Мо Ли – Глава 24. Поединок цитры и танца, интрига Е Ин

Хотя Е Ли и считала всё происходящее довольно скучным, Праздник Ста Цветов не просто так был самым главным и ожидаемым событием года для всех благородных девиц Великой Чу, у него определённо были свои изюминки.

Когда пиршественные столы убрали, и старшая принцесса Чжаоян велела слугам вынести призы, предназначенные для победительниц, Е Ли с удивлением и некоторым пониманием смотрела, как на лицах до этого сдержанных и изящных девушек появляется неприкрытое желание. Все присутствующие здесь девицы были из знатнейших родов и с детства перевидали бесчисленное множество сокровищ. А раз уж эти призы смогли затронуть даже их сердца, значит, это были поистине редкие и ценные вещи.

Но что ещё важнее, победа приносила огромную славу. Имя победительницы гремело на всю столицу, и это давало ей право с гордостью взирать на своих сверстниц, как до замужества, так и после, в семье мужа.

Однако, когда вместе с призами по обе стороны от старшей принцессы появилось несколько человек, сердца этих девиц на выданье затрепетали ещё сильнее.

Судьи, приглашённые старшей принцессой в этом году, очевидно, были весьма влиятельными особами. Из шести мужчин и одной женщины, занявших места за судейским столом, Е Ли знала только одного — Ле-вана Мо Цзинли, сидевшего с ледяным лицом. Был там ещё один мужчина в парчовых одеждах, который с какой-то дерзко-соблазнительной улыбкой почему-то посмотрел в её сторону. Это был лишь миг, но Е Ли была уверена, что ей не показалось: мужчина в красном смотрел именно на неё, и его улыбка была не просто вежливой.

— Кто этот, в красном? — тихо спросила она на ухо Цинь Чжэн.

В красное был одет только один человек, поэтому Цинь Чжэн сразу поняла, о ком речь. Прикрыв губы ладонью, она прошептала:

— Это третий молодой господин из столичного рода Фэн, Фэн Чжияо. Говорят, у него весьма распутный нрав, к тому же он рождён от наложницы, поэтому глава рода Фэн его не жалует. Пару лет назад даже ходили слухи, что его собираются изгнать из семьи. Однако его мастерство игры на цитре, поистине непревзойдённое в столице.

Услышав их шёпот, Мужун Тин тоже наклонилась к ним: — Старшая принцесса в этом году и впрямь превзошла саму себя, — усмехнулась она. — Пригласила столько знаменитостей!

Хуа Тяньсян с самым благопристойным видом смотрела вперёд, но язык у неё тоже не простаивал: — А призы в этом году и впрямь щедрые. Жемчужина Вечной Молодости, Пурпурная Шпилька-Феникс и цитра «Снежный Звук», некогда подаренная покойным императором. Если бы моё искусство игры на цитре не было чуточку хуже, чем у Е Ин, я бы и сама пошла побороться.

Она с сожалением любовалась выставленной впереди цитрой «Снежный Звук». Третья из пяти величайших цитр, сохранившихся в мире, сокровище, о котором мечтает каждый ценитель музыки. Е Ли огорчилась ещё больше. «А я уже несколько лет не прикасалась к цитре».

Четыре подруги переглянулись и, беспомощно пожав плечами, продолжили разглядывать призы и судей на сцене. Цинь Чжэн всё так же тихо представляла Е Ли присутствующих:

— Вон тот почтенный господин — это наставник Су Чжэ, ректор Императорской Академии[1], он также был учителем нынешнего императора. Если бы не уважение к старшей принцессе, его, боюсь, и не удалось бы пригласить. Другие — это Мо Цзянь, в прошлом первый на столичных экзаменах[2], а ныне — заместитель министра ритуалов[3]. Наследник Моуян-хоу, Моу Ян. И старший сын генерала Чжэньбэй[4], Лэн Цинъюй.

Е Ли неприметным взглядом скользнула по всем, кого назвала Цинь Чжэн, запоминая каждого. — А кто та женщина? — спросила она.

Хотя Е Ли никогда и не считала красоту Е Ин какой-то душераздирающей, она всегда признавала, что сестра была более чем хороша собой. Однако только сегодня, выйдя в свет, она обнаружила, что титул первой красавицы столицы под Е Ин, кажется, вот-вот рухнет. Не говоря уже о приехавшей из Наньчжао принцессе Цися, одна внешность Хуа Тяньсян могла сравниться с красотой Е Ин. А утончённая прелесть Цинь Чжэн, её изящная и благородная аура учёности, была чем-то совершенно иным, с чем трогательное очарование беззащитности Е Ин не могло и тягаться. Кроме них, на пиру было ещё несколько девушек, сидевших поодаль, которые также были невероятно хороши. Если разница была так незначительна, то как Е Ин удавалось все эти годы прочно удерживать звание первой красавицы?

Е Ли снова посмотрела на судью, сидевшую на сцене. Её несравненное лицо обладало каким-то колдовским, притягательным очарованием. Даже сидя между двумя мужчинами, она держалась абсолютно спокойно и непринуждённо. Это было очарование, совершенно непохожее на то, что присуще благовоспитанным девицам из знатных родов.

Лицо Цинь Чжэн приняло несколько странное выражение. Помолчав немного, она наконец сказала: — Это… госпожа Яоцзи из павильона «Цинчэн[5]». Говорят, она непревзойдённая в искусстве цитры и танца. По сравнению с ней танцы Е Ин просто не на что смотреть. К тому же… она в очень хороших отношениях и с наследником Моуян-хоу, и с третьим господином Фэном.

Цинь Чжэн произнесла это с некоторой неловкостью, но Е Ли всё поняла. Глядя, как госпожа Яоцзи сидит между наследником Моуян-хоу и третьим господином Фэном, как сияют её глаза и как непринуждённо она беседует и смеётся, Е Ли невольно подумала, что эту женщину можно по праву назвать удивительной.

Пока они так беседовали, старшая принцесса объявила об официальном начале состязаний Праздника Ста Цветов. Е Ли поначалу было очень любопытно, как можно одновременно проводить соревнования по такому количеству дисциплин — цитра, вэйци, живопись, каллиграфия, поэзия, пение и танцы. Однако, очевидно, все остальные прекрасно знали регламент.

Столы с кистями, тушью, бумагой и тушечницами расставили по краям площадки, и желающие состязаться в изящных искусствах самостоятельно занимали места. Служанки вынесли разнообразные музыкальные инструменты и разместились по обе стороны в передней части площадки, оставив центральное место для тех, кто будет выступать с танцами.

Е Ли невольно восхитилась организаторами. Всё было устроено очень продуманно и человечно. Не было жёсткого правила, обязывающего каждую девушку участвовать во всём подряд, ведь не все одинаково сильны во всех искусствах. Это избавляло многих от возможного позора.

Возле старшей принцессы одновременно поднялись принцесса Цися и уездная принцесса Жунхуа. Однако уездная принцесса направилась к столам с кистями и тушью, в то время как принцесса Цися вышла в центр площадки. Очевидно, она собиралась исполнить танец. Е Ин же подошла к тому месту, где стояли цитры, и, коснувшись струн нефритовыми пальчиками, извлекла из инструмента чарующую мелодию.

— Похоже, принцесса Цися решила бросить вызов Е Ин, — усмехнулась Мужун Тин. — В столице все знают, что танец — это конёк Е Ин. А принцесса Цися с первого же выхода выбирает именно танец. Явно хочет поставить её на место.

— Жители Наньчжао искусны в песнях и танцах, тем более принцесса Цися, которую называют первой красавицей, — с восхищением глядя на плавные движения принцессы, заметила Хуа Тяньсян. — Похоже, сегодня именно она затмит всех остальных красавиц. Танец принцессы Цися был страстным и изящным, в нём сочетались и необузданная страсть чужеземцев, и величественное благородство Великой Чу. По сравнению с ней Е Ин, ещё даже не начав танцевать, а лишь играя на цитре, уже проигрывала хотя бы в выборе наряда.

Мужун Тин согласно кивнула. — По-моему, в одном только танце превзойти принцессу Цися смогла бы лишь госпожа Яоцзи. В этом поединке Е Ин в этом году точно проиграет.

— Но и Е Ин не так проста. Посмотрите, как она спокойна, даже видя, насколько сильна принцесса Цися, — заметила Цинь Чжэн.

— Если бы у неё и этого не было, она бы и вовсе не посмела выйти, — усмехнулась Хуа Тяньсян. — В танце ей суждено проиграть, поэтому в игре на цитре она просто обязана удержать свои позиции, чего бы это ни стоило.

— Боюсь, принцесса Цися пришла подготовленной, — нахмурилась Е Ли. Хоть в этой жизни она и не была снайпером, это никак не повлияло на её острое зрение. Она не упустила тот момент, когда принцесса Цися, бросив взгляд на Е Ин, холодно усмехнулась.

— Только не говорите мне, что эта принцесса Цися и на цитре играет лучше, чем Е Ин! — высунула язык Мужун Тин.

Хуа Тяньсян покачала головой. — Если бы это было так, принцесса Цися сначала бы сыграла на цитре, а уже потом танцевала. Танец отнимает много сил, и играть после него на цитре очень сложно, это может повлиять на исполнение. Вы только послушайте, как играет Е Ин.

Плавная и нежная мелодия цитры внезапно резко изменилась, став быстрой и страстной. Фигура принцессы Цися закружилась ещё быстрее. В центре площадки виднелся лишь вихрь развевающихся рукавов, подобный яростному ветру, срывающему лепестки с сотен цветов.

Очевидно, Е Ин тоже это заметила, или же просто почувствовала угрозу, исходящую от мастерства принцессы Цися.

На судейской трибуне все, разумеется, заметили эту перемену. Старшая принцесса Чжаоян нахмурилась, и её взгляд, обращённый на Е Ин, стал довольно холодным. Госпожа Яоцзи, до этого с изящной грацией наблюдавшая за танцем принцессы Цися, вдруг тихо хихикнула. Она повернула голову к сидевшему с суровым лицом Мо Цзинли и с улыбкой произнесла:

— Ваше высочество Ле-ван, будущая Ле-ванфэй и впрямь необыкновенна. Яоцзи восхищена.

Мо Цзинли, не удостоив Яоцзи даже мимолётным взглядом, лишь нахмурился. В его глазах Яоцзи, вышедшая из увеселительного заведения, была просто недостойна того, чтобы с ним говорить, и уж тем более он не собирался отвечать на её слова.

Но Яоцзи, казалось, ничуть не смутило его пренебрежение. Её прекрасные глаза сверкнули, и она с чарующей улыбкой добавила: — «Первая красавица столицы» воистину носит свой титул не зря. Вот только… ей немного не хватает гостеприимства.

Голос Яоцзи не был громким, но Е Ин сидела ближе всех к судейской трибуне. Слова госпожи Яоцзи долетели прямо до её ушей, не слишком громко, но и не слишком тихо. Су Чжэ, ректор Императорской Академии, до этого не проронивший ни слова, тоже тихо хмыкнул. И если слова Яоцзи Е Ин могла бы проигнорировать, то реакция почтенного наставника Су заставила её сердце дрогнуть. Пальцы, до этого порхавшие по струнам, словно облака в небе, на миг запнулись.

Хотя она тут же опомнилась, сидевший рядом с Яоцзи Фэн Чжияо уже нахмурился и с лёгкой усмешкой произнёс: — А я-то думал, что за год мастерство будущей ванфэй стало ещё более изысканным. Не ожидал…

Сидевшие поодаль Е Ли и её подруги, разумеется, не могли слышать этих разговоров. И хотя Е Ли в совершенстве владела искусством чтения по губам, она не собиралась делиться этим с остальными. Поэтому всё, что увидели Цинь Чжэн и другие, это то, как по окончании мелодии лицо Е Ин стало ещё мрачнее, чем у принцессы Цися, против которой только что была направлена её интрига.

Принцесса Цися же завершила танец в безупречной позе. Свирепо взглянув на Е Ин, она развернулась и вернулась к старшей принцессе Чжаоян. Лишь капельки пота на её лбу выдавали, что выступление далось ей не так легко, как казалось. Внезапный переход от плавной музыки к бешеному ритму, устроенный Е Ин, был слишком резким. И лишь высочайшее мастерство, и умение импровизировать позволили принцессе не опозориться прямо на сцене. «Как она посмела так со мной поступить! Я заставлю её поплатиться!» — мысленно поклялась она.


[1] Императорская Академия (太学, тайсюэ): Высшее учебное заведение в древнем Китае, где обучались дети аристократии и готовились будущие чиновники.

[2] Первый на столичных экзаменах (状元, чжуанъюань): Высший ранг, который можно было получить на государственных экзаменах. Стать чжуанъюанем означало обеспечить себе блестящую карьеру.

[3] Заместитель министра ритуалов (吏部侍郎, либу шилан): Высокий пост в одном из шести министерств. Министерство ритуалов отвечало за церемонии, образование и приём иностранных послов.

[4] Чжэньбэй-цзянцзюнь (镇北将军): Почётный титул, означающий «Генерал, Усмиряющий Север». Очень высокий военный ранг.

[5] Название «Цинчэн» дословно переводится как «Опрокидывающая города»


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше