в порядке, — несколько молодых людей не смогли сдержать слез.
Се Яньфан с улыбкой ответил:
— Даже если бы со мной что-то случилось, остались бы вы. Пока жив хоть один человек из семьи Се, наш клан будет существовать. Не о чем беспокоиться.
Эти слова взволновали всех еще больше.
— Третий брат! Да как мы можем сравниться с тобой!
— Третий дядя, мы лишь сожалеем, что не смогли помочь тебе больше!
Се Яньфан произнес:
— Каждый делает то, что в его силах. Те, кто может сражаться со мной против врагов — это помощь. И те, кто смог сохранить свою жизнь в этой кровавой неразберихе — это тоже помощь.
Тут вперед вышел Ду Ци:
— Довольно, Третьему молодому господину пора отдохнуть. Все остальные дела обсудите позже.
Се Яньфан не смыкал глаз целые сутки. Люди поспешно расступились.
Се Яньфан прошел мимо них вглубь дома, но, о чем-то вспомнив, обернулся и позвал:
— Седьмой дядя.
Седьмой господин Се тут же отозвался.
— Яньлай знает адрес нового дома? — спросил Се Яньфан.
Седьмой господин Се ответил:
— Еще не сообщали. После того как всё началось, мы сидели взаперти и не высовывались. До твоего возвращения мы не предпринимали никаких опрометчивых шагов.
Се Яньфан кивнул:
— Яньлай отличился при защите Императорского города. Сейчас он командует охраной городских ворот. Не забудьте сообщить ему адрес дома, а то он даже не знает, куда возвращаться.
На лице Седьмого господина отразилось изумление. Остальные тоже были потрясены.
Се Яньлай? Отличился? Се Яньлай вообще жив?!
— И еще, — добавил Се Яньфан, окликнув дядюшку Цая. Он потер переносицу — продержавшись сутки на ногах, по возвращении домой он наконец почувствовал, как накатывает изнеможение. — Передайте всем: отныне Яньлай пользуется теми же правами и положением, что и я.
Присутствующие пришли в еще больший шок. Равное положение с Се Яньфаном означало, что всё, что знает Се Яньфан, может знать и Се Яньлай; кем может командовать Се Яньфан, тем может командовать и Се Яньлай; какие приказы отдает Се Яньфан, такие может отдавать и Се Яньлай…
— Да с какой стати?! — в один голос вырвалось у многих.
У дядюшки Цая не возникло вопросов, а Се Яньфан не стал никому ничего объяснять. Ду Ци прикрикнул на всех, требуя тишины, и проводил Се Яньфана в его покои.
«С какой стати?» — думал Се Яньфан на ходу. Да с такой, что Маленький принц обнял его и назвал дядей.
Се Яньфан прикрыл глаза. Дела в этом мире и впрямь удивительны.
Ради великой цели он намеренно держался в стороне от Маленького принца, и кто бы мог подумать, что эта отстраненность теперь обернется таким сожалением.
— Молодой господин, не думайте об этом, — сказал Ду Ци. — Вам необходимо отдохнуть.
И для тела, и для разума потрясения этих суток были слишком велики.
Се Яньфан открыл глаза. Верно, не о чем тут думать. Все эти трудности — ничто. Маленький принц жив, а значит, всё остальное можно исправить.
Люди всегда проходят путь от незнакомцев до близких. Точно так же, как близкие могут стать друг другу чужими.
Он вошел в свои покои, снял окровавленную одежду и, совершенно обнаженный, шагнул в купальню. Подняв бадью с ледяной водой, он вылил ее себе на голову. Повторив это трижды, он насухо вытерся, плотно завернулся в белый халат и рухнул на кровать.
Служанки робко приблизились и принялись осторожно подсушивать его распущенные длинные волосы.
В комнате стояла тишина, молодой господин провалился в глубокий сон.
Но в следующее мгновение Се Яньфан резко распахнул глаза и приподнялся. Служанки, не ожидавшие этого, едва не вырвали ему волосы и в ужасе, дрожа, упали на колени.
Молодой господин даже не обратил на них внимания.
— Всё-таки что-то здесь не так, — произнес он.
Молодой господин о чем-то размышлял. Служанки не смели ему мешать и, стоя на коленях, затаили дыхание.
Множество событий и лиц проносилось в его голове. Он мысленно отметал их одно за другим, пока перед его взором не остался лишь один хрупкий девичий силуэт.
Та девочка, увидев его, радостно бросилась навстречу, ее глаза были полны заботы.
Он закрыл глаза, отмахнулся от образа ее лица и заменил его словами евнухов, словами Маленького принца, взглядом Дэн И…
Когда Дэн И говорил с ним, он то и дело поглядывал на эту девочку, словно проверяя ее реакцию.
Он открыл глаза и прогнал эти мысли, оставив лишь последнюю сцену: девочка выходит из зала, неспешно идет среди гвардейцев, и стоит ей лишь поднять руку, как кто-то тут же подходит за приказом…
В этом нет ничего удивительного. Раз она смогла благополучно сопроводить Маленького принца во дворец, в ее руках, несомненно, есть свои войска.
Нынешний Императорский город находится под ее контролем.
И в этом нет ничего неправильного. Так и должно быть.
Се Яньфан снова закрыл глаза, опустился на подушки и погрузился в сон.
Только тогда служанки снова ожили и продолжили осторожно перебирать длинные волосы молодого господина. В комнате царила мертвая тишина, лишь в курильнице изредка тихонько потрескивала корица, источая легкий, нежный аромат.
В эту ночь прошел сильный ливень.
Столицу смыло дочиста, пожары потухли, а следы крови почти исчезли, но вот сгоревшие дома восстановить было невозможно.
Большинство семей могли как-то подлатать свои жилища и остаться в них, но семье Ци Лэюнь не повезло — их дом сгорел дотла. И у них не было множества усадеб, как у клана Се, чтобы можно было просто переехать в другую.
Дома родственников и друзей в городе тоже пострадали, люди были в панике, и ни у кого не было места, чтобы приютить такую ораву. Тогда Ци Лэюнь осенило, и она повела всю семью просить приюта в усадьбе Чу.
Ци Лэюнь пришла вместе с отцом. Снаружи дом семьи Чу выглядел абсолютно целым и невредимым, казалось, ночной хаос его вовсе не коснулся.
«А я-то зря переживала, что Чу Чжао подвергнется мести! — подумала девушка. — Видимо, в глазах Третьего принца Чу Чжао не стоила и упоминания».
Возле усадьбы Чу людей было заметно больше, чем в других местах. Какие-то старухи сидели и подшивали подошвы туфель, бегали детишки, которые даже поздоровались с пришедшими.
— А вы что тут делаете? — спросил один ребенок, оглядывая их с ног до головы.
Судя по их виду, семья Ци походила на нищих, которые не ели несколько дней.
Господин Ци чуть было не достал монеты, чтобы подать милостыню, но, к счастью, Ци Лэюнь его остановила. Одет этот ребенок был вовсе не бедно, а на шее у него сверкал тяжелый золотой обруч…
Дети не понимают мирских горестей и радостей и продолжают беззаботно играть. Ци Лэюнь отмахнулась от мальчишки и принялась стучать в ворота усадьбы Чу. Она стучала так, что чуть руки не отбила, прежде чем изнутри наконец кто-то отозвался. Услышав, что они хотят видеть господина Чу, голос за дверью тут же отказал: «Не принимает». Судя по звукам, они собирались накинуть на ворота еще парочку тяжелых засовов…
Да что они творят? Неужели настолько трусливы?
Ци Лэюнь поспешно крикнула, что хочет видеть Чу Чжао.
Возня за дверью прекратилась, но ворота так и не открыли. Вскоре послышались легкие шаги и раздался девичий голос:
— Кто там? Ци Лэюнь?
Это была Чу Тан! Хотя Ци Лэюнь и была немного недовольна тем, что вышла не сама Чу Чжао, она сдержала раздражение и стукнула в дверь:
— Сначала открой!
Но Чу Тан, стоя за дверью, даже не подумала открывать, бормоча что-то о том, что это небезопасно.
— Да чего ты боишься! — Ци Лэюнь и рассердилась, и рассмеялась, указывая на улицу. — Тут снаружи старухи сидят да дети бегают играют!
Она снова забарабанила в дверь, торопя:
— Когда ты боялась, что Чу Чжао навлечет на тебя беду, ты пришла просить приюта в моем доме! Ты что, забыла, как я к тебе тогда отнеслась?!
Дверь со скрипом приоткрылась. На пороге стояла Чу Тан. Она тут же зажала Ци Лэюнь рот рукой, и на ее лице промелькнул испуг:
— Не кричи, не кричи, вдруг кто услышит!
Услышит, и что с того?
К тому же, снаружи никого и нет, только старики, женщины да дети.
Чего тут бояться-то!
Ци Лэюнь отпихнула руку Чу Тан от своего лица.
— Почему ты такая трусиха? Мой дом сгорел дотла, ты даже представить себе не можешь, что я пережила прошлой ночью, но даже я не испугалась! А у вас тут тишь да гладь, чего тебе-то бояться?
Чу Тан смерила ее сложным взглядом, сухо усмехнулась и произнесла:
— Ну ты и героиня.
Ци Лэюнь не стала с ней препираться и представила отца. Господин Ци вышел вперед и объяснил цель визита: он хотел видеть господина Чу. В конце концов, в таком важном деле главы семейств должны были сесть и всё обсудить лично.
Но Чу Тан присела в реверансе:
— Дядюшка, мой отец пережил сильное потрясение и слег от болезни. Он не может принимать гостей.
Ци Лэюнь фыркнула:
— Ну и трусы же вы все!
Чу Тан посмотрела на нее и тихо вздохнула:
— Эх, знала бы ты… Я и сама не подозревала, что у меня, оказывается, настолько много смелости.
«Что это значит?» — не поняла Ци Лэюнь.
Чу Тан не стала ничего объяснять и добавила:
— Наша усадьба действительно цела и невредима, но боюсь, если вы здесь поселитесь, вам будет… неудобно. Дядюшка, вам лучше…
Ци Лэюнь возмутилась:
— Чу Тан, и так ты со мной поступаешь?! — Ее глаза забегали. — К тому же, не ты здесь всё решаешь. А где Чу Чжао? — С этими словами она оттолкнула Чу Тан, намереваясь пройти внутрь. — Ни за что не поверю, что Чу Чжао выставит мою попавшую в беду семью за дверь!
Чу Тан поспешно схватила ее за руку:
— Чу Чжао тоже сильно испугалась, заболела и никого не принимает.
Ци Лэюнь вытаращила глаза:
— Да быть такого не может! То, что твой отец испугался — это неудивительно, но чтобы Чу Чжао испугалась?!
— Что за разговоры! — Господин Ци кашлянул позади нее и одернул дочь. — Раз им неудобно, значит, забудем об этом.
Ци Лэюнь, одновременно злая и расстроенная, посмотрела на Чу Тан:
— Теперь-то я поняла, что на сестринскую дружбу полагаться нельзя.
Чу Тан вздохнула:
— Здесь сейчас не самое лучшее место. Я же ради твоего блага стараюсь.
Ци Лэюнь холодно усмехнулась:
— Ты только и умеешь, что красиво говорить. Вечно ты права во всем.
Чу Тан криво усмехнулась, бросила взгляд на улицу, и в ее глазах мелькнула искра. Раз уж так, пусть потом не винит её.
— Ну хорошо, — сказала она и повернулась к господину Ци. — Сад Чу сейчас пустует. Если господин Ци не побрезгует, можете остановиться там.
Господин Ци еще не успел и рта раскрыть, как Ци Лэюнь радостно бросилась обнимать Чу Тан:
— Я так и знала! Друзья Ци Лэюнь всегда готовы прийти на помощь в трудную минуту!
Чу Тан со сложным выражением лица ответила:
— Главное, что ты рада.
Ясно договорившись о предоставлении Сада Чу семье Ци, отец и дочь ушли. Чу Тан с облегчением выдохнула и снова посмотрела на улицу.
Десятилетний мальчишка, сидевший на корточках на углу улицы, широко улыбнулся ей, подбрасывая в руке маленький метательный ножик. Сидевшая напротив старуха тоже посмотрела на неё, и игла в ее руках блеснула холодным светом. Чу Тан невольно содрогнулась и с грохотом захлопнула ворота.
— Накиньте еще два засова! — велела она слугам.
Тяжелый лязг засовов принес Чу Тан толику спокойствия. Эта глупышка Ци Лэюнь… Какое еще «безопасно снаружи, старики и дети вышли поиграть»?! Какие еще старики и дети?! Это же люди, способные убивать не моргнув глазом!
И разве они играют? Они охраняют дом Чу!
Какое еще «тишь да гладь» в усадьбе Чу? То, что пережила этой ночью усадьба Чу — вот чего вы даже представить себе не можете!
На самом деле Чу Тан и сама до сих пор не до конца понимала, что именно произошло. Как Чу Чжао вдруг уехала, как снаружи вдруг началась кровавая бойня, как во двор вдруг запрыгнули подростки и седовласые старухи, как в доме внезапно появилось множество незнакомцев, и как эти старухи и дети всех их перебили…
Позже земля задрожала от тяжелого топота копыт, по крышам кто-то бегал, словно вокруг усадьбы собралось огромное войско. А затем тысячная армия ушла, но в усадьбе Чу так и не наступило затишье.
Всё те же «старики, женщины и дети», не обращая ни на кого внимания, входили, выходили и убирали трупы.
Они даже нашли искусственную скалу, за которой она пряталась.
— Барышня Чу Тан, старшая сестра А-Чжао велела передать, что дела усадьбы она оставляет на вас. Успокойте своих родителей, — с улыбкой произнес подросток, сидя на корточках на камне и подбрасывая в руке маленький ножик. — Снаружи мы всё охраняем и гарантируем вашу безопасность. Но если ваши батюшка с матушкой вздумают сбежать, уж не обессудьте, мы церемониться не станем.
Какая еще безопасность? Это же самый настоящий домашний арест!
Старшая сестра А-Чжао велела…
И откуда только у этой Чу Чжао взялся такой «младший братец»?
Впрочем, раз это ее приказ, значит… всё должно быть в порядке.
Чу Тан собралась с силами, приструнила слуг, успокоила людей, прячущихся в Саду Чу, и пошла проведать родителей. Отец от страха упал в обморок — и на этот раз по-настоящему, а не притворяясь. Госпожа Цзян тоже была напугана до полусмерти. Она рассказала, что как только на улице началась резня, Чу Лань с криком «Пришел мой конец!» лишился чувств.
Чу Тан велела служанкам сварить женьшеневый отвар и влить его в рот отцу. Хоть он и не пришел в себя, дыхание его выровнялось. Затем она раз за разом успокаивала госпожу Цзян, повторяя, что это правительственные войска уничтожают мятежников и что всё уже позади. После этого она самолично заперла дверь снаружи, оставив мать и отца внутри.
Когда со всем этим было покончено, рассвело. А потом тот подросток…
— Меня зовут Сяо Ту, — представился он.
Этот Сяо Ту сообщил ей, что правительственные войска взяли столицу под контроль и в городе теперь спокойно. Чу Тан, не чуя под собой ног, побежала передать эту весть людям, укрывшимся в Саду Чу. Те, кто переживал за свои дома и родных, с опаской вышли наружу и увидели, что на улице какие-то старики, женщины и дети спокойно убирают мостовую перед воротами. И впрямь безопасно! Убедившись в этом, они один за другим поспешили по домам.
Прошли сутки.
Снаружи усадьбы Чу всё выглядело так, словно ничего и не было.
И столица, казалось, вернулась к прежней жизни, раз уж Ци Лэюнь смогла прибежать к ним просить приюта.
От Чу Чжао не было никаких вестей.
Чу Тан прижала руку к груди. Кажется, она не слишком из-за этого волновалась: отсутствие новостей — уже хорошая новость.
То, что вытворяет эта Чу Чжао, становится всё страшнее и страшнее.
Кто знает, чего еще от нее ожидать.
Семья Ци Лэюнь перебралась в Сад Чу, и за воротами усадьбы стало еще шумнее.
Хоть они и жили теперь в Саду Чу, им всё равно приходилось хлопотать о ремонте сгоревшего дома и закупать вещи первой необходимости, так что взрослые то и дело суетливо сновали туда-сюда.
На этом фоне усадьба Чу с её наглухо запертыми воротами выглядела весьма странно.
— Чу Тан! — Ци Лэюнь, так и не достучавшись в ворота, просто нашла лестницу, приставила ее к стене и позвала подругу поболтать. — Чего вы до сих пор так боитесь? Всё же закончилось. Как там Чу Чжао? Открой ворота, я позову отличного лекаря, с которым знакома наша семья, пусть он ее осмотрит.
Чу Тан замотала головой и замахала руками:
— Нет-нет, не нужно! Ей не нужен лекарь, просто нужен покой.
Ци Лэюнь, опершись руками на гребень стены, самодовольно заявила:
— Посмотрю я, кто теперь назовет ее свирепой. Да она труслива как мышь!
Чу Тан лишь сухо рассмеялась.
— Чжоу Цзян и остальные девочки уже выходили на улицу и даже передавали мне привет, — щебетала Ци Лэюнь, держась за стену. — Слава богу, все живы-здоровы, только парочка девочек поранили ноги, пока бегали и прятались по домам. Но никто уже не боится. Мы договорились, что как только снимут запрет на перемещения, пойдем все вместе в ресторан выпить вина и отпраздновать чудесное спасение. Ой, смотри, если Чу Чжао к тому времени не поправится, это будет такой позор! Я уж точно не смогу ее выгородить…
Пока она тараторила, Чу Тан вдруг навострила уши.
— Послушай, на улице… стук копыт, — сказала она.
Ци Лэюнь осеклась и действительно услышала снаружи резкий, нарастающий цокот копыт, будто мчался целый отряд всадников.
Кошмар той ночи всё еще был глубоко выжжен в ее памяти. Под этот стремительный стук он вновь всколыхнулся и мгновенно поглотил ее с головой. Девушка побледнела, судорожно вцепилась в стену, и в ее глазах отразился неподдельный ужас.
Что случилось? Неужели опять…
— Императорский указ! — раздался пронзительный, звонкий голос, и этот крик покатился по улице волной, отдаваясь эхом.
«Летом пятого года эры Юннин Третий принц Сяо Чжу поднял мятеж, совершил братоубийство, вырезал клан Ян и погрузил столицу в кровавый террор, погубив тысячи жизней. Подобное нетерпимо перед лицом Небес.
Сяо Чжу лишается всех титулов и низводится до простолюдина. Весь клан Чжао подлежит казни с истреблением до девятого колена.
Дева из клана Чу, проявив невиданную храбрость и мудрость, с мечом в руках и верхом на коне, защитила старшего императорского внука.
Дабы навеки укрепить основы государства, настоящим старший императорский внук Юй жалуется титулом Наследного принца, а дева из клана Чу, Чжао — титулом Наследной принцессы.
Такова воля Императора!


Добавить комментарий