В глухую, выстуженную снегом ночь на постоялом дворе в горах было пусто. Хозяин уже собирался запирать двери и ложиться спать, когда на пороге возникла женская фигура.
Она куталась в мужской плащ не по размеру, с ног до головы укрытая плотной тканью. Бросив на засаленный прилавок два слитка серебра, она хрипло бросила:
— Хозяин. Комнату, чистую одежду и мазь от ран.
Хозяин сгреб серебро и цепко оглядел девчонку:
— Никак на солдат Ци нарвалась?
Нань И вскинула голову, в глазах мелькнул испуг:
— Откуда ты знаешь?
— А ты что, с луны свалилась? Управа Лиду сдалась без боя, градоначальник сам распахнул ворота перед армией Ци. В Хугуйшань тоже нагнали солдат. Пёс его знает, что они вынюхивают, но народ трясётся от страха. Сидела бы ты тише воды, девка, и носа на улицу не совала.
Нань И, всё ещё дрожащая от пережитого ужаса, судорожно кивнула и поплелась наверх.
Хозяин лишь вздохнул ей вслед:
— Мутное время пришло…
Мир катился в кровавую бездну, но в эту ночь Нань И всё же смогла погрузиться в горячую бадью и промыть ноющие раны.
Смыв с себя грязь, засохшую кровь и смертельную усталость, она рухнула на жесткую кровать, раскинув руки и ноги, словно пытаясь занять собой всё пространство. Впервые за долгие месяцы у неё над головой была крыша, а не стылое небо. Блаженство было осязаемым. В уютном тепле комнаты липкий страх, гнавший её вперед после кражи кошеля, начал таять.
«Подумаешь, кошель, — с облегчением успокаивала она себя. — Этот господин при деньгах, наверняка даже не заметит пропажи».
Она даже чувствовала к нему мимолётную благодарность — ведь на его серебро она купила это временное пристанище. Крыша над головой. Место, где её не достанет холод. Разглядывая в тусклом свете свечи нефритовый браслет на запястье, Нань И упрямо верила: стоит ей только добраться до Чжан Юэхуэя, и её жизнь перестанет быть бесконечной борьбой за выживание.
В этом сгнившем мире, где жизнь простолюдина не стоила и ломаного гроша, это была единственная соломинка, за которую она цеплялась.
Нань И с головой накрылась грубым одеялом и провалилась в темноту. Ей казалось, что сегодня ей не будут сниться кошмары.
…
На рассвете, когда небо только-только начало наливаться мертвенно-серым светом, во входную дверь яростно заколотили. Заспанный хозяин, накинув на плечи тулуп, пошёл открывать.
На пороге стоял господин. На его плечах лежал снег, а взгляд был холоднее клинка.
— Девчонку не видел? — тихо спросил он, впиваясь глазами в хозяина. — Мелкая, в чужом мужском плаще. Вся в крови.
Хозяин оторопел. Девчонка и впрямь была приметная, и он замешкался, прикидывая, стоит ли выдавать её. Подняв масляную лампу повыше, он пригляделся к гостю и сглотнул. За спиной этого господина с Центральных равнин маячил солдат Ци.
Странная, пугающая связка. Нутро подсказало старому трактирщику: с этими людьми лучше не играть.
— Прошу за мной, господин, — пролепетал он, лишь бы не навлечь на себя беду и обыск.
Он провёл Се Цюэшаня наверх и толкнул дверь в комнату Нань И.
Пусто.
Се Цюэшань шагнул к кровати и откинул одеяло. Постель ещё хранила слабое тепло. Она только что сбежала.
Он небрежно бросил Хэ Пину:
— Поднимай солдат из лагеря. Прочесать всё. Выверните здесь каждый камень, но найдите эту дрянь.
Хэ Пин на миг опешил. Столько шума из-за мелкой воровки? Но господин ничего не делал просто так. Значит, в том кошеле было нечто, не терпящее ни малейшего промедления.
— Слушаюсь! — рявкнул он и бросился вон.
…
Нань И, задыхаясь от колотящегося в горле сердца, спрыгнула из окна во внутренний двор. Внутри всё кипело от дикой, загнанной злобы: Да чтобы ты сдох! Притащиться до рассвета из-за одного жалкого кошеля?!
К счастью, жизнь уличной псины научила её спать вполуха. Стоило половицам в коридоре скрипнуть, как она поняла — это по её душу. И это тот самый ледяной рыбак с лодки.
Но почему с ним солдат Ци? Кто он такой? Зачем с такой бешеной одержимостью идёт по её следу? Неужели в кошеле было что-то кроме серебра?
Мысли лихорадочно метались, когда взгляд наткнулся на старый колодец во дворе с неплотно пригнанной крышкой. Схватившись за склизкую верёвку, она соскользнула во мрак, надеясь пересидеть облаву.
Колодец оказался пересохшим и неглубоким. Нань И отпустила верёвку, мягко приземлившись на дно. Она только-только собралась ощупать стены, как вдруг к её горлу прижалась ледяная полоса стали.
Она застыла, не смея даже дышать.
— Ни звука, — выдохнул мужской голос.
На дне колодца когда-то протекала подземная река. Вода давно ушла, оставив вылизанный до блеска каменный жёлоб. На выступе тускло чадила крошечная свеча.
Скосив глаза, Нань И разглядела в полумраке незнакомца.
На его груди зияла страшная рубленая рана. Повязка насквозь пропиталась свежей кровью. Мужчина был бледен как мертвец, а рука, сжимавшая кинжал у её кадыка, предательски дрожала.
— За мной… за мной гонятся, — прошептала она. — Я только пересидеть. Умоляю, господин, не убивайте.
Пан Юй окинул девчонку цепким взглядом. Жалкая, перемазанная в грязи — на шпионку не тянула. Он медленно опустил клинок.
— Кто гонится?
Нань И прикусила губу. Рассказывать всю правду первому встречному — верный путь на тот свет. Вспомнив солдата, маячившего за спиной её преследователя, она процедила:
— Солдаты Ци.
Пан Юй мгновенно подобрался. Превозмогая боль, он подтянулся к устью колодца и осторожно выглянул в щель.
Двор постоялого двора уже полыхал от света факелов. Солдаты Ци брали здание в плотное кольцо. А в самом центре этой своры стоял он — Се Цюэшань.
Пан Юй тяжело осел на дно. Его взгляд упёрся в Нань И, голос стал резким и загнанным:
— Ты перешла дорогу Се Цюэшаню?! Кто ты такая?!
— Кому? — не поняла воровка.
— Этому человеку! Тому, кто командует солдатами Ци!
Нань И похолодела. Она вспомнила, как на переправе этот человек небрежно бросил одно слово — и головорезы Ци в ужасе разбежались. Тогда она решила, что он просто опасный мастер боевых искусств.
— Почему… почему он ими командует?
— Ты что, совсем слепая? Не знаешь, кто такой Се Цюэшань?
Нань И мотнула головой.
— О «Смуте в Цзинчунь» слышала?
— Слышала. В тот год перебежчик открыл ворота, и армия Ци вырезала Юйду… — Нань И осеклась, глаза её расширились от ужаса. — Не может быть…
Лицо Пан Юя исказила судорога неприкрытой ненависти:
— Именно. Се Цюэшань был чиновником при нашем дворе. Он продал свою родину, бросил столицу в огненное море. Из-за него империя платит кровавую дань и отдаёт земли. Теперь этот пёс — цепной выродок Хань Сяньвана, советника Великой Ци. И здесь он рыщет только ради одного: поймать вана Линъаня.
Голова Нань И пошла кругом. Сколько же жизней этот человек втоптал в грязь, чтобы выслужиться перед врагами? Попасть в руки такого чудовища — всё равно что шагнуть на горы клинков. От неё даже костей не останется. Лицо её стало белее бумаги.
— Какого дьявола он в тебя вцепился?! — прошипел Пан Юй, нависая над ней. — Если ты сейчас же не скажешь правду, мы оба подохнем здесь, и поверь, смерть наша будет долгой и очень страшной.
Нань И не посмела юлить:
— Я… я срезала у него кошель.
Пан Юй остолбенел:
— Кошель? Да Се Цюэшань и бровью бы не повёл из-за серебра… Где он? Дай сюда!
Трясущимися руками она протянула краденое. Пан Юй вытряхнул содержимое: пара серебряных слитков и… свёрнутый лоскут шёлка. Размером с фалангу пальца, но, когда Пан Юй развернул его, он оказался шириной в ладонь.
Едва скользнув взглядом по строчкам, Пан Юй помертвел. Нань И тоже сунула нос, но иероглифы были ей незнакомы. Не дав ей рассмотреть, мужчина скомкал шёлк в кулаке, на его лице застыло отчаяние пополам с решимостью.
Нань И звериным чутьём поняла — она вляпалась во что-то, от чего не отмыться.
— А ты-то кто такой? — огрызнулась она, пятясь. — Сидишь тут в крови… Я просто вылезу, кину ему в морду этот кошель, и, может, он оставит меня в покое! Не тяни меня за собой в могилу!
— Се Цюэшань выпотрошит тебя забавы ради. Этот ублюдок не прощает ничего. Ты правда думаешь, что он пощадит сорную траву вроде тебя?
Слова ударили наотмашь. Нань И вспомнила его ледяные глаза на лодке, когда он бросил ей кинжал, предлагая сдохнуть. Ни капли человеческого тепла. Нежность, за которой скалится смерть.
Она знала: этот раненый прав.
— За мной, — глухо приказал Пан Юй, накидывая куртку, и шагнул в темноту подземного русла.
— Куда?!
— Жить хочешь — иди.
Сделав пару шагов, Пан Юй застонал и осел, схватившись за грудь. Рана открылась, кровь толчками сочилась сквозь пальцы. Боль на его лице была невыносимой.
Нань И упёрлась ногами в камни:
— Ты сам на ладан дышишь. С чего мне тебе верить?
Пан Юй поднял на неё тяжелый взгляд:
— У тебя выговор луцзянский. Зачем припёрлась в Лиду?
— Иду на фронт, в Фуфэн. К человеку одному. Три года не виделись.
— Меня зовут Пан Юй. Дворцовая стража. Мы стояли в Фуфэне недавно. Может, и видел твоего человека.
— Правда?! — в глазах Нань И вспыхнула дикая, отчаянная надежда. — Он высокий! Наверное, загорел весь… У него ещё шрам на… — Она осеклась, потупившись. — В армии тысячи людей. Разве ж упомнишь.
Пан Юй выдавил виноватую улыбку.
Нань И вдруг дошло:
— Дворцовая стража? Значит, ты…
Он не стал отпираться и побрёл дальше. Нань И, подгоняемая липким страхом, потащилась следом, переваривая услышанное.
Шатаясь по пыльным дорогам, она слышала слухи. Столица пала. Император в плену. Страна разорвана на куски, как кусок мяса стаей бродячих псов. Единственный, кто уцелел из императорской крови — ван Линъаня.
Говорили, что остатки верных войск пытаются вывезти его на юг. А псы из Ци идут по пятам, чтобы вырезать правящий род под корень.
Это были сказки из другого мира. А теперь эти жернова перемалывали её собственную жизнь.
— Всё так, — хрипло бросил Пан Юй через плечо. — Ван Линъаня прячется в горах Хугуйшань. Ци прочёсывают хребты. Кланы Лиду получили тайный приказ обеспечить отход. Я нёс план операции. Принял на себя удар, чтобы увести погоню, и поймал стрелу.
— И что в том шёлке? — выдохнула Нань И. Пан Юй промолчал.
Кап-кап. Кап-кап.
В мёртвой тишине узкого лаза стук капель по камню отдавался, как удары погребального колокола.
…
Двор постоялого двора кишел солдатами. Се Цюэшань неподвижно стоял в центре, его тяжелый взгляд прощупывал тени.
Хэ Пин подбежал с докладом:
— Господин, перевернули всё вверх дном. Девчонки нет.
В ворота ввалился Гуша, здоровенный генерал армии Ци. Стряхнув снег, он оскалился:
— Что потерял, господин Цюэшань? Столько визгу из-за ничего.
Се Цюэшань медленно, словно нехотя, повернул к нему ледяное лицо:
— План отхода вана Линъаня. Его срезала уличная дрянь.
Гуша взревел так, что с крыши посыпался снег. Он набросился на своих солдат:
— Стадо баранов! Девку поймать не можете?! Под землю она провалилась, что ли?!
Се Цюэшань не проронил ни звука. «Под землю провалилась». Эти слова повисли в морозном воздухе. Его черные глаза медленно, неотвратимо скользнули к неприметному срубу колодца.
…
Пан Юй сжимал шёлк слабеющей рукой. На нём был расписан весь их план. В Лиду завёлся предатель, и Се Цюэшань уже всё знал. Если не предупредить своих, ван Линъаня шагнёт прямиком в расставленный капкан.
Ему нельзя было умирать.
— Меньше знаешь — дольше проживёшь, — выдохнул он.
— Тогда на кой чёрт я тебе сдалась?!
— Я могу не дойти. Если я сдохну по дороге, возьмёшь этот шёлк. Пойдёшь к руинам храма под Утёсом Орлиного Клюва. Во дворе старое дерево. Закопаешь под ним.
Голос Пан Юя был будничным. Нань И слушала, и её била дрожь.
— Почему ты думаешь, что я не сдамся? — огрызнулась она. — Пара ударов кнутом от этих мясников, и я выложу всё! Я не героиня!
— Судьба империи кажется делом рук великих, — тихо ответил Пан Юй. — Но на деле она строится из костей и крови таких, как мы с тобой. Знаешь, что держит нас вместе?
— Воля Будды? — брякнула она.
Пан Юй бледно усмехнулся:
— Кровь. Мы вскормлены одной землёй. Потому я тебе и верю.
Впереди забрезжил тусклый свет. Выход из пещеры. Нань И рванула вперёд, опередив раненого, выскочила на морозный воздух… и замерла, словно налетев на невидимую стену.
Выход был оцеплен. Кольцо из солдат Ци с обнажёнными саблями.
А в центре, на поваленном сухом стволе, сидел Се Цюэшань.
Он не выглядел удивлённым. Его взгляд вскользь мазнул по застывшей Нань И и переместился на хромающего Пан Юя.
Он просто сидел и смотрел. Но от его неподвижной фигуры исходила такая чудовищная, удушающая сила, что воздух казался свинцовым. В его чёрных, как ночь, глазах не было гнева — лишь безмолвная, мягкая и неотвратимая смерть. Казалось, он видит их насквозь — до самых костей, до последней жалкой мысли.


Добавить комментарий