На следующее утро, едва Анна и Луи успели умыться и одеться, Биби уже приготовила им отличный завтрак. Каким же блаженством было избавиться от суеты огромного дома Кралахома! Они уселись за стол, наслаждаясь неспешной трапезой с нарочитой торжественностью — это был пир в честь их славной независимости.
Однако им не дали закончить спокойно. Бессмысленный смешок — просто звук, не имеющий отношения к веселью, — возвестил о чьем-то присутствии на террасе. Это был не кто иной, как Габриэль с рыбного рынка в своем поношенном красном мундире. У него был приказ Короля: миссис Леонуэнс должна немедленно явиться ко двору. Наступил четверг — день, посвященный богу мудрости Брихаспати, а потому наиболее подходящий для официального открытия школы в Большом дворце.
— Что ж, — с некоторой резкостью заметила Анна, — могли бы предупредить и заранее!
У неё снова возникло чувство, что она — пешка, которую передвигают по шахматной доске невидимые великаны. Смысл игры ускользал от неё, но в том, что правила существуют, она не сомневалась.
Впрочем, ничто не должно было испортить этот первый завтрак в их собственном доме. Они с мальчиком тянули время, пока не кончились последние оправдания. Затем они приготовились следовать за своим древним проводником. Луи крепко обнял Бесси на прощание. Анна оставила Биби деньги на еду, древесный уголь для жаровен и другую кухонную утварь, наказав, чтобы в доме постоянно кто-то оставался.
— Если пойдешь на рынок, Биби, пусть Мунши остается караулить вещи! — крикнула она, махнув рукой на прощание.
Та же длинная, узкая и крайне валкая лодка, что возила их на рыбный рынок, снова приняла их на борт. Хотя было еще рано, солнце уже палило. Гребцы натужно кряхтели, борясь с сильным течением, а по их обнаженным спинам текли ручьи пота. У нарядного причала Габриэль передал Анну и Луи рабыням, которые провели их ко Дворцу через ворота, известные в народе как «Ворота Познания». Отряд амазонок, щегольски одетых в зеленое с золотом, проводил их до входа во «Внутренние покои», где другие рабыни уже ждали, чтобы отвести их к павильону, назначенному под школу.
Путь к павильону лежал через рощу апельсиновых и пальмовых деревьев, настолько густую, что Анна и мальчик шли в залитых солнцем сумерках. Рабыни жестом велели им подождать у внешнего портика здания, которое при ближайшем рассмотрении оказалось храмом. Пока служанки ходили докладывать об их прибытии, Анна стояла в раздумье среди высоких золотых колонн, уходивших в тенистую высь к самой крыше. Мистическая атмосфера этого места опустилась на неё, как одеяло спокойствия.
По знаку одной из рабынь Анна взяла Луи за руку и нерешительно вошла в сам храм, не зная, чего от неё ждут и чего ждать ей самой. В огромном зале господствовало колоссальное золотое изваяние Будды. Посреди мозаичного пола стоял длинный стол тонкой резьбы и несколько позолоченных стульев. Король и большинство знатных дам двора уже были здесь, вместе с несколькими жрецами. Среди богато одетых женщин пронесся шепот интереса, когда Анна и мальчик вошли, но жрецы в своих простых желтых одеждах, босые и с бритыми головами, продолжали безмолвное созерцание бесконечности.
Король принял Анну и Луи очень любезно, без тени того раздражения, что было при их прошлой встрече. Он указал на два приготовленных для них места. Последовала минута тишины. Затем Король слегка хлопнул в ладоши, и нижняя часть зала заполнилась рабынями. Одно-два слова Короля — и каждая голова склонилась в знак согласия, после чего группа разошлась. Когда они вернулись, ловко ползя по полу, в руках у них были коробки с грифельными досками, карандашами, чернилами, перьями и знакомыми «синими букварями» Вебстера, которые они выложили на длинный резной стол. Другие женщины, тоже ползком, внесли горящие свечи и вазы с белыми лотосами, расставив их перед каждым из двадцати с лишним золоченых стульев. Казалось, всё было продумано до мелочей. Торжественность и совершенство приготовлений впечатляли.
По новому знаку Короля жрецы затянули песнопение. В течение спокойного получаса, пока длилась служба, Анна оглядывалась по сторонам. С одной стороны от неё, перед Буддой, находился алтарь, украшенный самыми диковинными и драгоценными подношениями ювелирного искусства, какие она только видела в своих странствиях по Дальнему Востоку. Дальше высилась золоченая кафедра, на которой сидел верховный жрец — энергичный мужчина лет пятидесяти. Она узнала в нем Его Высокопреосвященство Чао Кхун Са. Анонимность бритой головы и желтой рясы не могла скрыть силу интеллекта и личности, которыми он был знаменит. Она уже много слышала об этом человеке, который следовал за Королем в течение двадцати семи лет его монашеского изгнания. Ей говорили, что Его Величество требует присутствия этого жреца во всех важных случаях.
Рядом с проповедническим креслом, на котором аббат сидел, скрестив ноги, стоял странный резной ствол старого дерева бодхи, а на дереве — изображение индийского бога Брихаспати, божества разума и мудрости. Анна с усмешкой подумала: что же безмолвный величественный Будда, возвышающийся над алтарем, думает об этом пришельце из индуистского пантеона?
Пол представлял собой мозаику из мрамора и полудрагоценных камней, столь богатую красками, что она казалась почти кричащей. Однако золотые колонны, фризы над ними и далекий сводчатый потолок с золотыми арабесками смягчали общее впечатление, сводя всё к строгой гармонии. Анне храм показался неописуемо прекрасным.
Когда песнопение закончилось, грянула музыка невидимого оркестра. Это возвестило о выходе принцев и принцесс — её будущих учеников. Они шли в порядке возраста. Первой была девочка лет десяти. Анну поразила её кожа, сиявшая как дорогой атлас, изящество фигуры и приглушенный блеск мечтательных глаз. Король мягко взял её за руку и представил Анне, сказав просто: «Английская школьная учительница. Принцесса Инг Яовалак, перворожденная среди женщин». Ребенок приветствовал её спокойно и с достоинством. Взяв обе руки Анны в свои маленькие ладошки, она поклонилась, коснувшись их лбом. Затем по слову Короля она отошла на свое место справа.
Один за другим, таким же образом, были представлены все королевские дети. Когда последний ребенок отполз на свое место в коленопреклоненной шеренге, жалобная мелодия смолкла.
Затем Король обратился к детям, переводя свои слова для Анны:
— Дорогие дети, — сказал он, — нам угодно, чтобы вы обучались английскому языку так же, как и своему собственному. Поскольку это английская школа, вам придется выучить английские манеры приветствия, обращения, беседы и этикета. Каждый из вас волен сидеть в моем присутствии на своих стульях, когда я приду проверять школу. Если, конечно, вам самим не захочется иного. В этом я вам не приказываю. Но усердно учиться и использовать свои возможности я вам ПРИКАЗЫВАЮ. Это привилегия, которой не было ни у одних королевских детей до вас, и вы должны использовать её наилучшим образом.
Дети поклонились, касаясь лбами сложенных ладоней на полу в знак согласия.
Церемония закончилась, и Его Величество удалился со жрецами. Как только он скрылся из виду, придворные дамы вскочили с колен и облепили стол. С шумом и неразберихой они принялись задавать вопросы, перелистывать буквари, рассматривать перья и карандаши, болтать и хихикать. Некоторых интересовала одежда Анны, особенно её юбки и обручи-кринолины, придававшие им форму. Повернувшись, она обнаружила двух дам, стоящих прямо за ней и оживленно обсуждающих её особу.
Пока она раздумывала, не пора ли начать организовывать школу, прибыли рабы и унесли королевских детей. Она была поражена, увидев, что не только крох, но и старших мальчиков и девочек восьми, девяти и десяти лет уносили на руках — они явно были совершенно не привычны ходить даже на короткие расстояния. Рабыни несли их так невозмутимо, словно те были младенцами. «Ну и ну!» — с отвращением подумала Анна. Это показалось ей еще одним отвратительным проявлением многоликого рабства, царившего во Дворце.
Она поняла, что на сегодня занятия окончены и церемония была лишь формальным посвящением. Никто не удосужился сказать ей, когда начинать саму работу. Видимо, ожидалось, что она будет готова в любой момент. «Король пришлет Габриэля, когда я снова понадоблюсь», — подумала она, пожав плечами, и отправилась заканчивать переезд из дома Кралахома в свой новый дом.
Следующие несколько дней Анна и Биби приводили дом в жилое состояние. Он был построен на месте дворца великого князя, покойного отца Кралахома, и при строительстве использовались материалы из того дворца. Несмотря на грязь, дом был сравнительно новым.
Пока женщины покупали мебель, вешали шторы и картины и обустраивали кухню, Мунши возился во дворе, расчищая груды обломков. Время от времени он заходил в дом, чтобы показать Анне какой-нибудь кусок камня с тайской или камбоджийской надписью или фрагмент барельефа из индуистской мифологии.
Окна одной из верхних комнат выходили на длинный ряд примыкающих друг к другу домов восточного типа, подпорченных пятнами и износом от многих сезонов дождей. Они принадлежали мусульманину патриархального вида, который хранил в них сахар, ожидая роста цен. Этот почтенный старец каждый день навещал Мунши. Его приход был для Мунши сигналом бросить носить мусор к реке и удалиться в маленькую восточную комнату, отведенную для его занятий и раздумий. Там два мусульманина обсуждали торжественные вопросы из Корана и перемывали кости соседям.
Мунши быстро узнал от своего нового друга имена всех жильцов в округе, их достаток и общественное положение. Всю эту информацию он бережно собирал и передавал Анне. Он был по-детски рад узнать, что они живут в очень аристократическом квартале. Большинство соседей были либо членами могущественной семьи Буннаг, которую возглавлял Кралахом, либо потомками Чао Така, «Безумного короля», которого дед короля Монгкута сверг с трона за то, что тот объявил себя воплощением Будды. Единственным неприятным моментом было то, что ненавистный переводчик жил почти по соседству.
К тому времени, когда Анну снова вызвали во Дворец, семья уже вполне обосновалась на новом месте. Биби уже знала, в какой час мимо проплывет на своей узкой лодке толстый китайский мясник, и у кого из женщин в широких шляпах, медленно гребущих вдоль берега, самые лучшие манго. Она виртуозно подзывала их и торговалась с ними на узкой пристани у кромки воды, как будто занималась этим годами. Семья легко вошла в привычный ритм: после пробуждения — утренний чай и фрукты, затем ванны, завтрак и работа; в двенадцать — ленч, полуденный сон и снова работа; в четыре — чай, затем занятия, обед и время сна с рассказами и песнями для Луи.
Ровно через неделю после официального открытия началась серьезная школьная работа. Габриэль явился со своим смешком, и Анна с Луи отправились с ним через реку. В этот второй четверг толпа полуголых детей провожала их от пристани до ворот Дворца. Там Габриэль передал их важной рабыне, которая, сидя на корточках и жуя бетель, поджидала их.
Когда они подошли к стене «Внутренних покоев», тяжелые ворота нехотя распахнулись по команде рабыни, причем ровно настолько, чтобы пропустить одного человека. Они протиснулись по одному, и ворота захлопнулись. Прежде чем открылись вторые ворота во внутренней стене, амазонки из караула внимательно их осмотрели. Завязался бурный спор, длившийся несколько минут. Одна из стражниц, похоже, усомнилась в уместности присутствия Луи. Другая ответила резким и грубым замечанием, вызвавшим хохот, после чего им разрешили войти. И снова — долгие крытые переходы, овальная латунная дверь и апельсиновая роща. Легкий ветерок шевелил верхушки пальм, заставляя их нежно вздыхать. В тенистом прохладном павильоне стулья были расставлены так же, как и прежде, в центре зала.
Несколько старух, явно поставленных у дверей в ожидании Анны, разлетелись в разные стороны при её появлении. Спустя час они вернулись с двадцатью одним ребенком Короля. Анне дали список их имен, написанный рукой самого Короля. Имена были настолько трудными, что она поняла: запомнит их не скоро, и тщательно переписала список в блокнот:
- Принцесса Инг Яовалак
- Принцесса Таксинча
- Принцесса Сомавади
- Его Королевское Высочество принц Чао-Фа Чулалонгкорн
- Принцесса Шри Пхатана
- Принцесса Прапхат
- Принцесса Пхак Пхимонпхан
- Принцесса Манья Пхатхон
- Его Королевское Высочество принцесса Чао-Фа Чантхара Монтхон
- Принц Крита Пхинихан
- Принцесса Сринак Сават
- Принц Кхакананг Юкхон
- Принцесса Канника Кэо
- Принц Сук Сават
- Принц Тхави Тхаванья Лап
- Принц Тхонгкон Яй
- Принц Касемсан Сопхак
- Принц Комалат Лэсан
- Его Королевское Высочество принц Чао-Фа Чатурон Ратсами
- Принц Унакан Ананда Норачай
- Принц Касем Шри Супхайок
Самому младшему из детей было всего пять лет, старшему — десять. Вскоре они уже сидели вокруг длинного стола, и перед каждым лежал «Вебстер», открытый на первой странице. Анна усадила Луи в конце стола, а сама встала во главе.
Урок начался. Анна называла буквы алфавита, а дети повторяли за ней. Лицо Луи было серьезным от осознания ответственности. Он взобрался на стул, чтобы лучше командовать своим «подразделением». Он подражал матери с такой точностью тона и манер, что это забавляло и радовало её. Краем глаза она видела, как он маленьким пальчиком указывает на одну букву за другой, пока его «класс» внимательно следил за ним — буквы, которые были для них чужими, да и для него самого еще не совсем привычными.
Около полудня к Анне привели группу молодых женщин, чтобы они учились вместе с детьми, но списка их имен не дали. Она встретила их с улыбкой и начала записывать их имена в книгу, когда те называли их ей. По какой-то причине это простое действие вызвало панику. Она еще не знала языка достаточно хорошо, чтобы понять причину, поэтому отложила блокнот и продолжила урок.
— Ба-бе-би-бо, — произносила она громко и четко.
— Ба-бе-би-бо, — хором пели королевские дети. Постепенно наложницы успокоились.
Когда доверие было восстановлено, они принялись беззастенчиво изучать внешность Анны. Очевидно, учительница интересовала их гораздо больше, чем уроки. Они трогали её волосы и вытаскивали шпильки, чтобы рассмотреть их. Одна попыталась вставить шпильку в свои волосы, но та выпала, и все рассмеялись, ведь у сиамских женщин волосы были подстрижены короткой «щеткой» не длиннее трех дюймов. Они щупали платье Анны, особенно пояс и воротник, а затем её кольца. Тут она обнаружила, что две женщины, растянувшись на животе, пытаются заглянуть ей под юбку.
— Ради всего святого! В чем дело? — спросила она с раздражением. — Что вы хотите узнать про мои ноги?
От одной из женщин, говорившей на малайском, она наконец узнала, что Дворец бурлил от возбужденных обсуждений её фигуры с самого первого дня. Колоколообразная форма кринолинов убедила дам гарема, что она принадлежит к совершенно иному биологическому виду, чье тело расширяется к низу и заканчивается ступнями, способными заполнить весь огромный круг юбки.
— Господи! — со смехом воскликнула Анна и приподняла обручи достаточно высоко, чтобы они увидели: её ноги такие же, как у них, за исключением ботинок и чулок.
— Ах-ах-ах! — выдохнули они все, завороженные этим открытием.
Затем одна рабыня присела перед Анной и указала на нос англичанки. Она хотела знать, не вытянулся ли нос Анны от частого дерганья и приходится ли ей поправлять его каждое утро, чтобы он оставался таким. Анна заверила её, что размер носа — это не результат упражнений или желания владельца, а творение природы. Рабыня сочувственно цокнула языком и отошла, с благодарностью потирая свой плоский нос.
Тем временем одна из девушек надела плащ и шляпку Анны и важно вышагивала по павильону, с большим успехом подражая походке учительницы под восторженные визги остальных. Другая набросилась на вуаль и перчатки и нацепила их на себя. Дети забросили учебу и бурно хохотали.
Смех привлек суровую дуэнью с внешнего крыльца. Одного её гневного взгляда хватило, чтобы восстановить порядок. В мгновение ока шляпка, плащ, вуаль и перчатки были отброшены в стороны, и молодые дамы гарема вместе с рабынями рухнули на пол, пронзительно повторяя: «ба-бе-би-бо». Старуха зловеще огляделась, присела у двери, и урок возобновился.
Одна юная супруга, чья непосредственность делала её почти ребенком, очевидно, учила английский раньше. Она с презрением отвергла алфавит и потребовала немедленно пуститься в открытый океан букваря. Однако, когда Анна бросила её в архипелаге трудных слов, та быстро подала сигнал бедствия.
Некоторые наложницы начали расходиться, устав от усилий, необходимых для обучения. Но в самом конце стола одна женщина занималась с сосредоточенным вниманием. Это была бледная молодая женщина, выглядевшая подавленной и покинутой. Она склонилась над маленьким принцем, явно своим сыном, приковав взгляд к буквам, которые Луи называл ей. Анна заметила её еще во время суматохи, прервавшей урок. Она единственная из всей группы не обратила внимания на шум вокруг. Вместо этого она не отрывала глаз от книги, повторяя про себя странные названия букв, словно веселье остальных не имело для неё значения. Теперь она стояла в стороне, в одиночку пытаясь одолеть алфавит с помощью своего маленького учителя. Когда пришло время расходиться, она повторила весь урок Луи, который слушал её с внушительной серьезностью. Она закончила без ошибок, и Луи объявил её «очень хорошей девочкой», милостиво разрешив ей идти.
Тень удовольствия промелькнула на её лице, но, увидев, что Анна наблюдает за ней с любопытством, она почти залезла под стол, как бы признавая, что не имеет права здесь находиться и достойна лишь подбирать крохи знаний, упавшие с пиршества остальных. Анна присмотрелась к ней внимательнее и увидела, что та не так молода, как показалось сначала. И она не была красавицей, за исключением глаз — темных и глубоких. Это были выразительные глаза, полные сдержанности и печали, и сейчас они смотрели на Анну с отчаянной тревогой.
Анна решила, что будет благоразумно и по-доброму сделать вид, будто она не замечает присутствия этой женщины, и тем самым побудить её прийти снова. Она надела шляпу, вуаль и перчатки и взяла Луи за руку. Они прошли мимо присевшей женщины, всё еще полускрытой под столом в трогательном стремлении остаться незамеченной, и покинули Дворец до того, как Король проснулся от дневного сна. Анна догадалась, что наложница чем-то навлекла на себя немилость. Во вселенной гарема с его тысячами лун, вращающихся вокруг единственного великого солнца — Короля, такая немилость была страшным бедствием. Всю дорогу домой Анна думала о наложнице. Здесь, возможно, был человек, который с радостью примет новый мир знаний взамен той пышности и блеска, что рухнули вокруг неё.


Добавить комментарий