Цзиньсюань нашлась мгновенно: — Это он все еще переживает о делах в Министерстве[1].
Она попыталась замять тему, но невестка Миньжу, вытирая слезы, ехидно вставила: — А мне показалось, это похоже на имя человека, намекая на свою кузину Цзюнь Дайти.
Цзиньсюань тут же перебила её: — Вряд ли. Невестка и мы все слышали ясно: он звал кого-то, чье имя заканчивается на «Цзюнь», а не начинается на «Цзюнь».
Миньжу скривила губы, собираясь возразить, но госпожа Юй, которая видела эти женские интриги насквозь, окончательно вышла из себя: — В такой момент вы еще смеете плести интриги?! А ну всем замолчать!
Этот окрик заставил обеих замолкнуть. Все вместе проводили госпожу Юй в Северный зал. Цзиньсюань оставила Шестую сестру и Миньжу присматривать за матерью, а сама, терзаемая подозрениями, вышла в коридор. Увидев адъютанта У Цзосяо у лестницы, она подошла и, понизив голос, спросила: — Что происходит? Что стряслось между Чансюанем и Пинцзюнь?
У Цзосяо замялся: — Это… Второй барышне лучше спросить у Пятого господина.
Цзиньсюань стиснула зубы: — Как я могу спросить его в таком состоянии?! Ты же видишь: он даже в бреду думает об этой женщине. Говори немедленно, что случилось! Если он начнет болтать лишнее во сне и матушка услышит, я должна знать правду, чтобы успеть придумать оправдание и прикрыть вас всех!
У Цзосяо понял, что скрывать больше нельзя. Он выложил всё, что произошло на вилле Фэнтай десять дней назад. Цзиньсюань слушала с шокированным лицом.
— Невероятно… — выдохнула она наконец. — А где сейчас Пинцзюнь?
У Цзосяо ответил: — Ушла. Мы сначала думали, что барышня Е вернулась в дом матери у моста Дуншань. Но начальник Гу отправил людей проверить… Оказалось, дом пуст. Она и её мать исчезли.
Цзиньсюань застыла. — А что Чансюань?
— После того как барышня Е ушла, Пятый господин вернулся в Резиденцию и больше ни разу не упоминал её имя. Мы не смели напоминать. Мы думали, он забыл об этом деле. Кто же знал, что сегодня случится такой срыв…
Цзиньсюань, выслушав этот рассказ, наконец сложила всю картину воедино. Сердце её сжалось от жалости к брату и боли за не рождённого племянника. Она достала платок, приколотый к ципао, промокнула влажные глаза и тихо произнесла: — Он не забыл. Это первый раз в жизни, когда он полюбил кого-то по-настоящему. Как он может это забыть?
Юй Чансюань пролежал в постели полмесяца, залечивая страшные раны. Едва он смог встать и сделать пару шагов, как, несмотря на мольбы матери, немедленно вернулся на виллу Фэнтай. Госпожа Юй не смогла его удержать. Пришлось отправить с ним врача Дая, который каждый день ездил на виллу делать перевязки, а потом докладывал мадам о состоянии сына.
Прошел небольшой дождь. Окна в спальне были открыты. Темно-зеленые шторы в европейском стиле колыхались на ветру. Порывы горячего и холодного воздуха сменяли друг друга, вызывая у людей лишь раздражение и тоску.
Юй Чансюань лежал в постели и неподвижным взглядом смотрел в окно. Пейзаж за окном казался ему затянутым туманом, расплывчатым и нечетким. Свет в его черных глазах погас, взгляд рассыпался. Ему было холодно. Этот холод шел из самого сердца, просачиваясь наружу. Свет падал на черную деревянную решетку окна, дробясь на осколки. Такой же разбитый, как и он сам.
На туалетном столике из драгоценного желтого палисандра висело высокое зеркало в резной лаковой раме. Он все еще помнил, как она сидела перед этим зеркалом, прихорашиваясь. Это было похоже на их самую первую ночь. Он проснулся и увидел её силуэт в лунном свете. Она сидела у столика и медленно расчесывала свои длинные волосы. Её белые пальцы скользили сквозь черные пряди. Он позвал её по имени: — Пинцзюнь. Она молча повернула голову. В её глазах стояла влажная дымка. Тогда он тихо пообещал ей: — Я обязательно буду хорошо к тебе относиться.
Казалось, на подушке все еще остался её аромат — тонкий, призрачный, как запах цветущей хосты. Он вспоминал каждую ночь, проведенную с ней. Она сворачивалась калачиком в его объятиях, как ребенок. Её длинные ресницы лежали на белоснежной коже, дыхание было ровным и спокойным. Он был пьян этим запахом, одержим им. Он мог часами смотреть на её спящее лицо, боясь пошевелиться, чтобы не разбудить. Он так сильно любил её.
В комнате стояла тишина. Вдруг раздался стук в дверь, и голос Гу Жуйтуна нарушил покой: — Пятый господин, мы нашли барышню Е.
Был вечер. Он увидел её у цветочной оранжереи возле Южных ворот. Она шла, осторожно держа в руках горшок с белой камелией. Рядом с ней шла Бай Лиюань, которая с улыбкой тянулась сорвать красивый цветок. Пинцзюнь со смехом уворачивалась, защищая свою камелию. На её лице была нежная, спокойная улыбка.
Он сидел в машине и смотрел на неё через стекло. Адъютант доложил: — Одна из одноклассниц барышни Е, Бай Лиюань — дочь директора женской школы «Миндэ». Она помогла барышне Е открыть маленький цветочный магазинчик. Он находится в переулке прямо перед нами.
Чансюань тихо произнес: — Она улыбается.
Адъютант растерялся, не понимая, что Пятый господин собирается делать.
— Пятый господин? — вопросительно позвал он.
Чансюань смотрел, как её силуэт удаляется. На широкой улице кипела жизнь. Небо было окрашено великолепным закатом. Воздух казался теплым и плотным, как ватное одеяло. Все это напоминало сон. Он медленно откинулся на спинку сиденья и тихо приказал: — Не тревожьте её.
«Я все равно вернусь за ней. Просто… не сейчас».
…
Сезон дождей в Цзиньлине прошел быстро. Минуло жаркое лето, ароматная золотая осень, и снова наступила суровая зима. Время летело незаметно. Прошел еще один год. В этом году зима выдалась лютой. Едва наступил декабрь, как пошел снег. Но так как Цзиньлинь южнее севера, снежинки таяли, не долетая до земли, превращаясь в ледяную воду, которая пробирала до костей.
Особняк семьи Тао. Старшая дочь Тао Яи сидела в глубоком кресле в западном стиле. На ней была модная накидка из черного драпа, на лацкане которой висела золотая цепочка с драгоценными камнями — последний писк моды среди жен чиновников. На губах у неё была алая помада «Мисс» новая марка из Парижа. Она говорила неспешно, но весомо: — Нынче Цзян Сюэтин уже не тот, что прежде. Мой свекор признал его своим приемным сыном. Теперь он официально принадлежит к клану Му. К тому же он назначен Министром пропаганды правительства. Его будущее безгранично. И к тебе он относится очень хорошо. Почему же ты закатываешь глаза, стоит ему появиться? Если ты не выйдешь за него, то за кого же тогда?
Вернувшаяся из-за границы Тао Цзыи стояла у окна, нервно дергая нити жемчужной занавески. Она вздернула подбородок и заявила: — Скажу тебе честно: я хочу быть Пятой молодой госпожой семьи Юй! И точка!
Тао Яи разозлилась: — Глупости! Ты хоть немного головой думаешь? У семьи Чу нет наследников, они обречены. В будущем за власть будут биться только семья Юй и семья Му. Раз уж я вышла замуж за семью Му, ты не можешь думать о Пятом господине Юй! Неужели ты хочешь, чтобы наша семья Тао разделилась: одна дочь за Юй, другая за Му? На чью сторону прикажешь встать нашему отцу?!
Тао Цзыи тряхнула головой, отвернулась и села за рояль. Она начала с силой бить по клавишам одним пальцем, капризно бросив: — Пусть отец встает на чью хочет сторону, мне плевать!
Тао Яи вспыхнула от гнева. Она вскочила и закричала на сестру: — Тебе плевать?! Даже если ты так хочешь замуж за Юй Чансюаня, посмотри правде в глаза: вернется ли он вообще живым с фронта? С начала осени он воюет против Сяо Бэйчэня. И каков итог? Из десяти битв — девять поражений! Армия Сяо сейчас намертво окружила его. В этот раз семья Юй опозорилась перед Сяо Бэйчэнем на весь Цзянбэй. Ты все еще надеешься, что он сможет переломить ход войны?!
Слезы брызнули из глаз Тао Цзыи. Она со всей силы ударила обеими руками по клавишам — БДАММ! — обернулась и сквозь рыдания закричала: — Не смей его проклинать! Он обязательно вернется! Я ни за кого другого не пойду! Лучше я вернусь в Англию, лишь бы не лезть в это ваше грязное болото!
Тао Яи трясло от ярости. Она истерически рассмеялась: — Второй сестре легко говорить! «Болото»? Жаль, что ты у нас такая чистенькая! А обо мне ты подумала? Ради семьи Тао я вышла замуж за дурачка из семьи Му! А ты тут слезы льешь! Тебе ли жаловаться на судьбу?! Кому мне жаловаться?!
Тао Цзыи, которая с детства была избалована, не вынесла давления. Она разрыдалась в голос и бросилась к выходу, крича на бегу: — Я говорила, что не хочу возвращаться, а вы заставили! А теперь выясняется, что вы просто хотели продать меня этому Цзян Сюэтину! Да кто он такой?! У него есть своя фамилия, а он признал чужого мужика отцом ради выгоды! Я не выйду за него! Ни за что не выйду!
Слуги внизу увидели, как Вторая барышня в легком платье и тонких туфельках выбегает на мороз. В панике они бросились её останавливать, но Тао Цзыи, движимая обидой, вырвалась и выбежала из дома через вторые ворота прямо в маленький сад. Она бежала так быстро, что не заметила, как налетела на кого-то. Они столкнулись и отступили на шаг. Тао Цзыи уставилась на незнакомку и гневно спросила: — Ты кто такая?
Перед ней стояла Е Пинцзюнь. На ней было простое стеганое платье из хлопка. Несколько прядей челки падали на лоб, а черные волосы были заплетены в длинную косу, перевязанную на конце желтой бархатной ленточкой. Её наряд был предельно прост и скромен, но одного взгляда было достаточно, чтобы понять: она не служанка. Услышав вопрос, Пинцзюнь спокойно улыбнулась: — Я доставила цветы. Вчера ваш дом заказал в нашем магазине горшок с белой хостой.
Тао Цзыи была в бешенстве. Увидев в руках Е Пинцзюнь горшок с белой хостой, она словно с цепи сорвалась. Очевидно, цветы несли в оранжерею, но Цзыи выхватила горшок из рук Пинцзюнь: — Я же ясно сказала, что люблю желтые розы! Зачем вы купили хосту? Неужели даже вы, слуги и торговцы, решили надо мной издеваться?!
С этими словами она со всей силы швырнула горшок на грязную землю. Бам! — горшок разбился. Но этого ей показалось мало. Она начала ожесточенно топтать нежные белые цветы ногами, приговаривая со злобой: — Чтоб ты сдохла! Чтоб ты сдохла! Я хочу твоей смерти!
Е Пинцзюнь застыла на каменной дорожке, ошеломленно глядя, как прекрасный цветок в одно мгновение превращается в грязное месиво под каблуками. Вскоре послышался топот. Слуги семьи Тао выбежали наружу, чтобы увести Вторую барышню. Раздался голос Тао Яи: — На улице мороз, а ты устроила истерику! Живо возвращайся в дом! Мы можем всё обсудить спокойно, хватит позориться!
Слуги окружили Тао Цзыи и увели её. Шум голосов стих. Е Пинцзюнь осталась одна на холодной дорожке. Она опустила голову, глядя на растоптанные останки цветка.
Она стояла так довольно долго, пока сзади не раздался голос: — Барышня Е.
К ней подошла пожилая женщина, которая присматривала за оранжереей Тао. Пинцзюнь с виноватым видом хотела извиниться, но старушка перебила её: — Не нужно ничего говорить. Я всё видела. Эх, эта Вторая барышня Тао… Тяжелый характер.
Пинцзюнь тихо попросила: — Не могли бы вы одолжить мне лопатку? Я приберу здесь.
Старушка кивнула и вскоре вернулась с цветочным совком и небольшим мешком. Она помогла Пинцзюнь собрать уцелевшие корни и землю.
— Смотри, — сказала старушка, — корни-то целы. Вон там есть маленький буддийский зал, его построили специально для Мадам, она верующая. Рядом с ним как раз растет несколько кустов хосты. Хоть они сейчас и увяли на зиму, но, если подсадить этот корень туда… кто знает, может, он и приживется.
Пинцзюнь кивнула. Она аккуратно закопала спасенные корни в клумбу у буддийского зала. Сделав это доброе дело, она покинула особняк Тао.
Она вернулась в свой маленький цветочный магазинчик в переулке Симэнь. На самом деле, это помещение принадлежало семье Бай Лиюань. Именно благодаря помощи Лиюань у Пинцзюнь и её матери появилось место, где можно жить и зарабатывать на хлеб. Едва Пинцзюнь вошла в лавку, как из задней комнаты вышла матушка Е. В руках она держала несколько монет и купюр. Увидев дочь, она улыбнулась: — Тот крупный заказчик снова приходил.
[1] иероглиф «Цзюнь» означает и «Армия»).


Добавить комментарий