Любовь в огне войны – Дополнительная глава 3.

Он обернулся и посмотрел на неё. Она улыбалась, подняв к нему свое молодое, полное жизни лицо, и нежно, тихо попросила: — Ты можешь поцеловать меня?

Она закрыла глаза и приподняла лицо. Когда его рука коснулась её щеки, она отчетливо услышала бешеный стук собственного сердца. Ей казалось, что она вложила всю любовь своей жизни в этот единственный миг. Только этот миг — и ей больше ничего не нужно.

Но он… лишь легонько поцеловал её в лоб.

Когда он отстранился, слезы хлынули из её закрытых глаз. Ей показалось, что её сердце в одно мгновение разбилось вдребезги, превратившись в решето от боли.

Она открыла глаза и, задыхаясь от рыданий, спросила: — Ты настолько сильно любишь её?

Он смотрел на неё спокойным, непоколебимым взглядом. Её глаза жгло, горячие слезы падали одна за другой. Она рыдала, не в силах остановиться: — Тогда… позволь мне быть ей сестрой. Я не буду с ней соперничать. Мне не нужен никакой статус. Просто позволь мне прислуживать вам обоим… Только позволь мне часто видеть тебя, быть рядом с тобой… Можно?

Он молчал. Горечь переполнила её сердце. Вся в слезах, она схватила его за руку и взмолилась: — Или… позволь мне родить тебе ребенка. Только дай мне одного ребенка…

Наконец он заговорил: — Ты так молода. Зачем ты совершаешь такую глупость?

Ей показалось, что она увидела проблеск надежды. Не вытирая слез, она сказала: — Если ты согласишься, я готова быть глупой всю жизнь. Можно?

Он посмотрел на её заплаканное лицо, вдруг мягко улыбнулся и полушутя-полусерьезно процитировал: — «Где б найти мне дворец на тысячи комнат, чтобы укрыть всех глупцов Поднебесной и заставить их улыбаться».

Глядя на его улыбку, она вдруг почувствовала безнадежное отчаяние. Он просто отшучивается. Даже притворяясь, он не захотел поцеловать её по-настоящему. Силы покинули её тело, она обмякла, как вата. Она протянула руку и со всей силы толкнула его в грудь. Ей было плевать, что она бьет по его ране. Она хотела, чтобы он узнал, как ей больно. Насколько ей больно.

Слезы лились неудержимым потоком. Она кричала на него: — Ты не человек! Ты не человек! Ты бессердечный ублюдок! Ты использовал меня! Ты всё это время использовал меня… Как… Как у тебя хватило совести быть таким жестоким?!

Он стоял неподвижно, позволяя ей кричать и бить его кулаками.

Когда она устала бить, она наконец отступила на шаг. Скорбно глядя на его лицо, в пугающей тишине двора, она не отрывала взгляда от человека, который долгие годы жил в её снах и душе. Человека, которого она боготворила как героя, ради которого готова была пройти через огонь и воду.

Она охрипла от крика. Дрожащими руками она достала из кармана тот самый Особый пропуск. Она протянула его ему и хрипло сказала: — С этим тебе будет проще уйти.

— Уходи. Я знаю, что не смогу тебя удержать. Но если мой Пятый брат посмеет тронуть тебя, я буду драться с ним насмерть.

— Пятый брат всегда считал, что я — последний человек в мире, который позволит тебе уйти. Поэтому ему и в голову не придет, что я украду его печать, чтобы сделать для тебя пропуск.

— Потому что Пятый брат не знает, как сильно я люблю мужчину по имени Сяо Бэйчэнь. Даже если твое сердце уже заполнено твоей женой и ребенком. Даже если я для тебя — пустое место.

Она развернулась, взяла корзину для продуктов со ступенек кухни. Стоя к нему спиной, она вытерла слезы, но они текли снова и снова, бесконечным потоком. Она задержала дыхание, прикусила губу и с силой надавила тыльной стороной ладони на глаза, до боли вдавливая глазные яблоки, чтобы остановить плач. Спустя долгое время она обернулась. Её глаза были красными и опухшими. Но она спокойно улыбнулась ему:

— Я пойду куплю продукты. Что ты хочешь на ужин?

Его взгляд на мгновение задержался на её лице. Он тихо начал: — Цисюань, я скоро…

Внезапно её охватил панический ужас. Она поспешно перебила его, не давая договорить: — Что ты хочешь на ужин?

Ее глаза снова покраснели, слезы готовы были брызнуть в любой момент. Она вцепилась в корзинку для овощей, голос предательски дрожал: — Что ты хочешь поесть? Я пойду куплю.

Он посмотрел на неё, помолчал, а затем слабо улыбнулся: — На твое усмотрение.

Она угукнула и вышла с корзинкой. Когда она закрывала дверь, её руки дрожали. Его силуэт исчез из поля её зрения. Каменная дорога в переулке казалась пугающе длинной. Закат на горизонте почти догорел. Она шла вперед как в тумане. Дорога была такой бесконечной, что она не знала, когда дойдет до конца. Ей оставалось только стиснуть зубы и идти.

Когда она вернулась в маленький дворик, уже стемнело. Двор был пуст. Ни звука. В доме тоже было темно, ни лучика света. Казалось, оттуда исчезла вся жизнь. Во всем дворе осталась только она одна. Только она и крошечные осколки воспоминаний о том, что здесь было.

Цисюань застыла на месте. Вдруг она почувствовала себя крошечным мотыльком. Она пролетела тысячи ли, чтобы найти его. Но когда мотылек летит на огонь, у него не может быть иного конца, кроме как сгореть дотла.

Какая же она была дура.

Юй Цисюань осталась жить в этом маленьком дворике. Она смотрела, как тополь за оградой растет год за годом, становясь всё выше. Она даже забыла счет времени. Она видела, как с тополя летит пух, сколько сезонов бесшумно сменяли друг друга… Но ей было всё равно. Она заперла себя в собственном сне.

Синьпин снова приехала из Цзиньлина в Бэйсинь навестить её. Эта хрупкая девочка была очень привязана к своей Шестой тетушке. Больше всего она любила корзинки из персиковых веток, которые плела тетя — красивые и прочные.

Синьпин прижалась к тете. Перед ними лежала куча свежесрезанных веток персика. Тетушка Юй Цисюань ловко сплела корзинку, помахала ею перед глазами Синьпин и улыбнулась: — Красиво?

Синьпин закивала, её большие черные глаза сияли: — Очень красиво! Она тоже взяла веточку и попыталась подражать тете.

Цисюань посмотрела на неё с улыбкой и тихо сказала: — Ты опять вот так безрассудно сбежала в Бэйсинь? Если твой отец узнает, смотри, получишь линейкой по ладоням.

Синьпин беспечно ответила: — Ничего страшного. Мама меня защитит, я не боюсь папиного гнева.

Цисюань не сдержала улыбки, глядя на это «бесстрашие». Синьпин, подперев щеку рукой, долго смотрела, как тетя плетет, а потом вдруг спросила: — Шестая тетя, ты уже такая взрослая, почему ты не выходишь замуж? Жить одной так одиноко.

Цисюань замерла. Не успела она ответить, как Синьпин снова спросила: — Разве у тебя нет никого, кто тебе нравится?

Цисюань ответила: — Конечно, есть.

Синьпин мгновенно оживилась, подняла лицо и спросила: — Кто он? Тетя, расскажи скорее! Он еще красивее и храбрее, чем мой папа?

Цисюань улыбнулась: — Он был великим героем. Тогда мне было всего двадцать лет, повсюду царил хаос войны. Он был на передовой, и я вместе с военными врачами побежала туда же. Когда я впервые увидела его, я так разволновалась… Я бросилась к нему, не помня себя. Но я не осмелилась назвать свое настоящее имя, поэтому сказала ему: «Меня зовут Цисюань».

Синьпин спросила: — А что было потом?

Цисюань слегка опустила глаза и продолжила с улыбкой: — Позже он был ранен, и я постоянно ухаживала за ним. Прямо здесь, в этом маленьком дворике. Несколько раз он был на волосок от смерти из-за тяжелых ран, и каждый раз именно я вытаскивала его с того света. В её голосе звучала нескрываемая гордость.

Синьпин нетерпеливо спросила: — А что потом?

— А потом он ушел. И больше не вернулся.

Синьпин широко раскрыла глаза и долго молчала, ошеломленная. Видимо, ей показалось, что у этой истории слишком уж нелепый конец. Она не удержалась и с любопытством спросила: — Так значит… он любил тебя?

Цисюань мгновенно застыла. Ей нечего было ответить. Она медленно опустила голову и продолжила плести корзину.

Синьпин, видя, что тетя замолчала, от безысходности взяла книгу и села читать. Но ей всё казалось, что эта история какая-то странная, хоть она и не могла понять, в чем именно. Она подняла голову. В воздухе над двором кружил белый тополиный пух. Он падал перед её глазами, словно снег, укрывая землю.

Синьпин вдруг повернулась и очень серьезно сказала Цисюань: — Шестая тетя, было бы лучше, если бы ты вообще не встретила его, когда тебе было двадцать.

Словно её внезапно разбудили от долгого, тяжелого сна… Пальцы Юй Цисюань, плетущие корзину, вдруг дрогнули.

В полупьяном забытьи, день за днем… Цветы распускаются и увядают, год за годом… Оказывается, прошла еще одна весна.

Лепестки персика, кружась, падали на её пальцы — раздробленные, нежно-розовые, как девичьи мечты, и такие же хрупкие. Снаружи подул легкий ветерок. Старая бамбуковая занавеска, уже наполовину выцветшая, покачивалась на ветру, издавая глухой звук — тук-тук, тук-тук…

Она вдруг осознала: в этом году ей уже тридцать семь лет.

Еще три года — и ей будет сорок.

Оказывается, он подарил ей всего лишь несколько десятков дней. А она взяла и, не дрогнув, отдала ему за это всю свою жизнь.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше