Наступил сезон сливовых дождей[1]. Небо окрасилось в тускло-желтый цвет, а воздух наполнился прозрачным, пронзительным холодом. Если стоять под карнизом и смотреть вверх, то вздернутые углы дворцовых крыш напоминали хлопковую ткань, которую с трудом резали тупыми ножницами: края, уходящие в небосвод, казались растрепанными и неровными. Словно там скопился туман, и даже сильный ветер не мог разогнать эти облака печали.
— Всё улажено? — голос Императора был хриплым. Он остекленевшим взглядом смотрел на Сяо Дуо. — Я обещал ей, что рядом со мной для неё всегда будет место. Теперь она ушла, но мои мысли не изменились: она по-прежнему моя Императрица… Я не проводил её в последний путь не потому, что малодушен, а потому что не мог этого вынести. Такой прекрасный, словно цветок и нефрит, человек превратился в кусок угля… Ты был с ней в последние минуты. Можно ли было различить её лицо?
Сяо Дуо выдержал паузу, прежде чем покачать головой: — Огонь был слишком сильным. Несколько отрядов стражи пытались пробиться внутрь, но не смогли найти людей. В конце концов тело Её светлости обнаружили свернувшимся внутри деревянного сундука. На его лице отразилось страдание, и он с трудом выровнял голос, прежде чем продолжить: — Люди из Министерства наказаний и Цензората уже осмотрели место. Так как огонь уничтожил Угловую башню дотла, им остается только строить догадки. Предполагают, что у Её светлости случился приступ болезни, она опрокинула и подожгла все свечи в башне, а когда начался пожар, испугалась и спряталась в сундук. Но вышло так, что это не спасло ей жизнь, а наоборот — когда ящик занялся огнем, бежать ей было уже некуда. Что касается погребения, прошу Ваше Величество не беспокоиться. Гроб уже доставлен в подземный дворец, все почести и ритуальные предметы подготовлены. Сейчас на повестке дня война с Рюкю, множество военных планов ждут священного решения Императора. Кончина Императрицы — свершившийся факт, вдовствующая императрица тоже дни и ночи напролет беспокоится о Вашем Величестве. Молю Ваше Величество умерить скорбь и поставить государственные дела на первое место.
Император, в чьих глазах всё имело свой вес и порядок, уже всё обдумал. Он широко махнул рукой: — Ничтожное крошечное государство, стоит ли его бояться? Но смерть Матери нации… как может она не разрывать мне сердце? Как воевать с Рюкю, сколько войск посылать, сколько кораблей использовать — всё это назначай сам, Глава Ограды. А я здесь устрою молебны и чтение сутр. Через семь недель — сорок девять дней — Императрица сможет покинуть море страданий.
Говоря это, он, словно осененный внезапной мыслью, обратился к Сяо Дуо: — При жизни Императрица очень ценила Тунъюнь. Хоть она и твоя жена, но всё же долго служила ей. Теперь, когда госпожа скончалась, будет правильно, если она исполнит свой долг верности до конца. Пусть она войдет в Западный сад и охраняет «лампу Большой Медведицы»[2] за свою госпожу!
Сяо Дуо всё понял мгновенно. Он поклонился, сложив руки: — Если моя недостойная супруга сможет послужить своей госпоже, это благословение для нашей четы. Вернувшись, я тут же передам приказ, чтобы Тунъюнь немедленно отправлялась в Западный сад ожидать указаний.
Император кивнул. Видя, что Сяо Дуо так легко согласился, он втайне обрадовался. Взглянув на него, он многозначительно прочистил горло: — Я знаю, что Глава Ограды предан государству. Раз эти мерзавцы с Рюкю посмели напасть, кого, по-твоему, надежнее всего назначить главнокомандующим?
Сяо Дуо ответил: — Вокруг Великой Е множество мелких вассальных стран. Если в этот раз мы не уничтожим Рюкю одним ударом, это, во-первых, нанесет урон престижу нашей империи, а во-вторых, придаст храбрости тем вассалам, что уже готовы взбунтоваться. Главнокомандующий Тань Цзинь не раз сражался с татарами и имеет блестящие боевые заслуги. Нет никого более подходящего для похода, чем он.
Император вытянул губы, размышляя: — Боюсь, не выйдет. Тань Цзинь — талантливый полководец на суше, а на море он и штурвал повернуть не сможет. А ну как его укачает? Если командир сляжет с морской болезнью, кто будет управлять солдатами?
Сяо Дуо бросил быстрый взгляд на Императора, сделал два шага вперед и почтительно предложил: — Этот подданный тоже думал об этом. Нам нужен его стратегический гений. А умеет ли он плавать или страдает от качки — с этим можно справиться. Прошу Ваше Величество не тревожиться. Он склонил голову, изображая глубокое раздумье: — Ваш слуга всегда уделял внимание флоту, и смотры морских сил проводил лично. Если Ваше Величество сомневается в Тань Цзине, я готов разделить заботы государя и отправиться помощником Тань Цзиня. Когда армии сходятся в бою, нельзя терять ни мгновения. Если на море возникнут трудности, пока отправят доклад в столицу, пока Кабинет министров составит черновик, пока Директорат церемоний поставит красную печать — лучшее время будет упущено, и всё может пойти прахом. Если же я отправлюсь с армией, то смогу принимать решения на месте от имени Вашего Величества. Для военачальников это тоже станет успокоением. Что Ваше Величество думает об этом?
Император заколебался. Война — это не шутки. Конечно, было бы идеально, если бы Сяо Дуо отправился с армией, но он возглавляет Директорат церемоний. Если его не будет, кто возьмет на себя «право красной кисти»? Кто потянет такую махину?
Он погладил подбородок, где пробивалась жесткая щетина: — Глава Ограды нужен мне с обеих сторон. Вот если бы можно было разрубить тебя надвое…
Сяо Дуо склонился еще ниже: — Этот подданный проливает кровь сердца ради Двора. Но если сравнивать, война сейчас важнее. Что до утверждения указов, то Янь Суньлан и Ян Чэнсы — люди надежные и обстоятельные. Если передать дела им, ошибок не будет. Эта война продлится от силы три-четыре месяца. Когда я вернусь с победой, это будет настоящая великая заслуга перед Вашим Величеством.
Император, по правде говоря, считал себя очень чутким и понимающим. Он полагал, что после смерти Иньлоу Сяо Дуо впал в отчаяние и опустил руки. Столица для него теперь — место скорби, так что поездка развеет его тоску. К тому же, если он уедет, а Тунъюнь останется у Западных озер… Пройдет время, и если не возвращать её мужу, тот вряд ли станет возражать. В конце концов, она была лишь дарованной служанкой. Раз уж имущество подданных можно конфисковать, то что говорить о людях!
Император принял решение и глубоко вздохнул: — Моя скорбь слишком глубока, у меня нет сил заниматься многими делами. Глава Ограды — моя опора, ты разделяешь мои заботы, и я это ценю. Все вопросы по нападению на Рюкю я передаю в твои руки, Чжэнь не будет вмешиваться. Он прикрыл веки: — Мне нужно идти к алтарю с Государственным наставником. Ступай.
Сяо Дуо добился всего, чего хотел. С чувством полного удовлетворения он сложил руки в поклоне и, пятясь, покинул зал Тайсу.
Снаружи моросил мелкий дождь. Маленький евнух подбежал с зонтом, чтобы укрыть его, но Сяо Дуо махнул рукой, отсылая его прочь. Он медленно брел под дождем, наслаждаясь этой прохладой. Всего одна река отделяла его от величественного Запретного города. Такая огромная крепость… сколько душ она сковала и погубила! Им с Иньлоу повезло. Флот уже в полной готовности ждет приказа. Небольшая передышка — и можно отчаливать. Уехав однажды, он больше никогда не вернется. Никакие богатства и почести не сравнятся с возможностью быть рядом с ней.
Он умел ждать. После того как офицер Юнь увез Иньлоу, он больше с ней не виделся. Император хоть и своеволен, но не глуп и умеет плести интриги. Пожар в Угловой башне случился слишком внезапно; если бы за Сяо Дуо установили слежку, правда могла бы всплыть наружу. Но Император забыл, кто такой Сяо Дуо и чем он зарабатывает на хлеб. Разве Глава тайной полиции не заметил бы слежки? Главное, он знал: Иньлоу в безопасности. К разлукам им не привыкать. Потерпеть месяц-другой, зная, что впереди надежда, — это вовсе не трудно.
Он вернулся в Директорат церемоний и привычно раздал указания, улаживая дела одно за другим. Когда всё было готово, он поднял голову и увидел в дверях Тунъюнь.
Она переступила порог и присела в глубоком реверансе: — Управитель.
Он кивнул, взгляд его был отстраненным: — Ты всё обдумала? Решила остаться с ним?
Тунъюнь ответила: — Да. Моя госпожа нашла своё пристанище, и одна гора с моих плеч упала. Если подумать… Император жалок. Пусть он и бестолков, и погряз в пороках, но, в конце концов, он мой мужчина. Я хочу быть с ним, даже если он не задержится возле меня надолго.
Он опустил глаза, перекладывая свитки на столе, и равнодушно произнес: — Ты должна понимать: если ты останешься с ним, я не смогу открыть тебе, где находится ребенок.
Тунъюнь долго смотрела на него. В её душе шла борьба, но в итоге её плечи поникли, словно она смирилась: — Я думала об этом. Возможно, для ребенка будет лучше спокойно жить где-то вдали, чем расти здесь, в столице.
У каждого своя одержимость. У него — своя, у Тунъюнь — своя. Возможно, она просто хочет прожить жизнь со своим мужчиной, каким бы он ни был. Теперь, когда у него есть Иньлоу, он мог понять эти чувства. Это её выбор, она хочет остаться, и осуждать её не за что.
— Раз ты приняла решение, я не стану больше говорить об этом, — он опустил голову, расправляя манжеты рукавов. — Запомни мои слова: либо не берись вовсе, либо делай дело безупречно. Только если ты сможешь прочно утвердиться здесь, твоя госпожа будет в безопасности и спокойствии. Я уже дал наставления Янь Суньлану, просил его приглядывать за тобой. Если возникнут трудности — советуйся с ним, он поможет. И запомни крепко: только тот, кто держит рот на замке, живет долго. Даже если однажды ты станешь Императрицей, это правило останется неизменным.
Тунъюнь вздрогнула и почтительно поклонилась: — Я буду свято хранить наставления Управителя.
Его пальцы медленно скользнули по резному узору стола из дерева наньму. Он протяжно вздохнул: — Моя история в Великой Е окончена, а твоя только начинается. Путь во дворце тернист. Раз уж ты выбрала его — береги себя.
Тунъюнь, перекинув через руку шелковый шарф, проводила его до дверей. Вдруг она не сдержалась и окликнула: — Управитель!
Он обернулся. Его профиль был безупречен, словно вырезан из нефрита, черная кисть на головном уборе покачивалась на груди. Она поджала губы, с трудом выдавив улыбку: — Моя госпожа… я вверяю её вам. Вы должны быть добры к ней. Она столько усилий приложила, чтобы быть с вами. Прошу, цените её.
Он кивнул, не сказав больше ни слова, поднялся в повозку и умчался прочь.
Тань Цзинь получил приказ Двора и отправился в Тяньцзинь приводить флот в порядок. Выступление великой армии было не за горами. Всё было готово, оставалось потерпеть всего два дня до встречи. Сяо Дуо стоял на веранде, глядя, как с карнизов сплошным потоком льется дождевая вода. Затем он развернулся и направился в Восточный дворик. Едва ступив за ворота с резными цветами*, он увидел фигуру, сидящую у перил.
Если Иньлоу была той, кого он любил больше жизни, то Юэбай была той, перед кем он был виноват больше всего. Она не сделала ничего дурного, лишь беззаветно любила Сяо Дуо. Но встретив его, Сяо Чэна, она поплатилась за это: ради того, чтобы сохранить тайну и заставить её молчать, он отравил её, лишив голоса. И хотя сейчас она жила в его усадьбе в довольстве, страшно было даже представить, как сильно она его ненавидит.
Кажется, он задолжал ей объяснение. Всё вокруг улажено, нельзя бросать только её. Он прошел по крытой галерее и остановился перед ней. Она обернулась. Взгляд её был тихим и пустым.
— Двор начинает войну с иноземцами. Я получил указ стать надзирающим за армией и на днях покидаю столицу. Вернусь ли я из этого похода — неизвестно. Ты подумала о том, куда пойдешь и как будешь жить?
Он увидел панику в её глазах. Она резко вскочила. Не в силах издать ни звука, она дрожащими руками начала жестикулировать: «Почему не вернешься?»
Юэбай была несчастной женщиной. Она не могла больше оставаться в родном доме и пришла искать возлюбленного. Имя возлюбленного всё еще гремело на весь мир, но человек был уже другим. Живя в его усадьбе, она, по крайней мере, имела крышу над головой и защиту. Теперь же он уезжает, и она теряет последнее пристанище, становясь подобной ряске без корней.
— На поле брани из десяти выживает один, — нахмурился он. — К тому же, ты ведь знаешь: я не Сяо Дуо. Я — Сяо Чэн.
Она отступила на два шага, прижалась спиной к колонне, и крупные слезы градом покатились по её щекам.
Он отвернулся, глядя на далекий горизонт — серый, недосягаемый. Спустя некоторое время он произнес: — Я подготовил для тебя сумму денег, а также поместье за городом — документы тоже там. Этого хватит, чтобы ты ни в чем не нуждалась до конца своих дней. По-хорошему, мне следовало бы убить тебя, но ты ведь была близка с Сяо Дуо… По законам семьи мне следует называть тебя невесткой. Пока я был здесь, я мог гарантировать твою безопасность. Но когда меня не станет, тебе придется полагаться только на себя. Крепко держи деньги в руках, не доверяй людям легкомысленно. Ты еще молода. Если встретишь подходящего человека — выходи замуж, не трать годы впустую. А тот долг, что братья Сяо задолжали тебе… мы отдадим только в следующей жизни.
Женские слезы… казалось, им нет конца и края. Быть может, она оплакивала прошлое, а может, страшилась будущего. Он не мог её утешить. Постояв еще немного, он молча развернулся и покинул маленький дворик.
Выходя за ворота, он нос к носу столкнулся с Юнь Ци. Люди из Восточной ограды часто бывали в резиденции адмирала, поэтому Сяо Дуо не придал этому значения. Заложив руки за спину, он неспешно направился к переднему двору. Юнь Ци следовал за ним по пятам, явно желая что-то сказать, но не решаясь. Сяо Дуо, даже не оборачиваясь, почувствовал это: — Хочешь что-то сказать?
Юнь Ци замялся, подбирая слова: — Тогда… это ведь я вливал лекарство девице Юэбай. Раз она оказалась в таком положении, я тоже должен нести ответственность.
Сяо Дуо остановился и обернулся к нему: — И что дальше?
Юнь Ци смутился под его прямым взглядом, его смуглое лицо залилось краской. Набрав в грудь воздуха, он выпалил: — Этот подчиненный думал… после того как Управитель уедет, я мог бы присматривать за девицей Юэбай.
Сяо Дуо радостно рассмеялся и одобрительно ударил его кулаком по плечу — так мужчина выражает доверие мужчине.
На следующий день армия выступала в поход. Император лично провожал три войска. Стоя на надвратной башне, он произнес речь, громоподобную, словно способную поглотить горы и реки. Под рокот барабанов и звуки горнов картина была величественной, полной героического духа умиротворения страны.
Общая чаша вина, разбитые пиалы, прощание с Государем. Сяо Дуо был облачен в доспехи «сияющего света». В отличие от привычного халата с драконами и нефритового пояса, этот облик обнажал его стальной стержень и воинскую стать. Он сложил руки в поклоне, приветствуя Императора, и под оглушительные крики «Не одержав полной победы, клянемся не возвращаться ко Двору!», хлестнул коня и двинулся в путь. Огромная армия вышла из города, извиваясь подобно змее и уходя на восток; строй был так велик, что растянулся на сотню ли — не видно ни головы, ни хвоста.
Флот выходил из порта Тяньцзинь. Одних только остродонных «кораблей удачи» — фучуаней — насчитывалось семь-восемь десятков. А вместе с дозорными лодками, кораблями «хайцан» и «цаншань» армада составляла более сотни судов. Грандиозная флотилия с помпой вышла из порта Тангу и направилась в Бохайский залив.
Дальний поход требовал скорости, корабли шли днем и ночью без остановок. Тань Цзинь велел зажечь фонари и расстелил на палубе морскую карту, обсуждая стратегию с Сяо Дуо.
— Сражение на море — это битва кораблей и пушек, а не состязание в людской силе. Наш фучуань высок и огромен, как крепость. Маленькие лодки пиратов-вокоу ниже, чем осадка нашего киля. Попасть в них из пушек с близкого расстояния — труднее, чем взобраться на небо, — Тань Цзинь водил пальцем по карте.
— Каждому фучуаню мы придадим двенадцать дозорных лодок для охраны; они рассыплются веером и окружат врага с трех сторон. Корабли «хайцан» оснащены тяжелыми пушками-фоланцзи: если уж попадут, то от пиратской лодчонки только щепки полетят. Кроме того, на носу фучуаней заготовлены огненные шары. Как только начнется бой, будем сбрасывать их с высоты. Если только вражеские корабли не из железа сделаны, им не избежать пожара.
Он рассуждал очень логично и складно. Тань Цзинь улыбнулся: — С Главой Ограды здесь у меня словно спина стала крепче. Будем действовать по вашему плану. Тут и хитростей не надо: даже если просто пойдем на таран, мы всё равно победим, проиграть невозможно.
Сяо Дуо поспешно замахал руками: — Наш дом никогда не водил войска, я здесь лишь для того, чтобы помогать со стороны. Как действовать — решать тебе, брат Фумин. С древних времен сколько дел погубили надзиратели, не смыслящие в войне? Я не посмею взять на себя такую вину перед историей.
Они обменялись еще парой шуток. Брызги, поднятые носом корабля, смешивались с влажным воздухом и летели в лицо, словно тончайшие иглы коровьей шерсти, падающие в глубокий колодец южного двора — неуловимые, от которых не укрыться.
Снизу подошел солдат и подал плащ. Сяо Дуо отличался от этой грубой солдатни с ногами в грязи; он был человеком утонченным, в каждой детали сквозило изящество. Под дождем он начал чихать — не дай бог простудится и заболеет в море, это будет беда.
Тань Цзинь заметил: — Главе Ограды всё же нужен специальный человек для прислуживания. Даже у обычных генералов есть адъютанты под рукой, что уж говорить о вас!
Услышав это, Сяо Дуо едва заметно улыбнулся и скосил глаза на солдата, который в этот момент застегивал золотую пуговицу на его воротнике: — У меня скверный характер, я не привык к чужим людям.
Солдат, услышав это, тут же поспешно сложил руки в поклоне: — Докладываю Главе Ограды: этот ничтожный с малых лет обучен прислуживать людям! Доверьте эту работу мне. В походах и драках я не силен, но вот в искусстве лести и угождения, так, чтобы господину было приятно, — тут мне равных нет!
У того солдата край шлема был опущен низко, скрывая глаза, и лишь ярко-алые губы сияли в колеблющемся свете фонарей.
Тань Цзинь со смехом заметил:
— Раз так, Главе Ограды не мешало бы испытать его пару дней. Если будет под рукой — оставьте при себе. Я погляжу, парень он сообразительный, раз смеет так говорить. Стало быть, и в делах знает меру и понимает, когда отступить, а когда настоять на своем.
Сяо Дуо молчал долго, прежде чем выдохнуть:
— Ты слышал, что сказал господин Тань? Будешь служить хорошо — тебя ждут чины и богатство. Не справишься — отправят в море рыб кормить. Ты всё хорошенько обдумал?
Солдат хихикнул:
— Этот ничтожный всё уразумел. Я непременно приложу все силы, чтобы служить Главе Ограды верой и правдой, словно верный пес или конь.
И где только она этому научилась? Прирожденная актриса: то безумной прикинется — и глазом не моргнет, то в армейского пройдоху перевоплотится без малейшего труда. Сяо Дуо разглядывал её, и на его губах невольно заиграла безмятежная улыбка. Погода была дурной, и на небе не было видно луны, зато повсюду — вдали и вблизи — мерцали огни фонарей. Там, среди этих мерцающих огней, была его возлюбленная — в шлеме, в доспехах, дерзкая и вольная. Она стояла с ним плечом к плечу. Великая Е уходила всё дальше, скрываясь где-то на самом краю мира. То был город греха, где крупицы радости строились на бесчисленных страданиях и жертвах. К счастью, они вырвались на волю. Словно в семиуровневой парящей пагоде открылось небесное окно: они выпрыгнули наружу и теперь стояли на самой вершине пагоды, откуда можно было рукой дотянуться до небес.
[1] Сезон сливовых дождей (梅雨 — Мэйюй): Это июнь-июль, сезон затяжных дождей в Восточной Азии.
[2] Лампа Большой Медведицы (斗灯 — Dou Deng): Ритуальная лампа, используемая в даосских ритуалах для молитв за душу умершего (или для продления жизни).


Добавить комментарий