Анна и Король – Глава 9. ПЕРВАЯ АУДИЕНЦИЯ У КОРОЛЯ

В судьбоносный полдень 3 апреля Анна одевалась с особым тщанием. Поверх своего лилового муслинового платья она накинула черную кружевную шаль, сохранившуюся еще со времен жизни в Индии. После нескольких недель переговоров с Кралахомом через мистера Хантера было решено, что ко двору её представит капитан Джон Буш. Британский консул, сэр Роберт Шомбургк, уехал из города на время жаркого сезона, и капитан Буш казался наиболее подходящей кандидатурой. Он был британцем, а его официальная должность начальника порта принесла ему сиамский титул Луанг Висут Сакхарадита. Это давало ему право являться на аудиенции к Королю, которые проходили дважды в неделю. Пока решались формальности и выбирался день, март незаметно прошел и начался апрель.

Шляпка обрамляла гладкие каштановые локоны у лица, длинные черные шелковые перчатки дополняли образ — Анна была готова за час до назначенного времени. Но тут возникло осложнение: Луи наотрез отказался оставаться дома. Он так рыдал при мысли о разлуке, что даже предложение Биби пойти погулять и приготовить ему куай (сладости) не помогло. Пришлось одеть и его, чтобы он сопровождал мать.

Ровно в пять пришел капитан Буш, слегка отдуваясь в своем кителе из белой парусины с высоким воротником, но, как всегда, румяный и бодрый. Маленькая компания отчалила от канала и пересекла реку на его лодке. Луи, утомленный и капризный из-за беспощадной жары, хранил зловещее молчание. Один раз он прижался к матери и прошептал:

— Мама, я боюсь Короля!

— Нечего бояться, дорогой, — прошептала она в ответ, заставляя себя в это поверить. — Ты его даже не видел.

Но спазм страха сжал её собственное сердце при мысли о встрече со странным монархом, о котором она слышала столько зловещего. Бояться действительно было чего. Она была одна в чужой стране, где не было широкоплечих солдат королевы Виктории. Сиам — не Индия и не Сингапур. Ей нужно было произвести именно то впечатление, которое требовалось, на этого таинственного восточного владыку, которого подданные звали «Властелином Жизни» — не показаться ни раболепной, ни самонадеянной. Вопрос был лишь в том, как этого достичь.

Она размышляла об этом, пока лодка шла к дворцовой пристани. Там кипела жизнь. Большая группа жрецов купалась в реке. Другие, в мокрых желтых одеяниях, выжимали белье на берегу. Грациозные девушки с кувшинами воды на головах проходили по дороге вдоль набережной; другие несли охапки сена или корзины с фруктами. Знатные вельможи в позолоченных паланкинах на спинах потных рабов спешили на вечернюю аудиенцию. Вдалеке Анна заметила отряд копейщиков, на чьем оружии играли блики солнца.

Капитан Буш, Анна и Луи сошли на берег и по крытому переходу вышли на чистую кирпичную дорогу, которая вела прочь от реки по узкой улице, зажатой между высокими стенами. Стена слева, беленая и зубчатая, ограждала Большой дворец, а стена справа окружала Ват Бо. Капитан Буш рассказал им о Ват Бо, особенно о его знаменитом колоссе — лежащей фигуре Будды длиной в сто пятьдесят футов и высотой в сорок, покрытой золотыми пластинами. Ступни его чудовищных ног были украшены барельефами с инкрустацией из перламутра.

— Вы должны увидеть это сами, мадам, — настаивал он. — Сомневаюсь, что в Индии вы видели что-то более внушительное.

— Обязательно увижу! — воскликнула Анна с тем воодушевлением, которое всегда вызывало в ней всё странное и причудливое.

Миновав храм, они повернули налево вдоль дворцовой стены и прошли приличное расстояние, пока не достигли круглого форта, похожего на модель огромной цитадели с бастионами и башнями. Войдя в тяжелые деревянные ворота, обитые огромными гвоздями, они оказались на каменистой тропе рядом со стойлом Белого Слона. Луи хотел остаться и посмотреть на зверя (скорее альбиноса, чем белого), но времени не было.

Следом они подошли к Ват Пхракэо — Храму Изумрудного Будды, самому сказочному из всех великолепных храмов Сиама и личной часовне Короля. Анна остановилась в восторге. Высокие восьмигранные колонны, устремленные в небо, сужающийся шпиль напомнили ей Храм Солнца в Баальбеке, гордый храм Дианы в Эфесе, святилища Аполлона Делосского. Причудливые двери и окна отдавали готикой, но преобладали брахманские символы. «Странно, — подумала она, — что буддисты, страдавшие от жестоких преследований со стороны брахманов, вернулись в этом памятнике своей веры к брахманскому пантеизму».

Луи был очарован статуями и заставил бы мать и капитана рассматривать каждую, если бы они согласились. Здесь были прекрасные итальянские мраморы на пьедесталах — даже статуи Цереры и апостола Павла, — которые смотрелись крайне необычно среди многоруких бронзовых божеств, птиц с человеческими головами и странных четвероногих тварей.

За храмом они вышли во внутренний мощеный двор. Фантастические крыши дворцов и храмов, взмывающие ярус за ярусом, сверкали и сияли. Короткая прогулка привела их к дворцу Амаринд. Они в нерешительности замерли у входа, но ни проводника, ни пажа не было. Проходившие мимо рабы смотрели на них с безразличием. Поэтому они вошли без сопровождения, миновав несколько приемных, пока не оказались в зале побольше, который вел в сам тронный зал. Они остановились на нижних мраморных ступенях, ожидая знака от какого-нибудь чиновника у дверей.

Поток закатного света врывался в просторный зал сквозь высокие окна, освещая толпу дворян в расшитых золотом шелках разных цветов. Все они стояли на локтях и коленях, склонив головы перед золотым троном в дальнем конце зала. На нем сидел Король. Он был среднего роста и чрезвычайно худ, одет в то, что издалека казалось золотой парчой. Сидя неподвижно со скрещенными ногами, он казался единым целым со сверкающим троном, словно высеченным из того же куска золота.

Маленькая группа на ступенях наблюдала за происходящим минут пять, но когда стало ясно, что никто не собирается обращать на них внимания, Анна прошептала капитану Бушу:

— Пожалуйста, представьте нас немедленно. Луи уже устал и проголодался.

— Лучше подождать, мадам, — возразил капитан.

Но терпение Анны лопнуло. Она тряхнула локонами и взяла капитана Буша под руку. Вместе они поднялись по ступеням — Луи плелся следом, вцепившись в её руку — и вошли в зал без объявления. На темно-красном ковре рядами замерли сотни коленопреклоненных, безмолвных придворных. Анне вдруг пришла в голову дикая, ребяческая мысль: перепрыгнуть через эти ряды скорчившихся фигур, как в чехарду, и торжественно предстать перед человеком, в чьих руках была её судьба — перед этим безучастным и далеким, словно Будда на троне, правителем.

Король заметил их мгновенно. Он вскочил и стремительно пошел через весь зал, раздраженно выкрикивая:

— Кто? Кто? Кто?

Когда он подошел, капитан Буш, стоя на коленях, как и другие придворные, исполнил свой долг:

— Ваше Величество, новая английская гувернантка, миссис Анна Гарриет Леонуэнуш, и её сын Луи.

Анна присела в глубоком реверансе, а затем постаралась удержать равновесие в той позе «лягушки» с согнутыми коленями, которая, как ей говорили, была приемлемой. «По крайней мере, — подумала она, — я не червь, как эти несчастные рептилии на полу!»

Король пожал ей руку, пристально изучая её жесткими, проницательными, птичьими глазами. Но он не сказал ни слова. Не сводя с неё оценивающего взгляда, он принялся маршировать взад-вперед по ковру перед ней быстрыми шагами. Он ставил одну ногу перед другой с математической точностью, словно выполняя элементы сложного парадного шага. На ногах у него были золотые туфли с загнутыми носками, усыпанные драгоценными камнями, которые при каждом движении вспыхивали искрами.

Капитан Буш прошептал одними губами, едва повернув голову:

— Сейчас начнется фейерверк, мадам. Будьте готовы!

Внезапно Король сделал один широкий шаг и замер прямо перед ней на расстоянии трех футов. Он вытянул руку во всю длину и указал указательным пальцем ей прямо в нос.

— Сколько лет вам будет? — спросил он громовым голосом.

Анна была совершенно захвачена врасплох. При всем своем беспокойстве по поводу этой встречи она и представить не могла, что она начнется именно так. Ей едва удалось сдержать улыбку. Но в то же время её раздражала перспектива допроса о личной жизни на глазах у сотен коленопреклоненных мужчин. Чувство приличия подсказывало ей, что такие интимные вопросы должны задаваться либо до найма на работу, либо с глазу на глаз. И всё же она не хотела обижать Короля в самом начале. Её мысли заработали с бешеной скоростью. Она ответила смиренно:

— Сто пятьдесят лет, сир.

Рука опустилась. Удивленный и озадаченный, Король возобновил свой марш, взад-вперед, быстрыми ровными шагами. Его черные, как бусины, глаза пристально изучали её лицо, а затем в них вспыхнуло понимание. Он кашлянул, рассмеялся, снова кашлянул и на высокой ноте вернулся к атаке:

— В какой год вы были рожденной?

Мгновенно придя к внутреннему решению, она с крайне серьезным выражением лица ответила:

— Я родилась в 1712 году, Ваше Величество.

При этом ответе выражение лица Короля было непередаваемо комичным. Капитан Буш, который начал угрожающе содрогаться, бесцеремонно нырнул за колонну, чтобы там прохохотаться. Король снова кашлянул с многозначительным акцентом, заставив Анну испугаться: не рассердила ли она его своей смелостью в уклонении от вопросов? Затем он бросил несколько коротких фраз ближайшим придворным, и те улыбнулись в ковер под своими носами — все, кроме Кралахома, который обернулся и, нахмурившись, стал изучать её.

Тем временем Король с новой силой возобновил свой марш, изучая лицо Анны так, словно хотел выучить его наизусть. Затем он остановился, развернулся и нанес стремительный удар:

— Сколько лет вы будете замужем?

— Несколько лет, Ваше Величество, — парировала новая гувернантка, решив не давать себя перехитрить и не раскрывать фактов своей частной жизни в этом публичном месте, за исключением тех, что касались её квалификации. Она начала получать удовольствие от этой битвы, похожей на детскую игру в деревянные мечи.

Король сделал шесть шагов, остановился и погрузился в раздумья. После нескольких минут тщательных размышлений он снова повернулся. Затем, смеясь, он бросился к ней и торжествующе потребовал:

— Ха! Сколько внуков у вас будет к этому времени? Ха-ха! Сколько? Сколько? Сколько? Ха-ха-ха!

Рассмеялись все: Король, гувернантка, капитан Буш, вышедший из-за колонны, и те придворные, что знали английский. Король выиграл этот раунд.

В превосходном расположении духа от того, что обыграл её на её же поле, он схватил Анну за руку и быстро потащил через весь зал мимо рядов коленопреклоненных людей в зашторенную дверь в глубине. Луи отчаянно вцепился в её юбку. В таком неподобающем темпе они промчались по череде крытых переходов, где сидели съежившиеся старухи-дуэньи и несколько молодых женщин. Все они скромно прикрывали лица шарфами, словно солнце королевского присутствия было невыносимо ярким для их простых человеческих глаз. Когда у Анны и Луи совсем сбилось дыхание, Король наконец остановился перед одной из зашторенных ниш. Он отодвинул бархатные занавеси.

Там на полу на коленях сидела женщина. Как и у женщин в коридорах, её лицо было закрыто шарфом. У неё было хрупкое тело, изящное, как дрезденская статуэтка. Король отвел в сторону плиссированный шелк, который она держала перед лицом. Черты её лица были так же тонки, как и фигура, и очень красивы. Наклонившись, он взял её руку и вложил в руку Анны, которую всё еще держал. Рука лежала мягко и неподвижно, как мертвая птичка.

— Это моя жена, леди Талап, — представил он её. — Она желает обучаться английскому. Она уже брала уроки у дам из миссии. И она столь же талантлива, сколь и красива. Нам угодно сделать её хорошим знатоком английского. Вы будете её обучать для нас.

Что-то в этой молодой женщине совершенно покорило Анну. Её скромная и нежная манера держаться была очень очаровательна.

— Это доставит мне большое удовольствие, Ваше Величество, — сказала Анна.

Когда Король перевел ответ леди Талап, она рассмеялась — звук был чистым и звонким, как храмовые колокольчики. Она бросила на Анну взгляд, полный такой искренней радости, что Анна вздрогнула. Неужели учить английский — это так много значит? Леди Талап, очевидно, считала именно так. Она казалась настолько упоенной милостью Короля, настолько счастливой от того, что её желание исполнилось, когда она пала ниц перед ними, что Анна уходила от неё со смесью привязанности и жалости. Как отвратительно зависеть в своих невинных желаниях от каприза этого иссохшего кузнечика-короля! Она искоса взглянула на его застывшие черты и слегка вздрогнула.

Дворец — мрамор, золото, богатые ткани, драгоценности и блестящая плитка — казался наполненным мраком. Анна не могла понять, то ли тень рабства и угнетения внезапно легла на её душу, то ли просто заходило солнце.

Король повел её обратно через коридоры к большому залу. Из внутренних покоев выбежали десятки детей. Король обращался к ним снисходительно, но их внимание привлек Луи. Они набросились на него, щебеча, смеясь и выкрикивая что-то. Он застенчиво пятился, когда они пытались дотронуться до него, но они лишь теснились плотнее. Они трогали его одежду, волосы, кожу, ботинки и его странные белые руки. Для Луи это было мучением, почти невыносимой пыткой. Он умоляюще смотрел на Анну, но она ничего не могла поделать — оставалось только идти вперед. Король смеялся, довольный этим зрелищем.

— У меня шестьдесят семь детей, — гордо сказал он, когда они дошли до тронного зала и Луи наконец оставили в покое. — Вы будете учить их для меня, а также тех моих жен, кто пожелает изучать английский. И у меня много переписки, в которой вы должны мне помогать. — Наклонившись к ней ближе, он продолжил вполголоса (sotto voce): — И, более того, у меня много трудностей с чтением и переводом французских писем, ибо французы любят использовать мрачно-обманчивые термины. Вы должны взяться за это, и вы сделаете все их мутные фразы и мрачно-обманчивые предложения ясными для меня. И, кроме того, с каждой почтой я получаю иностранные письма, почерк в которых мне трудно разобрать. Вы будете переписывать их четким круглым почерком для моего удобного прочтения.

Анна была ошеломлена таким обилием обязанностей, но решила оставить протесты на будущее.

— Я пришлю за вами позже, — закончил Король взмахом руки.

Анна присела в реверансе, и даже Луи удалось кивнуть головой. Вместе с капитаном Бушем они вышли и вскоре оказались на вечернем воздухе. Анна глубоко вдохнула. Во дворце было душно от апрельского зноя. Она была глубоко благодарна судьбе за то, что её соглашение с Королем включало дом за пределами дворцовых стен. Приходить в это невероятное место и учить — это одно; жить в нем — совсем другое! Но аудиенция прошла неплохо, хотя и странно. Король казался благосклонным и явно не был лишен чувства юмора. Но это был необычный человек, непредсказуемый и властный до крайности, и угодить ему могло быть непросто, особенно если он ждет от неё работы личного секретаря в дополнение к роли гувернантки. Она не боялась тяжелого труда; напротив, она приветствовала его как спасение от мыслей.

Капитан Буш всё еще посмеивался, когда они выходили за ворота дворца.

— Тут он вас подловил, а, мадам? «Сколько у вас внуков?» Это было сильно. Хотя не скажу, что он и вправду взял над вами верх — в этом деле вы стоите друг друга.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше