Женитьба на золотой шпильке – Глава 81.

В седельных сумках Лу Чжо нашлось вяленое мясо. У каждого была своя фляга с водой, так что они устроили скромный обед прямо в роще.

Если бы не задержка из-за убийц, они бы уже подъезжали к Цзиньчэну.

Промокший от пота халат Вэй Жао уже высох от жара её тела и палящего летнего солнца. Хотя в её узле была сменная женская одежда, а Лу Чжо был ранен, Вэй Жао решила не тратить время и не искать место для переодевания — нужно было оставаться начеку, ведь убийцы могли вернуться. Когда условия не позволяли, она отбрасывала свою изнеженность.

Поправив головной убор и вуаль, Вэй Жао посмотрела на Лу Чжо: — Едем?

Лу Чжо кивнул, его взгляд упал на пасущегося рядом Фэймо.

Темно-рыжий конь погиб, и теперь у них остался только Фэймо.

— Придется нам проехать часть пути на одной лошади. Дберемся до уезда Инсянь, там можно будет купить повозку, — предложил Лу Чжо.

Инсянь был ближайшим к ним уездным городом. В нынешнем состоянии Лу Чжо не мог скакать галопом. Будут ли они ехать шагом или пересядут в повозку — скорость в любом случае сильно упадет. Скорее всего, сегодня им придется заночевать в дороге.

У Вэй Жао не было другого выхода. Но возник вопрос: как сидеть вдвоем на одной лошади?

Вэй Жао вовсе не хотела давать Лу Чжо возможность обнимать её за талию. Да и мысль о том, что его дыхание будет щекотать её ухо, вызывала дискомфорт.

Она с каменным лицом произнесла: — Ты садишься спереди.

Лу Чжо полностью подчинился её решению. Если бы он предложил иное, она наверняка заподозрила бы его в дурных намерениях.

Фэймо по команде опустился на землю. Вэй Жао помогла Лу Чжо взобраться в седло, и только потом конь поднялся.

Левая нога и правая рука Лу Чжо были повреждены и не могли напрягаться, но он был отличным наездником и без труда удерживал равновесие.

Вэй Жао убедилась, что он сидит надежно, наступила на стремя и ловко запрыгнула позади него.

Седло было не таким уж длинным, поэтому ноги Вэй Жао неизбежно прижались к бедрам Лу Чжо. Она поджала губы и велела Лу Чжо передать ей поводья.

Отдав поводья, Лу Чжо уперся здоровой левой рукой в круп коня и слегка наклонил корпус вперед, стараясь создать дистанцию. Но даже так его широкая спина полностью закрывала Вэй Жао обзор.

Поза была крайне неудобной: один наклонился вперед, другая откинулась назад. Оба устали бы через пару миль.

Вэй Жао снова спешилась и велела Лу Чжо пересесть назад.

— Руки не распускать, держись за седло. Касайся меня только в том случае, если дорога будет совсем плохой, — холодно предупредила она.

Лу Чжо горько усмехнулся: — Не посмею.

Вэй Жао села спереди.

Центр седла — самое низкое место. Вэй Жао изо всех сил старалась сесть как можно ближе к луке седла, а Лу Чжо, как истинный джентльмен, сдвинулся на самый край задней луки. Каждый сидел на своем краю, и, если не считать того, что колени Лу Чжо касались бедер Вэй Жао, между ними даже образовался небольшой зазор.

Вэй Жао осталась довольна и легонько потянула поводья.

Фэймо, неся на себе двух хозяев, двинулся к выходу из рощи.

Лес был густым, и чтобы объезжать деревья, Фэймо то и дело приходилось поворачивать. При первом же движении коня и легкой тряске Вэй Жао и Лу Чжо одновременно соскользнули в углубление в центре седла.

Их тела плотно, без малейшего зазора, столкнулись друг с другом.

Лу Чжо заметил, как покраснели мочки её ушей.

Какой бы дикой она ни казалась, она всё равно оставалась застенчивой девушкой.

Одной рукой он развязал свой узел с вещами и втиснул его между их спинами.

Вэй Жао с облегчением выдохнула.

Они выехали из леса и вернулись на трактовую дорогу. Путь стал ровным, но из-за ран Лу Чжо Фэймо мог идти только обычным шагом.

Был самый полдень. Ослепительное солнце палило нещадно, и даже тень от придорожных деревьев не спасала.

Лу Чжо увидел, как капля пота скатилась по белоснежной шее Вэй Жао и исчезла под вуалью.

— На дороге никого нет, сними пока вуаль, — мягко посоветовал он.

Он думал, что Вэй Жао носит её, чтобы скрыться от взглядов прохожих. Без плотной ткани ей стало бы намного прохладнее.

Вэй Жао равнодушно ответила: — Я боюсь загореть.

Тут уж Лу Чжо ничего не мог поделать.

Дорога была длинной, Фэймо плелся слишком медленно. Их ноги постоянно соприкасались, и Вэй Жао чувствовала себя не в своей тарелке. Чтобы отвлечься, она решила завести разговор:

— У вашего рода Лу есть какие-то кровные враги? Раз уж мы теперь муж и жена, я должна знать, кого мне следует опасаться, когда я буду выезжать в свет.

Лу Чжо смотрел вдаль и тихо ответил: — Род Лу пользуется доверием Императора на протяжении нескольких поколений. Трудно не навлечь на себя зависть и ненависть. Внешние враги страны тоже мечтают нас уничтожить. Сейчас улик слишком мало, я не могу точно сказать, кто именно стоит за этим нападением.

Раз у него нет догадок, то у Вэй Жао и подавно. Она решила просто не забивать себе этим голову и лишь с иронией заметила: — Наследник должен беречь себя. Иначе, если с вами случится какая-нибудь беда, те, кто меня ненавидит, непременно снова нацепят на меня ярлык «губительницы мужей».

Лу Чжо улыбнулся: — Будьте спокойны, Барышня. Я ни за что не позволю вам нести бремя такого позорного клейма.

Стук копыт разносился по дороге. Спустя полчаса из деревни впереди выехала ослиная повозка, направляясь в их сторону.

Глаза Вэй Жао загорелись. Велев Лу Чжо сидеть смирно, она спрыгнула с коня и дождалась приближения возницы. Она остановила старика, управлявшего повозкой, и достала два золотых листа. Она хотела обменять их на его повозку, причем только на саму телегу, без осла.

Старик от радости едва не взлетел на небеса. Боясь, что Вэй Жао передумает, он проворно распряг своего ослика и помог Вэй Жао запрячь Фэймо в телегу.

Это была самая обычная крестьянская деревянная телега. На ней не было ничего, кроме пыли и грязи; если принюхаться, можно было уловить запах куриного помета и гнилых овощей. Не говоря уж о том, чтобы возить на ней таких людей, как Лу Чжо и Вэй Жао, — Вэй Жао даже перед Фэймо было стыдно заставлять его тащить такую развалюху.

Однако эта деревянная телега могла значительно ускорить их путь.

Старик, сияя от счастья, ускакал верхом на осле. Вэй Жао помогла Лу Чжо забраться на телегу, а сама села на передок, на оглоблю.

Лу Чжо усмехнулся: — Ты умеешь править?

Вэй Жао никогда этого не делала, но она верила в Фэймо. Этот драгоценный конь понимал человеческую речь и даже помогал прятать трупы — неужели он не сможет протащить телегу?

Вэй Жао взмахнула кнутом, и Фэймо тут же резво застучал копытами, переходя на легкую рысь по тракту.

Вэй Жао оглянулась и увидела, что Лу Чжо подложил свой узел с вещами под поясницу и лениво откинулся на борт телеги. В такой позе тряска не должна была потревожить его раны.

— Я в порядке, — словно зная, что она проверяет его, улыбнулся Лу Чжо.

Вэй Жао снова стала смотреть на дорогу.

Когда они уже подъезжали к уезду Инсянь, навстречу им попалась еще одна деревянная телега, запряженная мулом. Правел ею мужик в грубой одежде, а сзади на досках сидела молодая женушка, повязавшая голову красным платком.

Две повозки разминулись, и взгляды Лу Чжо и той молодой женщины встретились.

Глаза женщины округлились, и она продолжала сворачивать шею, оглядываясь на Лу Чжо, пока они не разъехались далеко.

Лу Чжо уже отвел взгляд, теперь он смотрел только на спину Вэй Жао, правящей повозкой впереди.

Как смехотворно. Он, грозный заместитель генерала армии Шэньу, сейчас сидит на повозке Вэй Жао, словно какая-то «молодая женушка», которую везет муж.

Добравшись до уезда Инсянь, Вэй Жао снова пустила в ход золотые листья и обменяла телегу на просторную, удобную карету. Колеса у неё были лучше, трясло меньше, и Фэймо побежал еще быстрее. Но из-за долгой задержки в лесу, когда наступили сумерки, Вэй Жао всё же пришлось остановиться в небольшом городке по пути и искать ночлег.

— Сколько комнат желают господа? — хозяйка постоялого двора, женщина бальзаковского возраста, но всё еще весьма кокетливая, мельком глянула на Вэй Жао в вуали, а затем впилась взглядом в Лу Чжо, начав жеманиться и поправлять прическу.

У Вэй Жао даже мелькнула мысль: не владей Лу Чжо боевыми искусствами, эта хозяйка сегодня ночью точно прокралась бы к нему в комнату и обесчестила бы.

— Какие у вас лучшие номера? — спросила Вэй Жао.

Хозяйка расплылась в улыбке: — Лучшие — это номера «Небесного разряда». Их всего два, в каждом есть внутренняя спальня и внешняя гостиная.

— Я беру оба, — сказала Вэй Жао.

Хозяйка с сожалением развела руками: — Вот незадача, один уже занял молодой господин Е. Остался только один номер.

Упоминая господина Е, хозяйка бросила на Лу Чжо многозначительный взгляд. Лу Чжо всё это время стоял с опущенными ресницами. Вэй Жао заметила странный взгляд хозяйки, но ей было лень вникать в суть. Она оплатила комнату и велела хозяйке прислать наверх две бадьи горячей воды и две холодной. Затем она помогла Лу Чжо подняться по лестнице.

Номер был обставлен вполне прилично: во внутренней комнате стояла кровать, во внешней — кушетка-та.

Вэй Жао сегодня столько потела и пачкалась, что единственным её желанием было поскорее отмыться.

Они немного отдохнули, и вскоре двое слуг притащили наверх четыре ведра воды: два занесли во внутреннюю комнату, два оставили во внешней.

— Прошу Наследника пока покараулить меня снаружи, — вежливо попросила Вэй Жао.

Лу Чжо кивнул.

Вэй Жао придвинула стул к двери. Когда Лу Чжо сел на него, заблокировав вход, она задвинула засов и ушла во внутреннюю комнату.

Окна были плотно закрыты. Вэй Жао с нетерпением сбросила одежду, намочила полотенце и дважды тщательно обтерла все тело. Вымыв голову, она постирала снятый мужской костюм и развесила его сушиться. От усилий она снова слегка вспотела, поэтому обтерлась еще раз и наконец почувствовала блаженную свежесть и легкость.

В узелке оставалось всего два женских наряда. Вэй Жао надела один из них и вышла, чтобы открыть дверь.

Дверь отворилась. Лу Чжо поднял голову и увидел Вэй Жао в белой блузе и нефритово-зеленой юбке. Чистая, свежая и прекрасная, она напоминала нежный бутон лотоса, только что показавшийся из воды пруда.

Её лицо сияло белизной с легким румянцем, кожа светилась здоровьем — от дорожной пыли не осталось и следа.

Вэй Жао помогла ему войти, закрыла дверь и спросила: — Наследник будет мыться? Если да, я позову слуг.

Услышав первую часть фразы, сердце Лу Чжо пропустило удар. Но когда Вэй Жао договорила про «позову слуг», он успокоился и с улыбкой ответил: — Я справлюсь сам. Ты иди во внутреннюю комнату, отдохни.

Вэй Жао опустила глаза: — Я пока посторожу снаружи.

Лу Чжо протянул руку, преграждая ей путь: — На постоялом дворе публика разношерстная. Я видел, как какой-то господин зашел в соседний номер. Тебе лучше не выходить.

Тот господин с первого взгляда производил впечатление ловеласа, и Лу Чжо ни в коем случае не хотел, чтобы он увидел Вэй Жао.

Вэй Жао поняла и кивнула.

Лу Чжо сел на стул. Вэй Жао подтащила два ведра воды к его ногам и скрылась во внутренней комнате.

Раны Лу Чжо уже болели не так сильно. Двигаясь медленно и осторожно, он кое-как обтерся мокрым полотенцем и неспешно переоделся в чистое.

Едва он закончил, как постучали слуги, чтобы убрать воду.

Лу Чжо велел Вэй Жао спрятаться в умывальной комнате и лишь потом открыл дверь. Двое слуг вошли, вынесли четыре ведра из обеих комнат, с недоумением переглядываясь: странно, вроде бы в номер заходили двое, а сейчас виден только один мужчина.

Когда они уходили, Лу Чжо велел немедленно подать ужин.

Еду принесли, слуги удалились, и только тогда Лу Чжо позвал Вэй Жао к столу.

Они сидели друг напротив друга за маленьким столиком во внешней комнате, ели молча, не глядя друг на друга.

Вдруг в коридоре послышались шаги, которые затихли у соседней двери.

Вскоре оттуда донеслись звуки мужского и женского смеха, флирт и грязные сальности.

Вэй Жао тут же отложила палочки и ушла во внутреннюю комнату.

У Лу Чжо тоже пропал аппетит. Подумать только, есть же на свете люди, которые даже на постоялом дворе ведут себя столь разнузданно и бесстыдно.

Когда слуга пришел забирать посуду, Лу Чжо спросил: — Можно ли поменять комнату?

Слуга сразу понял, в чем дело, и прошептал: — Менять бесполезно. Это наш местный господин Е. У него, знаете ли, странный бзик: он любит, чтобы его «подвиги» слушали соседи. У нас постоялый двор маленький, куда ни пересели — везде слышно будет, стены-то тонкие.

На самом деле, молодые слуги были даже рады визитам господина Е: красавиц им не потрогать, так хоть послушать, и то хлеб.

Лу Чжо нахмурился. Пока за стеной не началось «главное действие», он подошел к двери внутренней комнаты и предложил Вэй Жао: — Может, продолжим путь?

Вэй Жао только об этом и мечтала, но беспокоилась за него: — А твое здоровье позволит?

— Ничего страшного. Поедем скорее, — ответил Лу Чжо.

Вэй Жао быстро собрала вещи. Когда она вышла, за стеной как раз началось. Стены в гостинице и вправду были словно из бумаги: женские крики — то ли стоны удовольствия, то ли вопли боли — были слышны пугающе отчетливо.

Скрипнув зубами, Вэй Жао поддержала Лу Чжо, и они спустились вниз.

Хозяйка уже собиралась запирать двери. Увидев спускающихся гостей и заметив, что переодевшаяся Вэй Жао даже под вуалью скрывает красоту, способную погубить города, она усмехнулась: — Гости передумали ночевать? Если соседи слишком шумят, я могу подыскать вам другую комнату.

— Готовьте повозку, — ледяным тоном бросил Лу Чжо.

Обычно он был мягок и вежлив, но сейчас в его голосе прозвучала такая угроза, что у хозяйки мороз по коже прошел. Она поспешно велела слугам выводить лошадь и запрягать карету. Вэй Жао искоса взглянула на Лу Чжо и подумала: «Ну, хоть в этот раз он повел себя как настоящий благородный муж».


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше