Плач осени – Глава 38. (16+)

Около восьми-девяти часов вечера. В комнате горела лампа под абажуром из розового газа. Свисающие с неё хрустальные нити в свете лампы окрасились в теплый, влажный розовый цвет, отбрасывая блики. На подоконнике стоял горшок с только что распустившимися цветами «Пэнлайская сирень», наполняя комнату густым ароматом.

Пинцзюнь была одета в мягкое ципао из старинного красного атласа. Она стояла у кровати, складывая одежду. Вдруг её рука замерла. Она обернулась и с улыбкой сказала: — Посмотри на себя. На рубашке дырка, а ты даже не заметил. Как ты умудрился порвать её?

Юй Чансюань, просматривавший военные досье, взглянул на её руки. Она держала белую рубашку с воротником-стойкой, на груди которой виднелся разрыв размером с ноготь. Он улыбнулся: — Я уж и не вспомню, где зацепил. Не нужна она, выброси.

Пинцзюнь посмотрела на рубашку, подумала, поджала губы в легкой улыбке и подошла к маленькому шкафчику из сандалового дерева. Достав иголку и нитки, она села у окна, склонив голову над рубашкой.

Юй Чансюань отложил документы и подошел к ней. Она аккуратно, стежок за стежком, штопала разрыв. Он усмехнулся: — Ты сама ищешь себе проблемы. Таких рубашек у меня полно, зачем тратить силы? Завтра тебе садиться на корабль, ты в положении, не утомляй себя.

Пинцзюнь, не выпуская иголки, взглянула на него с мягкой улыбкой: — Иди занимайся своими делами, не мешай мне.

Видя, что её не переубедить, Юй Чансюань взял свои папки, сел рядом с ней и сказал: — Тогда я посижу с тобой.

Пинцзюнь улыбнулась и снова сосредоточилась на штопке.

Время шло медленно. Юй Чансюань то читал документы, то поднимал голову, чтобы посмотреть на неё. Розовый свет лампы отбрасывал их тени на белую стену. Тени были рядом, парой. Он невольно улыбнулся. Она этого не видела, продолжая усердно работать иголкой.

Маленькие золотые часы на столе пробили одиннадцать или двенадцать раз. Наконец Пинцзюнь обрезала нить ножницами и встряхнула рубашку. Чансюань с облегчением выдохнул: — Ну, наконец-то зашила. Прошу барышню Пин ложиться спать. Посмотри, у тебя глаза покраснели от напряжения.

Пинцзюнь обернулась и с шутливым упреком сказала: — Глупый, разве это всё? Я просто зашила дырку, но выглядит это грубо и некрасиво.

Она снова взяла цветные нитки для вышивания.

— Что ты собираешься делать? — удивился он.

Пинцзюнь мягко улыбнулась, её лицо было нежным, как на картине: — Я хочу вышить что-нибудь поверх шва.

Он возразил: — Не вышивай. Ночь глубокая, тебе завтра рано вставать на корабль.

— Отосплюсь на корабле, — ответила она.

Она выглянула в окно. Ночь была безбрежной, в небе висела полная луна. Три грушевых дерева во дворе были усыпаны белоснежными цветами, словно ветви обернули белой парчой. Холодный аромат цветов перебивал даже запах снега.

Она улыбнулась и сказала ему: — Я вышью здесь для тебя цветок груши.

Юй Чансюань вздохнул: — Сколько же времени это займет? Ты спать не будешь?

Пинцзюнь уже натягивала ткань на пяльцы. Она подняла на него глаза и тихо сказала: — Не беспокойся обо мне. Если ты устал, иди спать.

Он рассмеялся: — Уже так поздно… Знаешь, я проголодался.

Пинцзюнь сказала: — Как раз кстати. Я сегодня купила на рынке бици[1]. Это отличная закуска. Я попрошу ординарца сварить их для тебя.

Юй Чансюань улыбнулся: — Не нужно никого звать, я сам сделаю.

Он вышел во внешнюю комнату. Дежурные офицеры вскочили и вытянулись по стойке смирно: «Главнокомандующий!», но он лишь махнул рукой. Вскоре он вернулся. В руках он нес миску с вымытыми водяными орехами и небольшую газовую горелку для «хот-пота». Поставив всё на стол, он забросил орехи в кастрюльку и сам принялся их варить.

Пинцзюнь не удержалась от смеха: — Неужели Главнокомандующий умеет готовить даже это?

Юй Чансюань рассмеялся: — Только это и умею. В детстве мы со старшим и третьим братьями часто варили их тайком. Правда, тогда мы делали это больше ради озорства, вкус нас мало волновал.

Он увидел, что Пинцзюнь сидит за столом, подошел, поднял её на руки и перенес на кровать. Усадив её, он накрыл её ноги мягким одеялом и улыбнулся: — Ну всё, сдаюсь, ты победила. В древности была «Отважная Цинвэнь, которая больной чинила павлинью шубу», а сегодня у нас «Добродетельная Пинцзюнь, которая всю ночь вышивает цветы груши». Вышивай, раз уж так хочется.

Пинцзюнь опустила голову и нежно улыбнулась, снова берясь за иголку. Он тихо процитировал: — «Игла полна чувств, нить полна мыслей. Спорить над книгами, проливать чай… Радости в женских покоях больше, чем при рисовании бровей».

Пинцзюнь вспыхнула от его слов. Она с улыбкой зыркнула на него: — Чем дальше, тем неприличнее твои речи! Совсем стыд потерял. И это наш грозный Главнокомандующий? Куда только делось твое величие?

Она перестала обращать на него внимание и сосредоточилась на вышивке. Золотые часы на столе показывали уже второй час ночи. Юй Чансюань всё еще сидел у стола, глядя на неё. Сквозь розовый газ абажура лился мягкий свет, освещая её профиль. Она сидела, прислонившись к изголовью кровати, склонив голову над работой. Её белоснежная шея была изогнута, как у лебедя, черные пряди волос нежно касались кожи. Её сосредоточенное лицо было прекрасно, словно выточенное из нефрита, и в теплом свете лампы казалось, что от нее исходит сияние.

Он смотрел на неё молча, и его сердце наполнялось теплом.

Глубокая ночь. Стрелки часов наматывали круги. Пинцзюнь начала уставать. Веки тяжелели, зрение стало расплываться. Он сказал: — Хватит вышивать. Оставь половину, дошьешь, когда я вернусь в Цзиньлинь.

Она потерла глаза и мягко улыбнулась ему: — Ничего, осталось совсем чуть-чуть.

Юй Чансюань достал из кастрюльки сваренный водяной орех, очистил его от кожуры, подошел к кровати и поднес к её губам. Пинцзюнь откусила кусочек. Рот наполнился сладким ароматом. Она доела орех прямо из его рук.

Юй Чансюань улыбнулся. Его красивые брови разгладились, лицо сияло: — Лакомка. Вот вернешься в Цзиньлинь, моя матушка наверняка наготовит тебе кучу тонизирующих супов и деликатесов.

Пинцзюнь опустила голову и тихо сказала: — Но я люблю именно это.

Чансюань наклонился к её уху и со смехом прошептал: — Я понял. Это потому, что я приготовил их своими руками. Разве может быть что-то вкуснее?

Она отвернулась, скрывая легкий румянец на щеке. Но вдруг она о чем-то задумалась. Её губы плотно сжались.

— Что такое? — спросил Чансюань.

Пинцзюнь тихо призналась: — Я думаю о том, что мне придется ехать в Цзиньлинь одной… Мне почему-то очень страшно.

Юй Чансюань улыбнулся: — Тебе не о чем волноваться. Моя матушка больше всех слушается отца. Раз она уже называет тебя «невесткой», значит, отец дал согласие. К тому же ты знаешь мою вторую сестру, она будет там, с ней тебе будет веселее. Просто живи в резиденции в Цзиньлине, спокойно вынашивай ребенка. А когда я вернусь, я, разумеется, дам тебе законный статус.

Пинцзюнь опустила голову, вышивая последний лепесток цветка груши. Она тихо слушала его. Но вдруг рука дрогнула — игла вонзилась в подушечку пальца. — Ай! — вскрикнула она. Капля алой крови выступила на левом указательном пальце и упала прямо на белую рубашку, рядом с вышитой грушей. Красное на белом.

Юй Чансюань нахмурился: — Ну как же так неосторожно?

Он хотел осмотреть её палец, но она смотрела только на рубашку, непрерывно вздыхая: — Она была такой чистой, а теперь испачкана…

Юй Чансюань сказал: — Дай мне посмотреть палец. Он взял её руку, поднес кровоточащий палец к своим губам и высосал каплю крови. Пинцзюнь снова вскрикнула: «Ай!», выдернула руку и, покраснев, сердито зыркнула на него. Юй Чансюань мягко улыбнулся: — Твоя кровь сладкая.

Пинцзюнь не стала смотреть в его темные, смеющиеся глаза. Она опустила голову и быстро дошила последние стежки. Сняв пяльцы, она взяла щеточку и попыталась счистить пятно. Но капля крови рядом с цветком груши уже впиталась и высохла. Её было не стереть. Это стало частью узора: белый цветок разлуки с каплей крови.

Она была беременна и быстро утомлялась. Вложив рубашку ему в руки, она облегченно выдохнула и слабо улыбнулась: — Завтра я уезжаю. Если будешь скучать по мне, посмотри на этот цветок груши. Это частичка моего сердца…

Договорив, она почувствовала сильное головокружение. Лицо побледнело, дыхание стало прерывистым. Юй Чансюань, видя, что она совсем выбилась из сил, поспешно помог ей лечь и укрыл одеялом. Взглянув на золотые часы, он увидел, что уже больше четырех утра.

— Закрывай глаза, поспи немного, — сказал он.

Пинцзюнь тихо вздохнула и попросила: — Подай мне тот кинжал.

Юй Чансюань знал, что она говорит о кортике, который он ей подарил. Обычно он висел на деревянной подставке. Он встал, снял короткий меч с подставки, вернулся и вложил ей в руку.

Кинжал был изящным, размером с кисть руки. На рукояти были выгравированы цветы сливы. На стыке рукояти и ножен был пружинный механизм: нажми кнопку — и клинок выскочит наружу.

Она лежала в мягкой постели, бледная и хрупкая. Взяв меч из его рук, она крепко прижала его обеими руками к груди. Только тогда она подняла на него глаза и слабо улыбнулась: — Пока меня не будет, ты должен крепко помнить меня и ребенка. Не забывай нас.

Глубокая ночь следующего дня. Тьма была непроглядной. Поскольку Фэн Тяньцзюнь уехал сопровождать Пинцзюнь в Цзиньлинь, Гу Жуйтун назначил Хэ Цзюньсэня временно занять его пост. Сейчас Гу Жуйтун и Хэ Цзюньсэнь находились в телеграфной комнате, разговаривая с Ван Цзи и другими секретарями.

Вдруг снаружи раздались крики часового: — Начальник Гу! Начальник Гу!.. Крики становились всё громче и тревожнее. Гу Жуйтун сразу понял: случилось что-то страшное. Он поспешно выбежал наружу. Ван Цзи, недоумевая, почему Гу так долго не возвращается, выглянул из телеграфной. И увидел Гу Жуйтуна, стоящего посреди двора. Вид у него был такой, словно душа покинула тело.

— Начальник Гу? — изумленно позвал Ван Цзи.

Гу Жуйтун обернулся. Его лицо было серым, как пепел. Он взглянул на Ван Цзи, а затем резко повернулся к начальнику караула и схпил его за грудки. Почти рыча, злобно и отчаянно он спросил: — Ты можешь гарантировать это?! Ты уверен в том, что говоришь?!

Его голос дрожал и срывался на хрип. Часовой в панике ответил: — Ошибки быть не может, Начальник Гу! Мой брат работает на рыбацкой лодке неподалеку. Он своими глазами видел, как тот корабль сначала взорвался и загорелся, а сразу после этого пошел ко дну!

Услышав это, Ван Цзи побелел: — Барышня Е….

Ночь была мертвенно тихой. Гу Жуйтун и Ван Цзи смотрели друг на друга, покрываясь холодным потом. Ветер пронесся по двору, с шумом тряхнув деревья — Шшшш!

И тут снаружи раздалась четкая команда часовых: — Смирно!

Послышался топот множества ног, направляющихся сюда. Такой масштаб мог означать только одно: Юй Чансюань вернулся.

Во внутреннем дворе лепестки груши падали под порывами холодного ночного ветра. Они усыпали землю, словно тонкий слой снега. В лунном свете это выглядело как холодная, пронизывающая красота. Двор был пугающе тих. Только его шаги приближались. Ближе… Еще ближе…

Юйчжоу.

Во дворе росли всевозможные цветы и деревья, целые поля роз, окруженные соснами и кипарисами. Пейзаж был великолепным. На балконе второго этажа резные колонны украшали изысканные изображения фениксов. На туалетном столике из фиолетового сандала стояла открытая шкатулка для драгоценностей. Несколько ящичков были выдвинуты небрежно, внутри блестели жемчуг и бриллианты. Снаружи раздался голос служанки: — Госпожа, господин Цзян вернулся.


[1] водяные орехи / болотница


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше