Повинуясь словам Мо Цзинци, все покинули спальню, оставив его наедине с последними мгновениями жизни. Никто не знал, о чем думал в свои последние минуты этот Император, который всю жизнь суетился и интриговал, но, казалось, так ничего и не достиг.
Мо Сюяо, держа на руках Мо Сяобао и ведя за руку Е Ли, шел рядом с Великой принцессой Фуси и старым Гуном Хуа. Пожалуй, в стране остались лишь эти двое настоящих, уважаемых старейшин. Остальные следовали за ними на почтительном расстоянии. Разумеется, ни у кого не было настроения развернуться и просто уйти из дворца. Завещание Императора всё еще находилось в руках Императрицы, а под защитой Великой принцессы, Гуна Хуа и Дин-вана никто не мог вмешаться или подменить его. Однако и уйти с гордо поднятой головой никто из присутствующих не мог.
Группа остановилась и присела в беседке Императорского сада. Беседка была небольшой, поэтому внутри разместились только Великая принцесса, Гун Хуа, Мо Сюяо и Е Ли.
Старый Гун Хуа с улыбкой посмотрел на Мо Сюяо, затем перевел взгляд на сидевшего у него на коленях Мо Сяобао, который выглядел как маленький хитрый чертенок, и усмехнулся: — Дин-ван, за эти годы ты стал выглядеть гораздо лучше, чем когда жил в столице. Мо Сюяо кивнул с улыбкой: — Мы не виделись несколько лет, а Старый Гун по-прежнему крепок духом.
Гун Хуа покачал головой и вздохнул: — Я стар…
В беседке на какое-то время повисла тишина. Наконец Гун Хуа спросил: — Есть ли у Дин-вана какие-то планы на будущее?
Мо Сюяо немного удивился, поднял глаза на старика и вскинул бровь: — Старый Гун не станет меня уговаривать?
Гун Хуа покачал головой и с ноткой безысходности ответил: — Раз этот сосуд уже разбит, к чему повторять старые ошибки? Даже если склеить разбитое зеркало, трещины останутся. К тому же… Великая Чу слишком долго сковывала поместье Дин-вана. Теперь, когда дракон взмыл в небеса, боюсь, никакая человеческая сила не сможет повернуть это вспять, каков бы ни был исход. Я прав, Дин-ван?
Мо Сюяо спокойно улыбнулся, не подтвердив, но и не опровергнув его слова. Хотя Гун Хуа всю жизнь провел на полях сражений, это не означало, что он не разбирался в политике. Возвращение поместья Дин-вана под крыло Великой Чу, безусловно, было мечтой народа и многих чиновников. Но для воинов армии Мо и вассалов Дин-вана это стало бы огромным ударом. Даже будучи главой клана, Мо Сюяо не мог принять такое решение, не считаясь с чувствами своих людей.
Гун Хуа махнул рукой: — Этому старику уже не увидеть будущего величия Вашего Высочества. Но я уверен, что с вашими способностями, а также с помощью Ванфэй и множества талантливых людей, вы не обманете надежд предков семьи Мо.
А каковы были надежды предков семьи Мо? Объединить Поднебесную, усмирить четыре стороны света, заставить десять тысяч стран принести дань. В истории поместья Дин-вана было немало выдающихся личностей, способных на это. Но по разным причинам все они терпели крах и умирали с сожалением в сердце.
— Старый Гун… — удивленно произнесла Великая принцесса. Она знала, что Гун Хуа не станет уговаривать Сюяо, но, судя по его словам, он был абсолютно уверен в блестящем будущем армии Мо и поместья Дин-вана. И это при том, что в нынешней политической ситуации у поместья Дин-вана, казалось бы, не было явного преимущества.
Гун Хуа с улыбкой покачал головой: — Великая принцесса, мы с вами уже стары. Будущее зависит от молодых.
Великая принцесса замерла. Она смотрела на седую голову и морщинистое лицо Гуна Хуа, потом взглянула на свои собственные руки, покрытые старческими пятнами. И правда… Они стары. Сколько еще дней они смогут бороться? Пусть будет, что будет…
В конце концов, Мо Цзинци умер. Он потерпел неудачу как сын, как брат, как отец и даже как монарх. Поэтому в свои последние минуты он не желал видеть вокруг себя плачущих детей и скорбящих министров. Выгнав всех прочь, он испустил последний дух в полном одиночестве, в пустой и холодной спальне.
Когда, получив доклад евнуха, все вернулись в покои, то увидели Мо Цзинци уже мертвым. Он лежал на кровати, выпрямившись в струнку. Одеяло и одежда на груди были пропитаны темной кровью. Его глаза оставались открытыми, безжизненно уставившись на роскошный полог с драконами над кроватью. Великая принцесса тихо вздохнула, подошла к ложу и рукой закрыла ему глаза: — Идемте. Выслушаем завещание снаружи.
Над Императорским городом поплыл тяжелый, гулкий звон колоколов, возвещая Поднебесной о кончине государя.
— По воле Небес, Император повелевает: …Возвести на престол Десятого принца, Мо Суюня. Лишить Наследного принца титула, даровав ему титул Цинь-вана. Мать Цинь-вана, Лю-гуйфэй, — придать захоронению вместе с Императором.
Голос Императрицы ровно звучал за пределами спальни. Пока все пребывали в шоке от услышанного, Императрица бросила взгляд на сидевшую в стороне Вдовствующую императрицу и слегка нахмурилась. Сердце Вдовствующей императрицы пропустил удар, предчувствуя недоброе. И тут Императрица бесстрастно зачитала последнюю фразу: — Вдовствующая императрица… должна быть захоронена вместе с Покойным Императором. Конец указа.
— ЭТО НЕВОЗМОЖНО?! — лицо Вдовствующей императрицы позеленело. Она вскочила и яростно закричала: — Это ты! Ты подделала завещание Императора, не так ли?!
Сама Императрица не была так уж удивлена содержанием указа. Привыкшая скрывать эмоции под маской спокойствия, она лишь невозмутимо ответила: — Император лично передал мне завещание на глазах у всех вас. После этого я ни на миг не покидала вашего поля зрения. Прошу Вдовствующую императрицу быть справедливой.
Все молчали. И правда. Столько глаз следило за каждым движением. Императрица — обычная женщина, не владеющая боевыми искусствами. Даже если бы она владела какими-то трюками, как она могла заранее знать, что Император передаст указ именно ей, и подготовить подделку?
— Нет… Не может быть! Мой сын не мог так поступить! Это абсурд… Издревле не бывало такого, чтобы после смерти императора его родную мать отправляли в могилу следом! — Вдовствующая императрица отказывалась верить. Действительно, такого обычая не было. Но в указе было сказано: «сопроводить в загробный мир Покойного Императора». Если смотреть с этой стороны, то это не нарушение сыновней почтительности, а воссоединение супругов.
В это же время Канцлер Лю рухнул на землю, парализованный ужасом. Его внук не стал императором — это полбеды, но его дочь приговорили к смерти. Этот внезапный удар оказался слишком тяжелым для старого лиса, всю жизнь проведшего в интригах.
Взоры всех обратились к новому действующему лицу — Десятому принцу Мо Суюню, который отныне будет править Поднебесной. Мальчик стоял на коленях с совершенно растерянным лицом. Ему было всего семь лет. Его мать была простой дворцовой служанкой, которую Мо Цзинци случайно осчастливил. После рождения сына она так и не получила милости, ей лишь небрежно бросили низший титул «Гуйжэнь». Все эти годы мать и сын жили во дворце, словно призраки; о них почти все забыли. И вот теперь… этот растерянный ребенок получил то, о чем все мечтали и за что грызлись, но упустили.
Мо Сюяо посмотрел на робкого Десятого принца, и на его губах заиграла многозначительная улыбка. Он равнодушно произнес: — Раз завещание оглашено, остальное меня не касается. Я ухожу.
В очередной раз Дин-ван публично продемонстрировал, что не намерен вмешиваться в политику Великой Чу. Мо Цзинли, чье лицо было чернее тучи, втайне вздохнул с облегчением и кивнул: — Доброго пути, Дин-ван.
Мо Сюяо взглянул на него с полуулыбкой, но промолчал. Подхватив Мо Сяобао на руки и взяв Е Ли за руку, он развернулся и покинул дворец. Что теперь будет твориться в этих стенах, их больше не касалось.
За воротами дворца улицы столицы уже затягивали белым полотном. Былая роскошь, яркие огни и блеск золота скрылись под траурным черно-белым убранством. Император почил — вся страна скорбит. Даже если этот император не пользовался любовью народа, простые люди всё равно обязаны облачиться в траурные одежды; песни, танцы и свадьбы оказались под запретом в знак скорби по монарху.
В резиденции Дин-вана, конечно, таких строгих правил не придерживались. Сняли лишь самые яркие, красные и пурпурные украшения, но в остальном жизнь текла своим чередом. Хотя они и находились в столице, подданными Великой Чу они себя больше не считали. Они, как и посланники Силина, Бэйжуна или Наньчжао, были здесь лишь гостями. А от гостей строгого соблюдения траура не требовали.
Вернувшись в свои покои и присев отдохнуть, Мо Сюяо вдруг надолго задумался, что было для него редкостью. Е Ли, присев рядом, тихо спросила: — Сюяо, что с тобой? Ты устал?
Мо Сюяо покачал головой, притянул её к себе и крепко обнял. Глубоко вздохнув, он произнес: — Я думаю… не слишком ли легко умер Мо Цзинци?.. Согласно планам, которые Мо Сюяо строил несколько лет назад, он не собирался позволить Мо Цзинци уйти так просто. Он хотел, чтобы император жил и видел, как теряет всё, что ему дорого, как его империя разваливается на куски, как рушится дворец и гибнет страна. Если бы не обстоятельства, у него была тысяча способов забрать жизнь Мо Цзинци в тот самый миг, когда он узнал правду о гибели отца и брата. Даже в этот раз у него проскальзывала мысль спасти Мо Цзинци, чтобы продолжить его мучения. Но в итоге он отказался от этой идеи.
Е Ли тихо вздохнула, подняла голову и посмотрела на мужа: — Тебе кажется, что его смерть была недостаточно жалкой?
Мо Сюяо задумался. Перед смертью Мо Цзинци потерял всё, кроме, пожалуй, зрелища окончательного падения страны. Даже устроив восшествие на престол Десятого принца, сам он, вероятно, не питал особых иллюзий. Именно поэтому он умер с открытыми глазами, не обретя покоя. Если посудить так, то конец его действительно был жалок. Возможно… нынешняя пустота в душе Сюяо вызвана лишь тем, что в этой жалкой кончине не было его прямого участия, а лишь косвенное вмешательство?
— Мы ненавидим врагов и хотим, чтобы они получили по заслугам. Но я не хочу, чтобы эта ненависть отравляла твое сердце, — мягко сказала Е Ли. — Человек мертв, долг уплачен. Ненавидеть мертвеца бессмысленно. Но если ты всё еще не удовлетворен, я могу пойти с тобой во дворец, мы вытащим тело Мо Цзинци, высечем его плетьми и разрубим на куски. Как тебе такое предложение?
Мо Сюяо не сдержал улыбки. Он крепче обнял Е Ли и рассмеялся: — Я понял. Больше не буду об этом думать. Хоть и жаль, что я не отомстил за брата лично. Впрочем… такой человек, как Мо Цзинци, недостоин того, чтобы я марал об него руки. Как говорится: «Беды, ниспосланные Небом, еще можно пережить, но грехи, совершенные самим человеком, ведут к неминуемой гибели».
— Хорошо, что ты это понимаешь, — улыбнулась Е Ли.
В последующие несколько дней в столице царило небывалое оживление. Гроб с телом Мо Цзинци всё еще стоял во дворце, ожидая погребения, а императорский род и чиновники уже переругались до небес. Споры велись вокруг двух главных вопросов: во-первых, восшествие на престол Десятого принца. Во-вторых, приказ о том, что Вдовствующая императрица и Лю-гуйфэй должны последовать за императором в могилу. Вдовствующая императрица была матерью Ле-вана, Лю-гуйфэй — матерью низложенного Наследного принца. Последний удар Мо Цзинци пришелся в самые уязвимые места Ле-вана и семьи Лю. Однако, по сравнению с семьей Лю, положение Ле-вана было куда более выигрышным.
Поскольку Мо Цзинли уже был Регентом, даже не став императором, он всё равно сохранял огромную власть. Пока маленький император не повзрослеет и не возьмет бразды правления в свои руки, ему придется слушать Регента. У Мо Цзинли было предостаточно времени для интриг и планов. Совсем другое дело — семья Лю. Наследный принц разжалован в Ваны, а Лю-гуйфэй приказано умереть. Это означало, что клан Лю потерял всякую опору во дворце. Мо Цзинли, естественно, не упустит такой возможности добить семью Лю. Даже если Вдовствующая императрица умрет вместе с Лю-гуйфэй, удар по Ле-вану будет куда слабее, чем удар по клану Лю. Ведь Мо Цзинли уже давно стал независимым властителем с реальной силой, и поддержка матери для него больше не была жизненно необходимой.
В это время во дворце Чжандэ царила атмосфера горя и уныния. Огромный дворец опустел, исчезли привычные толпы слуг и евнухов. Вдовствующая императрица, потерянная и подавленная, сидела в своем кресле Феникса. В её волосах, за которыми она всегда так тщательно ухаживала, появились седые пряди, лицо осунулось, взгляд был отсутствующим.
Мо Цзинли сидел в стороне, молча попивая чай. Его лицо было спокойным и непроницаемым; даже родная мать не могла прочесть на нем ни единой эмоции.
— Ли-эр… Ли-эр, что же делать? Ци-эр так жесток… Я ведь его родная мать! — бормотала Вдовствующая императрица. Она и представить не могла, что Мо Цзинци оставит такой указ. Ей не удалось стать Великой вдовствующей императрицей при младшем сыне, и указ лишил её шанса стать Великой вдовствующей императрицей при внуке. Она стала первой и, возможно, единственной в истории Вдовствующей императрицей, которой собственный сын приказал умереть вместе с ним. Былое величие и богатство превратились в дым, она не могла сохранить даже собственную жизнь.
С тех пор как она стала Императрицей, она никогда не испытывала такой паники. Даже когда Мо Цзинли поднял восстание на Юге, она так не боялась. Почему… почему всё пошло не так, как она планировала?
Мо Цзинли поставил чашку, поднял голову и спокойно посмотрел на мать: — Матушка, это посмертный указ Августейшего брата.
Вдовствующая императрица замерла, и только спустя время до неё дошел смысл его слов. В некотором смысле, Завещание куда весомее простого императорского указа. Пока Мо Цзинци был жив, у неё был шанс заставить его передумать. Но теперь он мертв. Это его последняя воля. В знак сыновней почтительности и уважения к покойному, даже новый император не может легко отменить Завещание предшественника. Мо Цзинли фактически говорил ей, что он тоже ничего не может сделать.
— Нет… Не может быть! Я не верю! — Вдовствующая императрица, спотыкаясь, бросилась к нему и схватила за руку. — Я твоя родная мать! Ли-эр, спаси меня! Я не хочу умирать! Я знаю… я знаю, у тебя есть способ!
Мо Цзинли равнодушно покачал головой: — Простите, Матушка, у сына нет способа.
Вдовствующая императрица пошатнулась и отступила на два шага, едва не споткнувшись о стул. Она бессильно рухнула в кресло, глядя на Мо Цзинли с полным неверием в глазах: — Ли-эр… ты правда собираешься бросить меня на произвол судьбы? Не забывай, если бы я не пыталась уговорить Императора ради тебя, разве он издал бы указ о моей смерти?!
Она наконец поняла: это была месть старшего сына. Месть за то, что она встала на сторону Мо Цзинли, когда императора отравили. Месть за то, что она уговаривала умирающего передать трон брату-убийце. Всё это случилось из-за него…
— А разве Матушка добилась успеха? — холодно спросил Мо Цзинли.
— Что? — Вдовствующая императрица застыла в шоке.
— Трон… Матушка слышала завещание Императора-брата. Передать трон Десятому принцу! Желторотому юнцу, которого я даже в глаза не видел и который ничего не смыслит в делах. И это — результат ваших уговоров, Матушка? — Мо Цзинли встал, голос его звучал тяжело и угрожающе, а гнев нарастал с каждым словом. — И дело не только в троне. С моим сыном вы тоже ничего не сделали! Теперь Мо Цзинци мертв. Скажите мне, Матушка, где мне теперь искать моего сына?!
Вдовствующая императрица нахмурилась: — Ну, даже если Цзи-эр обманул тебя… В будущем ты возьмешь еще несколько наложниц, и у тебя будет столько сыновей, сколько захочешь. Разве это проблема?
Лицо Мо Цзинли позеленело. Разумеется, он не мог признаться, матери, что больше никогда не сможет иметь детей. В последние месяцы он тайно посетил немало знаменитых лекарей. В этом Мо Цзинци его не обманул: несколько лет назад его отравили секретным дворцовым ядом, вызывающим бесплодие, и противоядия не существовало. Поэтому никто не знал, насколько важен для него тот единственный потерянный ребенок.
— В общем, в этом деле этот сын бессилен. Матушка, позаботьтесь о себе сами, — отрезал Мо Цзинли. Он отряхнул слегка помятые одежды и развернулся, чтобы уйти.
— Нет… — Вдовствующая императрица бросилась к нему, вцепившись в подол его одеяния, и зарыдала: — Ли-эр, спаси маму! Мама не хочет умирать… Ли-эр… Я же твоя родная мать, Ли-эр…
Мо Цзинли посмотрел сверху вниз на женщину, потерявшую всякий человеческий облик, и равнодушно разжал её пальцы, отцепляя от своей одежды. Тихо он произнес: — Матушка, живя в императорской семье, вы и сами не верите в узы плоти и крови, верно? Иначе… как назвать то, что вы сделали с Императором-братом?
Вдовствующая императрица, сидя на полу, беспомощно смотрела на удаляющуюся спину Мо Цзинли, который уходил без тени сожаления. Наконец она не выдержала и разразилась громким плачем и проклятиями: — Непочтительный сын! Мо Цзинли, ты выродок! Я твоя родная мать!.. Я не оставлю тебя в покое даже на пути к Желтым источникам! Нет… Я не хочу умирать… Я Вдовствующая императрица Великой Чу… Она плакала и проклинала, пока силы не оставили её, и она не рухнула на пол, тихо скуля. Наконец она вспомнила тот день, когда навещала старшего сына. Когда она уговаривала его передать трон Мо Цзинли, он смотрел на неё странным взглядом. Теперь она поняла, что означал тот взгляд. Но было уже слишком поздно…
— Я Вдовствующая императрица… Я не умру…
За пределами дворца Чжандэ крики и плач Вдовствующей императрицы были надежно заперты за тяжелыми воротами. Мо Цзинли оглянулся на закрытые створки. Его лицо было мрачным, выражение глаз менялось, пока, наконец, не стало абсолютно пустым.
— Ван, Вдовствующая императрица… — тихо начал советник, следовавший за ним. На самом деле, учитывая статус Ле-вана и Вдовствующей императрицы, спасти её было вполне возможно, если бы он захотел.
— Не нужно, — равнодушно бросил Мо Цзинли. — Велите людям следить за семьей Лю. Не дайте клану Лю и Лю-гуйфэй предпринять что-либо. Мать Наследного принца… то есть мать Цинь-вана… обязана умереть.
Сердце советника дрогнуло. Так вот ради чего это всё. Если они спасут Вдовствующую императрицу, семья Лю непременно ухватится за это, требуя освободить от смерти и Лю-гуйфэй. А Ле-ван явно не собирался позволить Лю-гуйфэй жить дальше. Чтобы нанести смертельный удар по клану Лю, Ле-ван пожертвовал… собственной матерью.
— Ничтожный слуга повинуется.


Добавить комментарий