После того как школьный распорядок был окончательно налажен, король Монгкут потребовал от Анны помощи в составлении его писем на английском и французском языках. Эта работа оказалась далеко не синекурой, поскольку переписка Его Величества была огромной.
Он начал вести её еще задолго до этого, будучи монахом. В те годы раздумий и учебы его ум постигал научные знания Запада, особенно астрономию. Этот интерес стал источником многочисленных контактов с учеными мужами по всему миру. Но большая часть переписки велась по дипломатическим соображениям. Едва ли не единственный среди своих сиамских современников, он рано осознал, что для сохранения независимости страны необходим пересмотр традиционной внешней политики.
С тех пор как в XVII веке французы пытались захватить контроль над Сиамом, европейцы вызывали у тайских королей подозрение. Французов изгнали силой. Голландцев изнурили торговой блокадой. Португальцев низвели до самого жалкого положения, пока потомки этой некогда гордой расы не стали жить в нищете в одном из беднейших кварталов Бангкока.
Однако в XIX веке алчные взоры Франции и Англии обратились к Малайскому полуострову. В течение предыдущих шестисот лет эта длинная полоса суши, которую ранние картографы называли Золотым Херсонесом, находилась под сюзеренитетом Сиама, и тайское правление не было деспотичным. От различных княжеств требовалось лишь поставлять определенные товары в мирное время, а также войска и провизию в случае войны. Их собственные принцы, получив инвеституру от короля Сиама, правили почти без надзора. Через определенные промежутки времени в столицу присылали золотые и серебряные деревья или цветы из золота в знак верности феодальному владыке.
Только Малакка и Джохор вышли из-под тайского контроля до прибытия британцев. В 1772 году британская Ост-Индская компания предприняла первую попытку купить остров Пенанг у султана Кедаха, но тот прямо заявил агенту компании, что является вассалом Бангкока и что «король Сиама строго запретил мне когда-либо позволять европейцам селиться в моем королевстве». Фрэнсис Лайт подкупил султана золотом и обещанием защиты и в 1786 году сумел поднять британский флаг над островом.
Когда весть об этом достигла Бангкока, тайцы отправили карательную экспедицию и изгнали султана с трона. Лайт не сдержал обещания о защите, и разочарованный султан решил вновь выслужиться перед своим законным сувереном, отвоевав Пенанг. Но Лайт собрал небольшой отряд и напал на него на материке еще до завершения приготовлений, ибо Лайт намеревался удержать Пенанг от имени Компании — дипломатией, если возможно, оружием, если необходимо, или и тем, и другим.
Через несколько лет Компания закрепилась и на материке напротив Пенанга. Затем они отобрали Малакку у голландцев. А когда принц Монгкут был проницательным четырнадцатилетним мальчиком, до Бангкока дошли слухи, что два агента Компании плетут интриги, чтобы возвести претендента на трон Джохора — за определенное вознаграждение. Им это удалось. Их гонораром стал остров Сингапур, а звали этих агентов Фаркуар и Томас Стэмфорд Раффлз.
В следующем году Компания, ставшая, казалось, вездесущей, объявила войну Бирме, традиционному врагу Сиама. После катастрофического поражения Бирма купила мир ценой своих ценных приморских провинций, на которые Сиам также претендовал.
Монгкут видел всё это за много лет до вступления на престол, но он заметил и кое-что еще. Его политическое чутье мгновенно распознало значение Опиумных войн. Китай, величайшая держава Азии, потерпел неудачу в политике изоляции и исключения. Он был вынужден допустить представителей Великобритании для торговли и сношений. Старый порядок ушел в прошлое; и некоторые черты нового уже стали очевидны. Во-первых, Англия намеревалась заменить Китай в качестве доминирующей силы в Восточной Азии; и во-вторых, поскольку Англия была нацией торговцев, ведущих дела под дулом пушки, политика исключения стала невозможной не только для великих государств, таких как Китай, но и для меньших, таких как Сиам. Более того, восточным нациям явно было необходимо приобретать общее образование и научные знания, которые делали европейские народы столь грозными.
Еще будучи монахом, принц Монгкут начал осторожную переписку с британскими официальными лицами в Пенанге, Сингапуре и Гонконге. Он остро осознавал опасность, нависшую над страной из-за упрямого изоляционизма его сводного брата, короля, и едва успел сам взойти на трон, как уже писал полковнику У. Дж. Баттерворту, губернатору острова Принца Уэльского (как теперь назывался Пенанг), Малакки и Сингапура:
«Народ наш, как в столице, так и в зависимых округах и даннических странах вокруг Сиама, вместе со своими главными главами Губернаторами, казались единодушно рады нам обоим как преемникам трона. Вся Сиамская страна ныне вполне хороша без всяких подозрений на беспокойства или бедствия где-либо.
Надеюсь со своей стороны, что дела торговли и пр. будут хорошо отрегулированы с иностранными и туземными людьми, лучшее, чем во времена моих предшественников, но надеюсь, вы позволите мне время для реформации обычаев страны и великой церемонии похоронной службы мертвому телу моего почтенного брата, покойного Короля.
Верю, вы будете наиболее обрадованы, услышав мои новости о преемстве на троне, так как вы долго были моим дорогим другом, и что вы напишете информацию моему другу сэру Джеймсу Бруку, K.C.B., который проследовал в Англию, и пусть он будет рад за меня в исполнении моего покойного заявления, что я сделал ему. У меня нет времени писать ему сейчас.
Я намерен послать других моих гонцов навестить вас с некоторыми золотыми и серебряными цветами, кои, по обычаю Сиама, суть подарки для информации о новом воцарении или недавней короне страны, когда я уже был коронован…
Я не желаю вовсе обрывать дружбу между вами и мной, хотя я буду на высочайшем месте сего Королевства. Пожалуйста, помните меня всегда и везде, где бы вы ни были в будущем. Поскольку я был изменен из монашества на место Президента страны ныне, я пренебрег всеми моими инструментами и намерениями моего собственного использования или оставил священное место для использования монахов. Мне следует получить многие вещи заново для использования в моей собственной семье из тех, что для королевского дворца или царской резиденции. Посему я вложил 1000 долларов в руки моего человека мистера Най Пхума, коему я заказал закупить для меня многие предметы различных любопытных оружий или изделий из золотых и серебряных тканей и пр., и некоторые деревянные инструменты из лучшего дерева, махагони и пр. Надеюсь, Ваша Честь поможет ему, направив его к получению лучших предметов для меня, кои вы сочтете надлежащими для моего пользования, когда я на троне, и где такие лучшие вещи могут быть получены».
Месяц спустя он писал снова, довольно тревожно:
«Спешу заверить вас, что буду очень рад принять их, если некоторые группы Англичан прибудут в мою страну навестить меня, но пожалуйста, отложите или остановите дело ведения переговоров о новом договоре еще на один год, пока церемония похоронной службы моего почтенного брата покойного Короля не будет завершена, примерно в марте или апреле ближайшего года.
Церемония сожжения трупа Королевского Короля должна быть совершена с величайшей пышностью, коя не может быть закончена быстро. Если посему в сей интервал до завершения похоронной церемонии Короля Миссия Британского Правительства прибудет в нашу страну, это может быть большим затруднением для нас, посему молю Вашу Светлость отложить или ожидать до мая или июня следующего года, когда надлежащая возможность позволит или будет создана для нас».
К 1854 году он вел активную переписку с сэром Джоном Боурингом, губернатором Гонконга, который прибыл в Бангкок в следующем году и подписал первый из множества современных договоров, заключенных в период правления Монгкута. Переписка с сэром Джоном продолжалась до самой смерти короля.
Вскоре после этого он писал «нашему достойному благородному Другу, Достопочтенному графу Кларендону, Министру Ее Британского Величества, Государственному секретарю по иностранным и колониальным делам в Лондоне и пр. и пр.». И даже «нашей Августейшей любящей Сестре и выдающемуся Другу, Ее Величеству».
Именно сэр Джон Боуринг воодушевил короля начать переписку с королевой Викторией. Король прекрасно осознавал несовершенство своего английского стиля, но сэр Джон успокоил его. В своих мемуарах сэр Джон пишет, что король Монгкут «думал написать Ее Величеству и спросил меня о стиле письма. Я ответил, что, поскольку английский Его Величества совершенно понятен, собственноручное письмо в его собственной манере, без исправлений, будет принято с большим удовольствием, чем любое письмо, в составлении которого потребовалась бы помощь англичанина». И король начал переписку со всей официальной торжественностью:
Сомдет Пхра Парамендр Маха Монгкут, Божественным благословением Сверхсилы Вселенной Первый Король Сиамского королевства, состоящего из собственно Сиама, как Северного, так и Южного, и прилегающих даннических владений, Лаоса, Камбоджи и нескольких провинций Малайского полуострова
и пр. и пр. и пр.
Ее Милостивому Величеству Виктории, Королеве Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии, могущественному Монарху Британских колоний почти по всему Глобусу Человеческого мира,
и пр. и пр. и пр.
Нашему наиболее уважаемому и выдающемуся Другу, и по роду королевскому нашей весьма любящей Сестре.
Смиренно и почтительно посылает Приветствия.
Одним из результатов этой переписки и новых договорных отношений стал обмен подарками. О подарках королевы Виктории король писал:
«Мы по сему случаю имеем вольность позволить нашим туземным фотографам снять подобие нас самих, когда мы украшены часами, усыпанными бриллиантами, и обоюдоострым мечом, кои были почетным королевским милостивым даром от Вашего Величества, полученным нами несколько лет назад, и воссели мы у столов, содержащих подарочную серебряную чернильницу и бюро вместе с револьверным пистолетом и винтовкой, кои целиком суть королевский милостивый дар от Вашего Величества».
Король также не желал уступать в пышности своих даров королеве. Согласно его собственному списку, они включали:
- Королевское официальное обычное письмо, тонко написанное сиамскими иероглифами на массивной золотой пластине, обернутое в королевский массивный золотой конверт, запечатанное королевской особой печатью и вложенное в золотой футляр с богатой эмалью. Перевод сего Королевского письма на английский приложен или добавлен к сему. Сие сделано согласно Сиамскому Королевскому обычаю для весьма почтительного комплимента Монарху Превосходящего Королевства, не равному или низшему всегда — когда превосходящий Монарх не позволяет опустить сие.
- Два королевских дагерротипных портрета, один из коих есть подобие Его Величества Первого Короля Сиама, облаченного в полные королевские регалии и украшения, восседающего на своем государственном троне. Другой есть дагерротип Его Величества с Королевской супругой и двумя Королевскими детьми, сидящими на коленях Их Величеств.
- Королевская Корона с прекрасной эмалью и вставленными бриллиантами.
- Королевская лента с круглыми золотыми брошами, богато украшенными рубинами, скрепленными вместе и закрепленными по кругу на синем сатине.
И так далее — тридцать четыре сложных и дорогих подарка, а также шестьдесят четыре образца товаров, упомянутых в тарифном приложении к договору. Переписка продолжалась, и в 1861 году в длинном письме король заметил:
«…Мы осмеливаемся заявить, что желаем поднести Вашему Величеству сиамский орден, созданный дабы явить знак нас самих или нашей страны, коий казался бы или был бы узнан как предложенный от нас самих; когда бы Ваше Величество милостиво ни украсили себя им и ни показали в любом собрании или конгрегации, он явит величайшую честь нашему имени в том собрании. Также мы весьма желаем получить честь от милостивого благоволения Вашего Величества через благосклонное дарование нам любого ордена в любой подходящей манере, дабы быть надетым на наше тело и явить в главном собрании, что он был дарован нам от Вашего Величества как особый королевский дар; он явит величайшую честь нам здесь среди Восточных Монархий. Будет ли возникшее у нас желание надлежащим и приятным или нет? Мы единственные правим удаленной или очень далекой страной от Европы и имеем весьма отличный костюм и облик, однако мы стали союзником Вашего Величества и других нескольких правителей цивилизованного мира, но мы боимся, что орден, сделанный нашим туземным художником, ювелиром, золотых дел мастером и пр., будет весьма дурной конструкции или более грубого изготовления, чем европейские изделия, посему сиамского изготовления орден может быть неприемлем для Вашего Величества. Также мы весьма невежественны в обычае оформления стиля Диплома, коий, как было сказано, принято прилагать к предлагаемому ордену, как он должен быть сформирован надлежащим образом; по этой причине мы отложили наше желание сделать сие в настоящий момент…»
После смерти принца Альберта он писал:
«Мы были искренне опечалены, узнав о кончине августейшей матери Вашего Величества и королевского супруга Вашего Величества, кои два печальных события случились в прошлом году.
Мы искренне сочувствуем невосполнимым потерям Вашего Величества, тем не менее мы верим, что Ваше Величество найдет утешение в мысли, что всё человечество должно следовать этим путем, и даже самых дорогих нам нельзя удержать от ухода от нас…
Теперь мы должны выразить нашу радость и поздравления, узнав, что королевская семья Вашего Величества увеличилась рождением королевских внуков. Мы искренне верим, что они пребудут долго и окажутся источником счастья для Вашего Величества…»
Эта переписка, конечно, не была случайным делом. Она была тонко рассчитана на укрепление дружеских отношений между Сиамом и Англией и на то, чтобы помешать более алчным строителям империй.
За год до приезда Анны в Сиам произошел обмен письмами между королем и Авраамом Линкольном. Он носил совершенно иной характер. Король прочитал, что в передвижных зверинцах, которые были очень популярны в сельских районах Соединенных Штатов, слон считается самым замечательным из выставляемых животных. Он также прочитал, что из Аравии были завезены верблюды. Его плодовитый мозг немедленно породил идею услуги, которую, как он полагал, он мог бы оказать Соединенным Штатам. Он писал:
Сомдет Пхра Парамендр Маха Монгкут, благословением высочайшей сверхсилы всей вселенной, Король Сиама, суверен всех внутренних даннических стран, прилегающих и окружающих во всех направлениях, а именно: Лаосов Чиенгских на северо-западе и севере; Лаосов Кау на севере, северо-востоке и юго-востоке; большей части Малайского полуострова на юге и юго-западе; и Кариенов на западных и северо-западных точках, и знаток языка Магадхи и буддийской литературы и пр. и пр. и пр., его наиболее уважаемому превосходительству президенту, Президенту Соединенных Штатов Америки, коий, будучи избран гражданами Соединенных Штатов как наиболее выдающийся, был сделан Президентом и Главным Магистратом в делах нации на назначенный срок полномочий.
Нам пришло на ум, что если на континенте Америки выпустить несколько пар молодых самцов слонов в леса, где в изобилии вода и трава, в любом регионе под солнечным склонением как на севере, так и на юге, называемом англичанами жарким поясом, и всем будет запрещено беспокоить их, то попытка вырастить их была бы хороша, и если климат там окажется благоприятным для слонов, мы полагаем, что через некоторое время они размножатся, пока не станут большими стадами, как здесь на континенте Азии, пока жители Америки не смогут ловить, приручать и использовать их как вьючных животных, принося пользу стране, поскольку слоны, будучи животными великого размера и силы, могут нести грузы и путешествовать сквозь нерасчищенные леса и густые джунгли, где еще не проложены дороги для экипажей и повозок.
Мы со своей стороны добудем молодых самцов и самок слонов и переправим их, по одной или две пары за раз.
Когда слоны будут на борту судна, пусть пароход возьмет его на буксир, дабы оно достигло Америки как можно быстрее, прежде чем они истощатся и заболеют от плавания.
Когда они прибудут в Америку, не позволяйте увозить их в холодный климат за пределы регионов под солнечным склонением или жаркого пояса, но пусть они со всей поспешностью будут выпущены на волю в какие-нибудь подходящие для них джунгли, не ограничивая их на долгое время.
Если сии средства могут быть исполнены, мы верим, что слоны будут продолжать свой род впредь на континенте Америки.
У мистера Линкольна и так было полно забот из-за Гражданской войны и других трудностей, но его ответ был вежливым:
Я глубоко ценю предложение Вашего Величества оказать добрую услугу по доставке нашему правительству поголовья, из которого можно было бы вырастить запас слонов на нашей собственной почве. Правительство без колебаний воспользовалось бы столь щедрым предложением, если бы цель была из тех, что могут принести практическую пользу в нынешнем состоянии Соединенных Штатов. Наша политическая юрисдикция, однако, не достигает столь низких широт, которые благоприятствовали бы размножению слона, а пар на суше, равно как и на воде, был нашим лучшим и наиболее эффективным агентом транспортировки во внутренней торговле.
В недалеком будущем у меня будет возможность передать Вашему Величеству некий знак или свидетельство того высокого чувства, которое наше правительство питает к дружбе Вашего Величества.
Тем временем, желая Вашему Величеству долгой и счастливой жизни, а щедрому и ревностному народу Сиама — высочайшего возможного процветания, вверяю и то, и другое благословению Всемогущего Бога.
Ваш добрый друг,
АВРААМ ЛИНКОЛЬН.
Вашингтон, 3 февраля 1862 г.
Президентом: Уильям Х. Сьюард,
Государственный секретарь.
В дни отправки иностранной почты Анна всегда проводила от восьми до десяти часов над исходящими письмами короля. Работа была тонкой и трудной, потому что Его Величество был одновременно непостоянен и деспотичен. Угодить ему казалось невозможным. Он писал письма, подписывал их, прикладывал печать и отправлял в своих почтовых сумках в Европу, Америку или куда-либо еще. Позже он приказывал Анне написать тем же адресатам, что инструкции, содержащиеся в них, были ошибкой — её ошибкой: в переводе, переписке или чем-то еще, но только не его изначальным намерением. Иногда ей удавалось хитро составить эти вторые письма таким образом, чтобы отменить распоряжения, не скомпрометировав ни короля, ни себя. Но не всегда.
В одном она настояла на своем: если ей придется работать в одной комнате с Его Величеством, ей должно быть позволено стоять прямо в его присутствии. Поза, напоминающая лягушку, которая была разрешена ей в качестве особого снисхождения, была невыносима дольше нескольких минут. Король согласился. Он, однако, уточнил, что она должна садиться тогда же, когда и он: на стул, если он на стуле, на пол, если он на полу. Анну это устроило. На деле компромисс оказался довольно утомительным, несмотря на его разумность, так как любимой позой Его Величества была лежачая, с книгой перед собой и покачивающимися в воздухе пятками.
К счастью, король часто бывал занят в других частях дворца. Пока Анна работала, главный личный секретарь Его Величества, носивший титул Пхра Алак, нежился в самом солнечном углу комнаты, потягиваясь и дремля. Анна никогда не видела его иным, кроме как сонным, ибо весь сон, который ему удавалось получить, был украденным. Трудовые настроения короля были капризны: он был деятелен, когда обычный человек спал, и спал, когда секретари ждали его с важными письмами, бумагами и депешами. Анну много раз вызывали посреди ночи, чтобы помочь с каким-нибудь письмом, настолько важным, что его написание не терпело до утра, лишь для того, чтобы на следующий день узнать, что почтовое судно часами стояло у причала в ожидании королевской корреспонденции, которая так и не была отправлена, потому что Его Величество заснул.
Пхра Алак находился на дежурстве двадцать четыре часа в сутки. Они с королем вместе играли мальчишками, вместе учились и вместе приняли монашество. Он был одновременно рабом, другом и одноклассником, так что было вполне естественно, что он стал и доверенным секретарем. Но это не была легкая жизнь. Старик закостенел от постоянных поклонов над работой и был подавлен жизнью в услужении, где ему то угрожали и давали затрещины, то в следующий миг принимали в милость; его пинали и били по голове, а затем вновь восстанавливали в доверии и сердечной дружбе, в зависимости от перемены настроения короля.
Обычно он с терпением сносил тяготы своей службы, но бывали времена, когда, доведенный до крайности, он сбегал в свой собственный дом, находившийся примерно в сорока ярдах от Большого дворца, чтобы урвать немного отдыха и подкрепиться в компании молодой жены. Тогда король просыпался и требовал его к себе. За ним посылали гонца, и Пхра Алак умолял передать, что он болен и никак не может подняться с постели. Или же велел жене сказать, что его нет и она не знает, где он, а сам прятался под горой одеял. Он проделывал этот трюк так часто, что сама его избитость приводила короля в ярость. Его Величество неизменно посылал офицеров схватить перепуганную жену и запереть её в качестве заложницы до появления писца.
В сумерках Пхра Алак появлялся — отдохнувший и раскаявшийся — и падал ниц у ворот дворца. Король, у которого шпионы были в каждом углу города и который знал не хуже самого Пхра Алака, чем занимался его секретарь, выходил на прогулку. Увидев своего непокорного раба, распластавшегося на пороге, он впадал в истинный гнев и приказывал дать ему шестьдесят ударов плетью по голой спине и немедленно обезглавить на месте. Пока два слуги разлетались в разные стороны — один за мечом, другой за плетью — Его Величество хватал всё, что подворачивалось под руку, и колотил друга по голове и плечам.
Облегчив таким образом душу, король отправлял королевского секретаря за чернильницей и папирусом и начинал диктовать письма, приказы, назначения. Сабля и плеть в таких случаях прибывали медленно. Слуги, посланные за ними, много раз играли свои роли в этом маскараде и знали, что король забудет о своем гневе прежде, чем они появятся. Возможно, в самый разгар диктовки король вспоминал о жене Пхра Алака и приказывал кому-нибудь из приближенных освободить её.
Анне не казалось странным, что для Пхра Алака не было большей роскоши, чем вздремнуть часок-другой на солнышке. «Мем кхрап, — сонно бормотал он в одно особенное утро, — надеюсь, в чат на (следующем рождении) я буду свободным человеком».
— Искренне на это надеюсь, Пхра Алак, — отвечала она. — Надеюсь, вы будете англичанином или американцем, ибо тогда вы наверняка будете независимы.
В то утро она была занята письмом к графу Кларендону. Она обнаружила, что любая попытка частичного исправления лишь делает смысл короля двусмысленным и притупляет поразительную оригинальность его стиля. Поэтому она научилась копировать его письма с буквальной точностью. В данном случае она лишь раздумывала, не стоит ли убрать слова «своевольное» и «благожелательное» из фразы: «Я спешу со своевольным удовольствием написать ответ на благожелательное письмо Вашей Светлости…»
Летом и осенью 1862 года переписка короля была особенно полна дел малайских провинций. Губернатор поселений проливов (Straits Settlements), которые официально всё еще были частью Индии, был наделен полномочиями вести переговоры о договорах с малайскими княжествами. Эти договоры сначала признавали малайское государство «независимым», что означало независимость от Сиама, а затем привязывали его торговлей, дипломатией и силой к расширяющейся Британской империи. Полковник У. Орфер Кавено, которому суждено было стать последним из «индийских» губернаторов, агрессивно продвигал британский контроль всё дальше вверх по полуострову.
Он отказывался признавать древние притязания Сиама на сюзеренитет и в своем рвении пренебрегал тонкостями дипломатии, когда те мешали его целям. В 1861 году он отправил шлюп «Кокетт» и корвет «Скаут» в Тренгану — одну из бесспорно сиамских провинций, — чтобы заставить султана выдать бывшего правителя голландского острова, Махмуда Мозаффера Шаха, нашедшего там убежище. Причиной этой неправомерной процедуры Кавено назвал подозрение, что Махмуд строит заговоры против штата Паханг, ближайшего соседа Тренгану. Губернатор решил взять Паханг под свое «покровительство». Когда султан Тренгану отказался уступить требованиям Кавено, пока не получит приказа из Бангкока, британцы разрушили его форт, вывели из строя пушки и уничтожили все суда в его гавани.
Даже коллеги Кавено не одобряли его деспотичных методов. Сэр Ричард Маккаусланд, судья Сингапура, давно был другом короля Монгкута. Через него король получал информацию и советы, позволявшие хоть как-то противостоять слепой решимости губернатора расширить британское владычество любой ценой.
В 1862 году вновь назрела серьезная беда. Младший брат султана Паханга вторгся в Паханг в своих интересах. Губернатор Кавено убедился, что Тренгану снабдил претендента по имени Ахмад девяноста пушками и сорока бочонками пороха и продолжает поддерживать его людьми и припасами. Поскольку Тренгану платил дань Сиаму, Кавено заподозрил короля Монгкута в соучастии. 3 ноября он направил султану ультиматум, в котором пригрозил, что если в течение двадцати четырех часов всякая помощь Ахмаду не будет прекращена и Махмуд не будет изгнан, он прикажет обстрелять город Тренгану, захватить и уничтожить все его суда и блокировать всё побережье. Султан гордо отверг столь возмутительное требование, нарушавшее договор между Сиамом и Великобританией.
Двор и город Бангкок были потрясены, узнав вскоре, что губернатор Кавено исполнил свою угрозу. «Кокетт», «Скаут» и «Тортос» выпустили по городу двести снарядов. Сиамская знать и народ кипели от гнева и страха. Беспомощный Тренгану, чьи орудия были разбиты предыдущим британским нападением, не смог ответить. Иностранная община Бангкока также расценила обстрел как вопиющее посягательство на тайский суверенитет и гадала, не фабрикует ли губернатор Кавено инциденты, чтобы оправдать дальнейшую агрессию, нацеленную, быть может, на вторжение и аннексию самого Сиама.
9 декабря «Кокетт» и «Скаут» бросили якорь в Пакнаме, порту Бангкока. В столице царили паника и догадки. Даже британский консул сэр Роберт Шомбургк был встревожен. Он поспешно написал письмо портовым властям, сообщая, что лорд Джон Хэй, коммодор британского флота в Индийском океане, привел два военных корабля и встал на якорь за баром, и просит разрешения подняться на одном из них в Бангкок, о цели чего консул заявлял, что ничего не знает.
Когда министры государства, Сенабоди, прочитали письмо, они провели серию поспешных консультаций. Сэр Роберт откровенно сообщил им, что лорд Джон Хэй поднимется одиннадцатого числа, с разрешения или без.
Тревога сиамцев усилилась, когда они узнали, что сэр Роберт поспешно предупреждает своих друзей среди бизнесменов и лавочников, чтобы те позаботились о сохранности своих товаров. Лорд Джон Хэй превосходил его и по происхождению, и по положению, и не удостоил его намеком на то, что привело военные корабли в Бангкок. Но если лорд Джон намерен поступить с Бангкоком так же, как с Тренгану, они могли сами судить, каков будет эффект для хлипких деревянных и бамбуковых строений, из которых состояла большая часть города. Единственным спокойным голосом был голос мистера Томаса Джорджа Нокса, переводчика консульства, который заверил Сенабоди, что не верит, будто лорд Джон Хэй осмелится узурпировать дипломатические функции консула, пытаясь вести переговоры, подкрепленные силой, по поводу дела Тренгану. А если и осмелится, то мистер Нокс с радостью перешлет решительный протест от имени сиамцев в Лондон, где у него были отличные связи через лорда Стэнли.
Король и Совет совещались недолго. Они поспешно отправили нескольких важных вельмож к бару, чтобы сопроводить лорда Джона в Бангкок. Они решили, что отказ может побудить британцев заклепать пушки и разрушить форты, которыми был уставлен берег. Было бы мудро не давать им повода. В противном случае британцам пришлось бы самим создавать предлог, если они настроены решительно. Если же нет — они прибудут в Бангкок для переговоров, встреченные таким приемом, после которого будет трудно начать разговор на любой основе, кроме дружеской.
Посланные вельможи были все высокого ранга. Им было велено сделать всё возможное, чтобы расположить к себе лорда Джона и рассеять любые чувства недоброжелательства, которые у него могли быть. По обычаю страны они везли с собой большие подарки из свежей еды для офицеров и экипажей кораблей — сахар, связки бананов и сундуки с чаем.
Лорд Джон принял приветственную комиссию любезно, хотя и отклонил подарки на том основании, что принимать их противоречит британскому обычаю. Он осведомился о здоровье короля и членов совета Сенабоди. Моторы «Кокетт» были запущены, и до сумерек она встала на якорь ниже британского консульства. Тайские дворяне вздохнули с облегчением. По пути не произошло абсолютно ничего плохого.
В течение часа сэр Роберт отправил письмо королю, уведомляя его, что лорд Джон Хэй прибыл засвидетельствовать свое почтение Его Величеству и правительству. Не будет ли Его Величество столь любезен назначить час, в который лорд Джон мог бы быть принят на аудиенции?
На следующий день после полудня король вызвал Анну в приказном порядке. Занятия в школе на сегодня закончились, и она уютно сидела в своей гостиной, наслаждаясь книгой. Это был один из тех прохладных и солнечных дней, полных золотистого света, характерного для осени в Сиаме, которые делают декабрь приятным месяцем. Она нетерпеливо закрыла книгу и последовала за проводником во дворец. Её провели в зал аудиенций внутреннего двора, который использовался только женщинами королевского дома.
Король сначала не обратил на неё внимания. Он с беспокойством рассматривал нескольких симпатичных молодых женщин, лежавших перед ним ниц. Каждая была красиво одета в воздушный костюм и драгоценности, выгодно подчеркивающие руки и плечи. Наконец он, казалось, заметил присутствие Анны и повернулся к ней.
— Мем, — сказал он, — будет ли прилично английскому Послу изъявить просьбу увидеть некоторых из наших самых красивых женщин?
Анна была поражена. Она разделяла с остальным городом то сильное волнение, которое охватило людей при известии о приближении британских военных кораблей. Она обдумывала, что ей с мальчиком делать, если начнется обстрел. Накануне вечером они вдвоем с Биби и Мунши стояли на террасе и наблюдали за тонким силуэтом «Кокетт», на чьих расчехленных орудиях играли последние лучи солнца, когда она двигалась к британскому консульству на другом берегу реки. Она слышала слухи, наводнившие столицу: о том, как Второй Король поспешно уехал в провинцию еще неделю назад, и как его чиновники и близкие друзья паковались и следовали за ним. Это считалось признаком того, что ожидаются неприятности, ибо Второй Король давно был близким другом мистера Нокса из британского консульства. Разве мистер Нокс не работал у Второго Короля инструктором по строевой подготовке, когда только прибыл в Сиам из Индии без гроша за душой более десяти лет назад? И разве Второй Король не выделил мистеру Ноксу жену из девушек своего дома? Что могло быть естественнее, чем то, что мистер Нокс отплатит за эти услуги теперь, предупредив Короля, чтобы тот мог бежать и оставаться в безопасности на случай, если его старший брат, Первый Король, станет жертвой вооруженного вторжения? Возможно, британцы даже сговорились со Вторым Королем свергнуть Монгкута и заменить его более популярным братом в обмен на льготы и уступки в малайских провинциях.
Когда Анна получила вызов во дворец, она предположила, что возник серьезный кризис, быть может, король собирается бежать вверх по реке в Аютию и хочет, чтобы она сопровождала его гарем. Его спокойный осмотр девушек на полу и странный вопрос изумили её.
— Что Ваше Величество сказали?
— Лорд Джон Хэй! Будет ли прилично ему изъявить просьбу увидеть некоторых из дам из Дворца?
Озабоченность короля столь тривиальной вещью успокаивала. Каким-то образом он убедился, что в прибытии британских кораблей нет ничего тревожного. Анна вздохнула с облегчением и осторожно ответила:
— Разве лорд Джон Хэй просил показать ему женщин?
— Нет, еще нет, но попросит. Будет ли прилично?
Она не спрашивала об источнике информации короля, зная, что даже консульства полны его шпионов.
— Если бы Ваше Величество были в Англии или Америке, — рассудительно сказала она, — вы бы захотели увидеть самых красивых девушек этих стран, и вполне естественно, что лорд Джон Хэй хочет увидеть самых красивых женщин здесь, раз он никогда прежде не был в Сиаме. Конечно, он полагает, что они находятся во дворце.
— Но я не могу позволить ему видеть их как они есть, с черными зубами и без туфель на ногах, — возразил король, бросая на неё испытующий и хитрый взгляд. Видимо, он решил произвести грандиозное впечатление, если уж допустить эту беспрецедентную аудиенцию. — Он вернется к королеве Виктории и скажет ей, что наши женщины черные и без одежды, или чулок, или туфель на ногах, и она сочтет меня варваром с Сандвичевых островов. Посему, Мем, вы должны обучить некоторых из этих молодых женщин европейскому этикету и костюму для представления английскому Послу Великобритании.
— Но, Ваше Величество…
Он властно махнул рукой.
— Я назначу женщин шить для вас, а вы будете кроить по надлежащему фасону. И я велю прислать вам рулоны китайского и индийского шелка на ваш выбор, и вы выберете лучшие для изготовления самых красивых платьев. Теперь скажите мне, какие из этих девушек более всего похожи на европейских красавиц.
Анна сдалась, хотя была полна опасений. Девушки были все хороши по сиамским меркам. Даже по английским стандартам они были прелестны во всех отношениях, кроме двух. Их зубы были черными от бетеля (черные зубы считались признаком красоты у светских дам при дворе), но король заверил её, что парикмахер об этом позаботится. И их носы были плоскими. Анна не упомянула об этом неисправимом изъяне, но выбрала среди девушек тех, чьи носы были наименее неправильными.
— И когда Ваше Величество потребуете, чтобы девушки были готовы?
— В субботу в два часа дня.
Анна вздохнула. Полтора дня!
На следующее утро школьная комната превратилась в швейную мастерскую. Шелка, драгоценности, цветы, кружева и любая помощь были предоставлены в её распоряжение одной из высокопоставленных дам-камергеров. Анна часто видела подобные дары на мраморном полу перед частным дворцом короля. Их приносили туда каждое утро, и он осматривал их во время своего неспешного шествия из спальни в обеденный зал. Иногда там лежали тюки парчи или бархата на серебряных подносах, коробки чая в резных и украшенных драгоценностями ларцах, мечи в золотых или серебряных ножнах, ситцы, расшитый муслин, веера, монашеские одежды, ценные пряности, серебро, золото и всякие редкости — всё, что можно было купить за деньги или что самое низкое подобострастие могло вообразить как нечто, способное угодить королю. Каждый дворянин, принц и купец пытался заслужить королевскую милость подносимыми таким образом дарами, ибо между дарителем и получателем было полное понимание: тот, кто преподносит самые дорогие подарки, может рассчитывать на самую большую долю королевской протекции. Иногда на мраморе лежали и молодые девушки под присмотром старых дуэний, ожидавших возможности представить их королю.
Помимо десятков рулонов тяжелого шелка и парчи, принесенных из кладовых на выбор Анны, были предоставлены носовые платки, чулки и украшенные камнями туфли. Единственным упущением был материал, подходящий для нижнего белья. Когда Анна указала камергеру на это упущение, та просто ответила, что на его изготовление нет времени.
К счастью, в Бангкоке случайно оказалась миловидная английская модистка по имени Энни Элиотт, и она пришла на помощь. Обе женщины с удовольствием работали с великолепными тканями, раскраивая, примеряя и планируя. Они отделали придворные платья дорогими кружевами, прошитыми золотой нитью. Эффект был более чем удовлетворительным. Принцесса Пханраи, сводная сестра покойной матери принца Чулалонгкорна, была выбрана как наиболее подходящая дама для приема коммодора. Пять хорошеньких девушек, отобранных Анной, должны были стать её фрейлинами. Они были одновременно возбуждены и напуганы, польщены выбором и встревожены предстоящим испытанием. Но им казалось очень забавным носить кринолины, как у Мем, и каждая расхаживала в своем по храму, как только платье было готово.
Верный своему слову, король прислал королевского парикмахера и брадобрея, чтобы те отскоблили зубы шестерым дамам до тех пор, пока они не стали белыми как молоко. В субботу утром в храм прибыл китайский художник, чтобы выбелить им кожу. Их головы украсили париками из европейских волос, завитыми по последней моде и перевитыми нитями жемчуга, рубинов и бриллиантов. С добавлением украшенных камнями брошей, ожерелий и браслетов они представляли собой поистине ослепительное зрелище.
Затем настало время для тренировки по европейскому этикету. От них требовалось лишь сидеть за великолепным малиновым занавесом, расшитым золотом, который был повешен поперек храма по приказу короля. Когда занавес раздвинется и Его Величество произнесет представление, они должны встать, поклониться и отступить назад, пятясь. Кто-то сказал королю, что при представлении королеве Виктории никто никогда не поворачивается к ней спиной, а уходит лицом вперед. Его Величество настойчиво требовал того же самого для себя и для английского Посла.
Девушки обещали беспрекословно слушаться; но они были возбуждены и невнимательны, и Анна вскоре пришла в отчаяние. Всем, кроме принцессы, было не больше пятнадцати. У каждой было маленькое зеркальце. Они были в таком восторге от себя, что даже когда Анна заставляла их входить в храм и выходить из него, кланяться ей на западный манер, а затем пятиться, они то и дело поглядывали на свои лица в зеркала. Снова и снова Анна заставляла их репетировать этот простой маневр, а они смеялись, кривлялись и болтали без умолку, так что она почти потеряла надежду добиться от них хоть какого-то толка.
К двум часам она была почти в изнеможении. Наконец далекий звук горна возвестил о прибытии высокого гостя. Анна прекратила наставления и рассадила своих подопечных на ряд позолоченных стульев, принесенных специально для них. Она ничего не могла поделать с их хихиканьем, но выглядели они прелестно в своих пышных юбках насыщенного синего, розового и зеленого цветов, со сверкающими в париках и на шеях драгоценностями. Анна испытала мимолетный укол сожаления, что не хватило времени на нижнее белье, хотя критический осмотр успокоил её: тяжелая парча была такой плотной, что никто не мог бы догадаться об этом упущении.
К тому времени как Анне удалось выстроить их у стульев в должном порядке, лорд Джон и король уже беседовали. Публичная аудиенция, на которой присутствовали вельможи двора и офицеры корабля, закончилась. Король удалился в свои личные покои, куда за ним на почтительном расстоянии последовали лорд Джон и сэр Роберт. Король расспрашивал лорда Джона о цели его приезда в Бангкок. Лорд Джон ответил, что за три года на Востоке он посетил все дворы, кроме сиамского. Теперь, когда срок его службы подошел к концу и через пять месяцев он должен вернуться в Лондон, он воспользовался этой возможностью, чтобы засвидетельствовать свое почтение королю. Он сказал, что слышал о замечательных успехах Его Величества в английском языке и рад узнать, что уважение короля к англичанам столь велико, что побудило его овладеть этим труднейшим иностранным наречием. Он добавил, что ему пришло на ум: он может послужить делу сиамско-британской дружбы, если доложит Ее Величеству королеве Виктории, что навестил её доброго друга, короля Сиама, прежде чем покинуть Восток. Из этого король смог сделать вывод, что визит двух военных кораблей и коммодора был негласным извинением за недавний обстрел Тренгану, в котором, как узнал король, лорд Джон не принимал участия. Обстрел был заказан губернатором Кавено и исполнен подчиненным. Лорд Джон продолжал, говоря, что планировал приехать в Сиам раньше, но не смог. И он понимает, что за это время Ее Величество королева Рампхои скончалась. Он хотел знать, была ли возведена на трон другая королева, и если да, то просил привилегии засвидетельствовать свое почтение и ей.
Король ответил, что на эту должность пока никто не возведен. Сэр Роберт плавно вмешался:
— Весьма прискорбно, лорд Джон, что вы не посетили Бангкок при жизни Ее Величества, но я полагаю, что её младшая сестра всё еще жива. И, возможно, её удастся убедить принять вас, с согласия Его Величества.
Лорд Джон вопросительно взглянул на короля и добавил, что будет счастлив засвидетельствовать свое почтение сестре королевы, если она будет столь любезна его принять. Его Величество нахмурился, подумал мгновение и сказал, что это можно устроить. Затем он отправил раба передать Анне, чтобы девушки были на местах через пятнадцать минут.
Хихиканье и болтовня девушек постепенно утихли, сменившись нервозностью. Слышались взрывы истерического смеха вперемешку с тревожными вопросами. Одна девушка, дрожа всем телом, повернулась к Анне и спросила:
— Что это за люди — фаранги?
Другая, явно побледневшая под гримом, крепко сцепила руки на коленях и спросила:
— Правда ли, что у них на подбородках шерсть, как у козлов, и что они людоеды?
В гареме ходил слух, что все англичане бородаты — что крайне отвратительно для безбородого народа, — завтракают маленькими детьми, а молодых девушек забивают на ужин. И более того, что у многих из них «дурной глаз» — страшные голубые глаза, которые могут смотреть прямо в душу жертвы и навсегда пленять беспомощных духов. Девушки вспомнили эти истории в критический момент, и Анне стоило больших трудов удержать их от бегства.
Второй раз прозвучал серебряный горн. Его Величество вошел с другой стороны храма вместе с лордом Джоном и сэром Робертом. Раздались звуки флейты, и занавес исчез. Англичане и сиамские красавицы оказались лицом к лицу.
К несчастью, лорд Джон действительно носил окладистую бороду и густые усы, которые сливались и ниспадали на грудь, оставляя видимыми только глаза и нос. Это стало глубоким шоком для сиамских девушек, которые застыли на своих стульях. Это было именно то, чего они боялись и ожидали, поэтому лорд Джон Хэй был захвачен врасплох в еще большей степени. Он был совершенно не готов увидеть в полумраке храма нечто, казавшееся европейскими дамами в королевском гареме Сиама. Будто желая удостовериться, он поднес монокль к правому глазу и начал рассматривать их с головы до пят, пока король совершал представление.
Затем он отвесил глубокий поклон в своей самой галантной манере. Девушки же вместо того, чтобы встать и поклониться, издали короткие крики ужаса, закрыли лица руками и стали подглядывать сквозь растопыренные пальцы на то, что они сочли ужасным козлоголовым монстром из какой-то невероятной европейской мифологии, а вовсе не человеческим существом, так как у людей не бывает волос на лицах.
Видя, что существо продолжает спокойно разглядывать их через свой стеклянный глаз, одна из них закричала:
— Дурной глаз!
Несомненно, он опутывал их беззащитные души своим взглядом. Другая заверещала:
— Я не дам ему смотреть на мое лицо! Не дам! Не дам!
И в едином порыве они вскочили с мест, набросили юбки на головы, чтобы защититься, и бросились вон из храма.
Анна отчаянно побежала за ними. Она неистово пыталась воззвать к их разуму, указывая на ребячество и непристойность такого поведения перед незнакомцем, объясняла, что многие европейцы носят бороды, а монокль ничем не отличается от очков короля.
— Нет, нет, — кричали они в агонии страха, — мы не можем позволить ему смотреть на наши лица.
Она убеждала, задабривала, умоляла. Но всё было бесполезно. Даже страх перед гневом короля не мог рассеять их безрассудный ужас перед чудовищем в храме и убедить их вернуться. Они разбежались кто куда, как стадо напуганных овец.
Анна уныло вернулась в храм одна, готовясь принять удар на себя. Посол и король уже ушли. Занавеси были сняты. Некоторые из старших дам сказали ей, что король в ярости на неё за то, что она не научила девушек лучшим манерам. Вскоре дюжина или больше женщин вбежали в храм, запыхавшись, и закричали:
— Скорее, скорее, король зовет тебя!
С тем же чувством дурного предчувствия, которое испытывали девушки, Анна предстала перед королем. Она могла представить, какие ядовитые слова он скажет по поводу этого позорного конца его попытки произвести грандиозное впечатление. Но его упрек был мягким.
— Почему вы не обучили тех девушек более научно? — потребовал он; и она поняла, что он имеет в виду, так как хорошие манеры у восточных людей считались почти наукой. Затем, когда она приготовилась к конкретным обвинениям в неудачах и упущениях, которые, как она думала, последуют, он добавил: — И почему вы не ознакомили их с английским обычаем шпионского стекла (монокля)? Они были совершенно не подготовлены, а наши женщины слишком скромны, чтобы позволить чужому мужчине смотреть на их лица.


Добавить комментарий