Благородный Чэнь и прекрасная Цзинь – Глава 248. Восстановление

Третий господин находился во внешнем дворе, и Цзиньчао было неудобно часто его навещать. Но спустя два дня, когда рана немного затянулась, его перевели обратно в залы Муси для восстановления. Поскольку к нему каждый день ходил императорский лекарь, жить во внутренних спальнях было не с руки, поэтому Третьего господина временно разместили в освобожденной комнате западного флигеля.

Лекарь Ван ежедневно приходил делать перевязки. Лекарственные отвары тоже готовили в специальном котелке, который лекарь принес с собой — к этому не допускали ни одну служанку из залов Муси. От Цзиньчао требовалось лишь прислуживать мужу во время еды. Спустя несколько дней постельного режима Чэнь Яньюнь уже смог вставать и понемногу ходить. Визиты лекаря Вана прекратились, и обязанность менять повязки полностью легла на плечи Цзиньчао.

В это время Третьему господину не нужно было ездить в Кабинет министров. Оказавшись в непривычной праздности, он стал похож на монаха-отшельника: облачившись в серо-голубой домашний халат-чжидо, он целыми днями полулежал на большом кане у окна и читал. Створки окна были полуоткрыты, и снаружи на легком ветерке покачивались тонкие стебли бамбука.

Цзиньчао вошла, держа в руках большой квадратный поднос, покрытый красным лаком, а следовавшие за ней служанки внесли медный таз с водой.

— Я пришла сменить вам повязку, — сказала она, подойдя к нему.

Служанки поставили свои ноши и гуськом вышли из комнаты.

Чэнь Яньюнь отложил книгу и поднял руки, чтобы развязать тесемки верхнего халата и ворот нательной рубахи. Стрела попала на два цуня ниже ключицы. Благодаря искусству лекаря Вана рана уже начала покрываться коркой. Но когда Цзиньчао сняла хлопковый бинт и увидела на его груди этот жуткий, зияющий шрам, у неё снова защипало в носу.

Заметив, что она застыла в полуприседе и молча смотрит на рану, Третий господин со вздохом улыбнулся:

— Я же говорил, что всё в порядке… не смотри туда.

Видя, как она убивается из-за его ранения, он и сам почувствовал укол совести.

Как это может быть «в порядке»? Она порой случайно уколет палец иглой во время шитья — и то больно, а тут такая огромная рана!

Цзиньчао отвела взгляд, глубоко вздохнула, нанесла на рану целебную мазь и бережно обмотала грудь чистым хлопковым бинтом.

— Вы целыми днями читаете, лучше бы поспали еще немного, — предложила она. — Может, я помогу вам лечь в постель?

Чэнь Яньюнь покачал головой:

— У меня выдалась такая редкая возможность побыть в тишине. Хочу провести с тобой побольше времени.

Раз он не хотел отдыхать, Цзиньчао не стала настаивать. Она велела служанке принести её корзинку с рукоделием и устроилась рядом, чтобы составить ему компанию за шитьем.

Третий господин заметил, что она вышивает узор «младенец, играющий с лотосом». Пухлые ручки и ножки малыша выглядели невероятно очаровательно. Он долго наблюдал за ней, откинувшись на столик для кана, а затем с интересом спросил:

— Для кого ты это шьешь?

Вышивка была очень тонкой — просматривались даже прожилки на листьях лотоса, а сбоку, кажется, были вышиты какие-то иероглифы.

Цзиньчао на мгновение замерла и тихо ответила:

— Это дудо (нагрудничек) для малыша…

Сюжет «младенец и лотос» традиционно предназначался для детских вещей. Был еще узор «журавль и олень, встречающие весну», но он казался не таким живым и веселым.

Значит, для ребенка…

Третий господин протянул руку:

— Дай-ка взглянуть.

Цзиньчао покачала головой:

— Вот дошью, тогда и посмотрите. Тут уже немного осталось.

Чэнь Яньюнь тихо рассмеялся и, пользуясь своими длинными руками, без труда выхватил ткань. Цзиньчао не успела и глазом моргнуть, как детский нагрудник оказался у мужа… Её щеки мгновенно вспыхнули:

— Нельзя смотреть!.. — ведь она вышила там кое-что еще.

Она подалась вперед, пытаясь отнять вещицу. Но Третий господин перехватил её руку, отвел вышивку подальше и с улыбкой произнес:

— Ах, вот почему ты не хотела мне показывать… Ты вышила здесь «Весну у Оленьего моста».

А ведь «Весна у Оленьего моста» — это было его собственное стихотворение.

В кабинете Третьего господина висела картина, изображающая оленя, идущего по сосновой тропе, и рядом было начертано это стихотворение. Однако Цзиньчао выучила его из одного поэтического сборника. В те времена, когда она только начинала изучать тональности и ритмы, она искренне восхищалась поэзией Чэнь Яньюня…

Цзиньчао и злилась, и смущалась так, что не хотела с ним разговаривать:

— Ну и забирайте! А дошивать будете сами…

Теперь, когда она была в положении, Третий господин не решался дразнить её слишком сильно. Раньше, если Цзиньчао злилась, она изо всех сил подавляла это, напуская на себя кроткий и покорный вид. Но теперь всё было иначе: порой она даже осмеливалась его игнорировать, всё чаще позволяя себе легкую строптивость.

Чэнь Яньюнь вернул ей вышитый детский нагрудник и, обняв, принялся мягко уговаривать:

— Я же просто пошутил, ну не злись, м-м? Если тебе так нравятся мои стихи, давай я напишу для тебя несколько новых свитков, скреплю их печатью «Отшельника Бамбуковой горы Чжуншаня», и ты повесишь их у себя в кабинете.

Цзиньчао попыталась высвободиться из его объятий, но нечаянно дернулась слишком сильно и локтем задела его рану. Услышав глухой стон Третьего господина, она в испуге обернулась.

Лицо Чэнь Яньюня побледнело, но он выдавил из себя слабую улыбку:

— …Всё в порядке.

Сердце Цзиньчао мгновенно смягчилось. Немного подумав, она призналась:

— Когда я читала ваши стихи, мне было всего десять лет. Тот поэтический сборник я позаимствовала в кабинете Третьего кузена. Там были собраны ваши произведения и стихи господина Юаня. Прочитав их тогда, я выучила их наизусть.

Третий господин со вздохом произнес:

— Не такие уж это и хорошие стихи. Мой отец тогда был еще жив, и я сопровождал его в горы Цинчэн в поисках Дао. Горная тропа была трудна, мы сбились с пути, но зато случайно набрели на Олений мост с его прекрасными видами. Так и родилось это стихотворение. В те годы я был молод, неопытен, а амбиции мои взлетали выше небес. Зато теперь, с возрастом, я всё чаще понимаю, что многие вещи вообще не нуждаются в словах…

«Не об этом ли писал Синь Цицзи: А ныне познал я все вкусы печали… Хочу рассказать, но смолкаю в начале, и лишь говорю: «До чего ж хороша осенняя эта прохлада!»» — про себя подумала Цзиньчао.

И впрямь, становясь старше и мудрее, человек теряет желание спорить и что-то доказывать.

Помолчав, она тихо спросила:

— …Рана еще болит?

Третий господин с лукавством ответил вопросом на вопрос:

— А если скажу, что болит, что ты сделаешь?

Цзиньчао задумалась на мгновение:

— Подую на неё…

Чэнь Яньюнь рассмеялся её наивности. Погладив её по волосам, он сказал:

— Ну уж нет. Ради такого твоему мужу придется признать, что ему совсем не больно.

Пока они ворковали, вошла Цайфу и доложила, что Четвертая барышня пришла проведать отца. Цзиньчао поспешно выпрямилась. Вскоре появилась Си-эр в сопровождении кормилицы Ань. В руках девочка держала коробочку с пирожными из боярышника.

Си-эр послушно поприветствовала мачеху и отца, а затем поставила коробочку на столик:

— Кормилица Ань привезла из родных мест пастилу из боярышника, и Си-эр принесла коробочку для отца. Я слышала, что у батюшки в последнее время нет аппетита, а эти пирожные кисло-сладкие, очень вкусные.

Конечно, это было типично детское лакомство.

Кормилица Ань с улыбкой пояснила:

— Четвертая барышня так настаивала на том, чтобы принести их. Я подумала, что это тоже проявление дочерней заботы.

Услышав слова кормилицы, Си-эр забеспокоилась и робко спросила:

— Батюшка не любит боярышник?

Третий господин подозвал дочь к себе и успокоил:

— Батюшка очень любит. Ты принесла их как нельзя вовремя.

Си-эр тут же просияла, уселась рядом с Цзиньчао и стала наблюдать за её шитьем. Она даже взяла цветные шелковые нити и попросила мачеху сплести ей узелок-оберег для игры.

Глядя, как они вдвоем весело возятся с нитками, Третий господин подумал: «Когда родится наш с Цзиньчао ребенок, здесь станет еще шумнее». Он с обреченной, но счастливой улыбкой покачал головой и вернулся к книге.

Вскоре вошел Цзян Янь и попросил Третьего господина уделить ему минуту для разговора.

— Как вы и предсказывали, Третий господин, вчера господин Чжан Цзюлянь пришел в неописуемую ярость и той же ночью отдал приказ об аресте Лю Ханьчжана. Конвой, вероятно, уже достиг области Чанпин, а к вечеру Лю Ханьчжана поместят в темницу Министерства юстиции, — негромко доложил помощник.

Чэнь Яньюнь задумался на мгновение, а затем распорядился:

— Передай министру юстиции, что львиная доля заслуг в этом деле принадлежит Лу Чжунлоу. Пусть назначит его со-следователем на допросы Лю Ханьчжана… Сам допрос не так уж важен. Главное — втянуть в это Лу Чжунлоу, чтобы он понял, кто именно приносит ему выгоду.

В Министерстве юстиции влияние Третьего господина было пока слабовато, и ему нужны были свои люди.

Цзян Янь сразу понял замысел господина, почтительно сложил руки рупором и удалился выполнять приказ.

В этот момент в комнату вошла Цинпу, неся блюдо с нарезанным арбузом и несколько тарелочек с закусками. Цзиньчао взяла дольку арбуза и протянула Си-эр. Заметив, что Цинпу выглядит мрачнее тучи и не проронила ни слова, Цзиньчао удивленно спросила:

— Что стряслось? Тебя кто-то обидел? У тебя такой вид, будто ты с кем-то в ссоре.

Цинпу покачала головой:

— Со мной всё в порядке, госпожа. Просто в последнее время я плохо сплю.

Цзиньчао ей не поверила. Цинпу была рядом с ней так долго, что она могла предугадать почти любую её мысль. По её виду было ясно: девушку что-то тревожит. Но Цинпу была из тех людей, кто привык всё держать в себе.

Как только Цинпу вышла, Цзиньчао позвала Юйчжу и спросила, не знает ли та, что происходит с её подругой.

Юйчжу шепотом ответила:

— Сестрица Цинпу и впрямь в последнее время сама не своя. Но что именно случилось, я не знаю… Поговаривают, её донимает какой-то охранник, очень высокий. Он только что стоял на посту снаружи главного зала, но сейчас их уже сменили.

Цзиньчао вспомнила слова матушки Сунь о стражнике, который заявил, что Цинпу похожа на его покойную мать.

Что же между ними происходит? Мужчины и женщины в поместье должны держать дистанцию; если не разобраться с этим вовремя, не миновать грязных слухов.

Цзиньчао обратилась к Третьему господину:

— У вас есть охранник по фамилии Линь, он сейчас несет службу в залах Муси. Можно мне задать ему пару вопросов?

Охранник Линь? В башне Хэянь было слишком много стражников, и Чэнь Яньюнь не мог помнить каждого. Он кивнул в знак согласия:

— Расспрашивай, о чем хочешь. Он в чем-то провинился? Если так, просто вели Чэнь И наказать его.

Цзиньчао пока не была в этом уверена:

— Сначала я поговорю с ним.

Третий господин позвал Чэнь И и отдал распоряжения. Вскоре тот привел стражника Линя. Цзиньчао ждала его в восточной гостиной. Когда Чэнь И ввел человека, она увидела, что этот Линь и впрямь настоящий великан — он был на полголовы выше самого Чэнь И. Ей редко доводилось видеть столь рослых людей; входя в комнату, ему даже пришлось пригнуться, чтобы не задеть бамбуковую занавеску. Вид у него был честный и добродушный, он не смел даже поднять глаз.

Цзиньчао спросила:

— Ты носишь фамилию Линь. Как твое имя?

Охранник поспешно ответил:

— Ничтожного зовут Линь Юаньшань, я из деревни Линьцзятунь, что в Лянсяне. Я знаю, зачем госпожа меня звала…

Цзиньчао усмехнулась:

— Знаешь? Ну, тогда рассказывай.

Линь Юаньшань неловко улыбнулся:

— Когда пришел старший Чэнь, он уже спрашивал об этом и велел говорить всю правду как на духу. В прошлый раз, увидев девушку Цинпу… я подумал, что она очень похожа на мою матушку, потому и растерялся, нечаянно преградив ей путь. В последние дни, когда меня перевели в залы Муси, я иногда видел её и не мог удержаться, чтобы не перекинуться парой слов. Но девушке Цинпу это не нравится, и я не знаю, чем её обидел. Не могли бы вы позволить мне объясниться еще раз? Я правда не со зла… просто моя матушка умерла уже несколько лет назад.

Цзиньчао прервала его:

— Довольно. Цинпу — моя личная горничная и незамужняя девушка. Впредь не смей вести себя так. — Она добавила чуть мягче: — Даже если ты тоскуешь по матери, ты должен помнить о репутации девушки, понимаешь?

На лице Линь Юаньшаня отразилось уныние:

— О… Ну, тогда я просто не буду попадаться ей на глаза.

Чэнь И почтительно сложил руки:

— Простите, госпожа. Это я недоглядел за подчиненным. Я заберу его и как следует проучу. С этими словами он за шиворот утащил Линь Юаньшаня прочь.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше