Женитьба на золотой шпильке – Глава 43.

Четвертая госпожа даже не догадывалась, что из-за её печали между молодыми супругами, Вэй Жао и Лу Чжо, вспыхнул спор.

Когда гости ушли, Четвертая госпожа взглянула на пять ярко-красных шпажек танхулу на подносе. Обычно она любила сладкое, но сейчас у неё совершенно не было аппетита.

— Заберите и разделите между собой, — вздохнула она, через силу улыбнувшись двум своим служанкам, которые пришли с ней из родительского дома.

— Госпожа, это ведь знак сыновней почтительности от Наследника и Молодой госпожи, — попыталась возразить служанка Ди Цуй. — Даже если вам не хочется, стоит отнести их Четвертому господину и спросить его желания.

Вторая служанка, Ин Цюань, нахмурилась. Её глаза покраснели от подступающих слез: — Чего там носить? Четвертый господин — что камень придорожный. Госпожа восемь лет пытается его отогреть, а он всё ледяной. Госпожа только что наплакалась из-за него, зачем ей снова идти и нарываться на холодный прием?

Ди Цуй сжала руки. Вспомнив рыдания хозяйки, доносившиеся из комнаты, она и сама готова была расплакаться.

Близился Новый год. Госпожа, стежок за стежком, сама сшила для Четвертого господина новый халат. Только что она пошла к нему, чтобы он примерил обновку. Служанки, зная свое место, остались ждать снаружи. В комнате было тихо, но вдруг раздался шум падения, а следом выбежала госпожа, закрывая лицо руками. Вернувшись на задний двор, она разрыдалась.

И Ди Цуй, и Ин Цюань было невыносимо обидно за свою хозяйку. Восемь лет! Только они знали, какая на самом деле жизнь у их госпожи.

— Заберите и поделите, — с горечью усмехнулась Четвертая госпожа и ушла в свою спальню одна.

На следующий день Вэй Жао пришла поприветствовать супругу Ин-гогуна и встретила там Четвертую госпожу.

Хотя Четвертая госпожа изо всех сил старалась вести себя как обычно, Вэй Жао заметила, что та избегает встречаться с ней взглядом.

На самом деле Вэй Жао тоже колебалась. Они были мало знакомы, и внезапные расспросы могли вызвать неприязнь. Но что, если Четвертой госпоже нужна помощь?

Если получится — Вэй Жао совершит доброе дело. Если нет — ну, подумаешь, тетушка рассердится, Вэй Жао от этого не убудет. Однако день — не лучшее время для откровений. Вечер и темнота лучше скрывают смущение и располагают к беседе.

В мгновение ока наступило 30-е число двенадцатого месяца — канун Нового года.

Вечером в каждом доме принято бодрствовать. В таких богатых семьях, как дом Ин-гогуна, программа для бодрствования была насыщенной и интересной. Лу Чжо утащили двоюродные братья играть в тоуху[1]. Лу Чаннин и Хэ Вэйюй с улыбками побежали смотреть на веселье. Супруга Ин-гогуна подталкивала и Вэй Жао присоединиться к молодежи, но та, изображая образец скромности, осталась сидеть подле старших.

— Тогда давайте сыграем в карты, — решила супруга Ин-гогуна. До часа Крысы оставалось еще два стражи, а если просто пить чай и болтать, то придется слишком часто бегать в уборную.

Если намечалась игра в карты, госпожа Хэ была тут как тут. Вэй Жао проявила маленькую хитрость и наотрез отказалась играть, уступив место Второй и Третьей госпожам.

Так за столом оказались супруга Ин-гогуна и три её невестки. Вэй Жао и Четвертая госпожа сели по обе стороны от старой госпожи, наблюдая за игрой.

— Четвертая тетушка, а вы умеете играть в облавные шашки? — с улыбкой спросила Вэй Жао, посмотрев пару конов.

Четвертая госпожа слегка удивилась, а затем насторожилась: не ищет ли племянница повод, чтобы расспросить её о вчерашних слезах?

Супруга Ин-гогуна с улыбкой ответила за неё: — Умеет! Твоя Четвертая тетушка отлично играет. Идите-ка вы вдвоем сыграйте партию, чего вам тут сидеть и скучать, глядя на нас.

— Слушаюсь и повинуюсь, — радостно отозвалась Вэй Жао и встала.

Четвертой госпоже ничего не оставалось, как тоже покинуть свое место.

— Тетушка, пойдемте в беседку, — Вэй Жао по-свойски взяла Четвертую госпожу под руку и с улыбкой пригласила: — Повесим фонари, полюбуемся ночным снегопадом — это освежает и проясняет мысли.

Теперь Четвертая госпожа была уверена: у Вэй Жао есть к ней вопросы.

«У девочки наверняка добрые намерения», — подумала Четвертая госпожа и, поразмыслив, согласилась. Ладно, пойдем. Придумаю какую-нибудь отговорку, чтобы успокоить её.

Определившись с местом для игры, Вэй Жао и Четвертая госпожа, взяв с собой служанок, направились в сад резиденции.

Когда процессия проходила мимо галереи, Лу Чжо, который в это время играл с братьями в тоуху, поднял глаза и проводил их взглядом до самого поворота.

Поскольку они решили играть на улице, и Вэй Жао, и Четвертая госпожа закутались в плотные плащи с лисьим мехом. Небеса тоже благоволили им: вечер выдался тихим, безветренным.

Служанки принесли чайник с горячим чаем. Госпожи пили согревающий напиток и держали в руках маленькие переносные жаровни. За пределами беседки лежал белоснежный снег, отражающий красный свет фонарей, — картина была по-особому красивой и умиротворяющей.

Отыграв половину партии, Вэй Жао вдруг тяжело, с грустью вздохнула.

Четвертая госпожа невольно забеспокоилась: — Жао-Жао, у тебя что-то случилось?

Вэй Жао прикусила губу и посмотрела на стоящих рядом служанок.

Поняв намек, Четвертая госпожа велела Ди Цуй, Битао и остальным отойти подальше.

Когда служанки отошли на достаточное расстояние, Вэй Жао немного помялась, а затем, взяв свой теплый мягкий коврик, перебралась на «скамью красавицы» с северной стороны беседки. Она жестом пригласила Четвертую госпожу присоединиться: — Тетушка, давайте сядем рядом и поговорим.

Четвертая госпожа улыбнулась, взяла свой коврик и присела рядом.

Вэй Жао посмотрела на неё, затем опустила голову, изображая крайнее смущение.

— Жао-Жао, говори прямо, не бойся, — мягко сказала Четвертая госпожа. — Поговорим и поскорее вернемся в дом. Придумала же — играть в шашки на улице зимней ночью.

В её голосе звучала ласковая ирония — она раскусила маленькую хитрость новой невестки.

Теперь Вэй Жао смутилась по-настоящему. Она обняла Четвертую госпожу за руку, слегка потерлась щекой о её плечо и, опустив лицо, прошептала: — Тетушка, не вините меня. Если кого и винить, так это Наследника. В тот день, когда мы принесли танхулу, ваши глаза были красными. И я, и Наследник заметили это. Наследник очень беспокоится за вас, все эти дни он подталкивал меня, чтобы я нашла способ расспросить вас.

На этом месте Вэй Жао подняла голову и посмотрела на Четвертую госпожу искренним, ясным взглядом: — Тетушка, вы были первой из старших, кого я встретила, войдя в этот дом. Хоть я и зову вас «Тетушка», в душе я считаю вас старшей сестрой. Если у вас есть какая-то печаль, пожалуйста, расскажите мне. Не держите всё в себе. Если долго копить тоску, можно заболеть.

Наблюдая за жизнью дома все эти дни, Вэй Жао поняла расклад. Госпожа Хэ, кроме утренних приветствий и карт, почти всё время проводила с племянницей Хэ Вэйюй и мало общалась с невестками. Вторая и Третья госпожи были заняты управлением хозяйством и воспитанием детей, поэтому держались вместе и находили общий язык. Четвертая госпожа была не похожа на госпожу Хэ, но и с деловыми Второй и Третьей общалась мало. Она была самой тихой и одинокой из четырех невесток.

Хотя Четвертая госпожа была готова к вопросам от племянницы, она не ожидала, что даже её племянник, Лу Чжо, заметил её состояние в тот день.

Ей стало очень неловко, и она солгала: — Сказать по правде, боюсь, вы будете смеяться… Я шла неосторожно, споткнулась и ударилась рукой об угол стола. Было так больно, что я расплакалась.

Вэй Жао, конечно, не поверила. От удара можно поплакать немного, но не так, чтобы глаза налились кровью и опухли.

— Тетушка, вы ведь поссорились с Четвертым дядей? — тихо озвучила свою догадку Вэй Жао.

Отношения между невестками в доме Лу были очень мирными. Довести Четвертую госпожу до слез могли либо проблемы в её родительской семье, либо сам Четвертый господин Лу. Поскольку все дни до этого тетушка была весела, а потом внезапно заплакала, это больше всего походило на ссору супругов.

Четвертая госпожа совсем не умела врать. При упоминании мужа её сердце дрогнуло, а взгляд заметался.

— Что сделал Четвертый дядя, чем рассердил вас? — осторожно спросила Вэй Жао.

Четвертая госпожа вспомнила сцену позавчерашнего дня.

Она сшила для мужа новый халат и принесла ему на примерку. Он, как всегда ледяной, не отказался.

Четвертый господин сидел на стуле неподвижно. Четвертая госпожа суетилась вокруг, помогая ему надеть новый халат. В кои-то веки он был сговорчив: сам встал, опираясь на костыль, и позволил ей проверить, хорошо ли сидит одежда. Всё шло прекрасно: халат пришелся впору, и Четвертый господин был доволен. Но когда она помогала ему снять обновку, он вдруг решил повернуться. Движение вышло слишком резким, костыль скользнул, не удержав веса, и он рухнул на пол.

Она в панике бросилась поднимать его, но он, распластавшись на полу, ледяным голосом приказал ей убираться вон.

Тогда-то Четвертая госпожа и заплакала. Она сама не понимала, кого ей жаль больше — его, в его беспомощности, или себя, отвергнутую в порыве заботы.

Но как, скажите на милость, она могла рассказать о таком унижении мужа своей племяннице?

— С Четвертым дядей всё хорошо, Жао-Жао, не придумывай лишнего. Я правда просто споткнулась и упала, — Четвертая госпожа взяла себя в руки и улыбнулась Вэй Жао.

Вэй Жао хотела было расспросить еще, но Четвертая госпожа, потянув её за собой, встала: — Пора возвращаться. Если Наследник потом спросит, скажи ему, что я любовалась снегом, и мне в глаза надуло снежинок, вот я их и растерла до красноты. А то еще Наследник будет смеяться, что его тетка такая неуклюжая.

Оба предлога были шиты белыми нитками. И чем больше Четвертая госпожа старалась всё скрыть, тем тяжелее было Вэй Жао оставить это дело: — Тетушка, я…

Вдруг Четвертая госпожа крепко обняла Вэй Жао и тихо прошептала ей на ухо: — Жао-Жао, от того, что ты и Наследник так беспокоитесь обо мне, у меня на сердце стало тепло-тепло. Будьте спокойны, со мной правда всё будет хорошо.

На душе у Четвертой госпожи было горько — той горечью, которой нельзя ни с кем поделиться. Она не могла открыться Вэй Жао, но забота племянницы была подобна чашке горячего чая в зимнюю стужу: она согрела всё её тело, даруя утешение.

Когда Вэй Жао и Четвертая госпожа вернулись, Лу Чжо с кузенами, а также Лу Чаннин и Хэ Вэйюй всё еще играли в тоуху. К зрителям присоединились и старшие: Ин-гогун стоял в стороне, а Четвертый господин сидел в инвалидном кресле.

— Четвертая тетушка, Невестка! Идите к нам играть! — с улыбкой позвала Лу Чаннин.

Ин-гогун, взглянув на младшую невестку и жену старшего внука, решил уйти в дом, чтобы не смущать молодежь своим присутствием.

Раз старик освободил место, Вэй Жао под руку с Четвертой госпожой подошли ближе.

— Закати меня внутрь, — произнес Четвертый господин, глядя на жену. Он не хотел, чтобы племянница чувствовала себя скованно из-за него.

Четвертая госпожа с улыбкой зашла мужу за спину, кивнула молодежи и привычным движением покатила кресло в дом.

Взгляд Вэй Жао неотрывно следовал за этой парой. К её удивлению, в поведении Четвертой госпожи не было ни тени обиды или упрека. Четвертый дядя бросил всего одну сухую фразу, а тетушка засияла так, словно он прошептал ей нежнейшие слова любви. В её глазах, отражавших свет фонарей, плескалась только нежность и красота.

Теперь Вэй Жао окончательно запуталась и не могла понять, почему же плакала тетушка в тот день.

— Большая невестка! Чаннин говорит, ты владеешь кунг-фу. Значит, ты и в тоуху должна играть мастерски?

К Вэй Жао, склонив голову набок, с ухмылкой приблизился юноша. Вэй Жао узнала в нем Четвертого молодого господина из Третьей ветви — Лу Цзэ, известного своим озорством.

За спиной Лу Цзэ стояли еще трое: Лу Я, Лу Цун и Лу Чэ. Лу Я выглядел степенным и серьезным. Лу Цун разглядывал Вэй Жао с любопытством. А самый младший, Лу Чэ, залился краской и не смел поднять на неё глаза.

Уж не потому ли, что именно он замещал Лу Чжо на свадьбе и кланялся с Вэй Жао, держа в руках петуха?

Вэй Жао перевела взгляд на Лу Чжо.

Лу Чжо, нацепив свою маску вежливой улыбки, подошел и мягко спросил: — Умеешь? Если умеешь, сыграй с нами.

Конечно, она умела. В тоуху главными были меткий глаз и твердая кисть — и тем, и другим Вэй Жао, как фехтовальщица, обладала в совершенстве.

— Каковы правила состязания? — спросила Вэй Жао у Лу Цзэ, который первым бросил ей вызов.

Лу Цзэ, почесав затылок, предложил: — Значит так: Большой брат, Чаннин и Вэйюй — одна команда, а мы вчетвером — другая. Если Большая невестка мечет стрелы невероятно круто, то пусть идет к нам, а мы Пятого брата перекинем к Большому брату. Если же невестка просто «нормально» играет, пусть остается в команде Большого брата, и будет четверо на четверо.

Лу Чэ возмущенно выкрикнул: — Это с чего это меня менять? Ты мечешь ненамного лучше моего!

Лу Цзэ отмахнулся: — На йоту лучше — уже лучше! Замолчи, твоего слова не спрашивали.

Лу Чжо вмешался: — Ладно, давайте обнулим счет. Мы с вашей невесткой будем одной командой, а вы шестеро — другой.

Лу Чаннин тут же запротестовала: — Ты — мастер, и невестка наверняка профи. Вам нельзя быть вместе, только порознь!

Лу Чжо посмотрел на Вэй Жао: — Как насчет того, чтобы мы оба метали левой рукой?

Вэй Жао с улыбкой ответила: — Идет.

Уверенность супругов в своих силах явно задела самолюбие кузенов. Лу Чаннин даже закатала рукава, всем видом показывая, что полна решимости сокрушить брата и невестку.

Служанки расставили кувшины. Вэй Жао и Лу Чжо встали перед левым сосудом. Лу Чжо взял стрелу в левую руку, замер на мгновение и легким броском отправил её точно в горлышко.

С другой стороны первым метал Лу Я — его стрела тоже вошла аккурат в центр кувшина.

Настала очередь Вэй Жао. Она бросила стрелу обратным хватом — движение было четким и стремительным.

— Невестка, класс! — Лу Цун захлопал в ладоши.

Лу Чжо оглянулся и увидел, что четверо кузенов и две сестры смотрят на Вэй Жао с нескрываемым восхищением.

Когда ход снова перешел к Лу Чжо, он попал в левое «ушко» кувшина. Вэй Жао следом за ним попала в правое «ушко» — в её движениях сквозила скрытая гордость, она явно не желала уступать мужу ни в чем.

Видя такое мастерство супругов, лишь Лу Я еще сохранял надежду потягаться с ними, остальные же в душе уже признали поражение. Вдруг Лу Цун, решив подлить масла в огонь, выкрикнул: — А почему бы Большому брату и невестке не устроить дуэль между собой?


[1] кидание стрел в кувшин


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше