Мне всегда казалось, что я отчетливо помню день, когда впервые вошла во дворец. Помню погоду, пейзажи вдоль дороги, лица людей и каждое сказанное ими слово. Но я знаю, что это самообман. Все, что я «помню», — лишь истории, рассказанные мне позже дворцовыми тетушками. В этих историях была женщина — моя мать. Они говорили, что она была несравненной красавицей, прекраснее даже самой Ванфэй Цинхая, и я верила этому безоговорочно.
Это случилось много лет назад, осенью. В Бянь Тане дождь лил четырнадцать дней кряду. Урожай гнил на полях, и крестьяне с почерневшими от горя лицами ждали зимы, грозившей голодом. Император Великой Ся, выбрав этот момент, отправил своих лучших генералов в очередной поход на Бянь Тан. За заставой Байчжи реки окрасились кровью. Мой отец погиб там, оросив своей молодой, горячей кровью эту истерзанную землю.
Ливни размыли дороги, подкрепление опаздывало. Когда укрепления пали, остатки гарнизона Байчжи сдались армии Ся. Но вражеский генерал приказал заживо похоронить их всех.
Это была страшная история. Каждый раз, доходя до этого места, тетушки красочно описывали жестокость войск Ся. С их слов я узнала, что солдаты Ся — это чудовища с тремя головами и шестью руками, ростом в десять чжанов, с синими лицами и клыками, питающиеся человечиной. Это знание надолго стало основой моего мировоззрения. Даже много лет спустя, став взрослой, при виде человека из Ся я первым делом представляла себе именно этот образ. Для меня, выросшей в Бянь Тане среди книг и поэзии, это было довольно печальным заблуждением.
Но, как и во всякой страшной истории, когда серый волк уже готов проглотить красавицу, должен появиться охотник. Шестидесятилетняя госпожа Мужун вместе с четырьмя овдовевшими невестками разыграла драму верности и патриотизма. Она возглавила стариков, женщин и детей, организовав уличные бои с пятидесятитысячной армией Ся внутри заставы Байчжи. Они выиграли время, дождавшись подкрепления из столицы, и сохранили для Бянь Тана последний барьер на севере.
Легенда гласит, что генерал Ся, Мэн Тянь, разъяренный поражением, захватил тяжелораненую госпожу Мужун. Он угрожал обесчестить ее и убить прямо перед городскими воротами. Но госпожа Мужун, женщина несгибаемой воли, лишь холодно рассмеялась и сама бросилась грудью на его клинок. Говорят, даже такой зверь, как Мэн Тянь, был тронут. Он трижды поклонился ее телу, а затем увел свои войска прочь.
Лично я считаю, что это выдумка сентиментальных жителей Бянь Тана, желавших приукрасить подвиг госпожи Мужун. Оставим в стороне вопрос, как в хаосе отступления Мэн Тянь умудрился поймать именно её. Но возраст! Мэн Тянь был в расцвете сил, а госпоже Мужун перевалило за шестьдесят. Каким бы безумцем ни был генерал, и какие бы сложные чувства любви-ненависти он ни питал, вряд ли он стал бы делать столь громогласные заявления о насилии на глазах у всех, рискуя своей репутацией.
Это доказывает лишь одно: ради красного словца сказители готовы попрать совесть и законы природы, обманывая добрых людей.
Но каким бы нелепым ни был финал легенды, факт остается фактом: знатный род Мужун, веками служивший трону, был уничтожен. Сотня лучших воинов клана пыталась вывезти одиннадцать молодых наследников из Байчжи. Война, засады, переправы, испуганные лошади, бездорожье и скверная погода сделали свое дело. До столицы Тан живой добралась только моя мать. Она прижимала к груди принцессу Фу-эр, которой тогда не было и четырех лет. Мать рухнула у городских ворот, и когда стражники подбежали к ней, она уже не дышала.
Принцесса Фу выжила. Как последняя капля крови рода Мужун, она вошла во дворец Цзиньу и получила титул принцессы Чжанъи. А я появилась на свет вместе с первым лучом солнца, пробившимся сквозь тучи после долгих дождей.
Мало кто знал, что моя мать была беременна, пряча семимесячную меня под широким плащом. После гибели отца на поле боя она промчалась тысячи ли, чтобы спасти последнюю наследницу своих господ. Меня извлекли из тела матери уже после ее смерти. Я стала еще одной сиротой той войны.
Мы обе были дочерьми верных героев. Но она стала принцессой, а я — служанкой.
Здесь нет речи о справедливости. Судьба любит смотреть на нас с разной высоты. То, что ты теряешь сегодня, часто возвращается завтра. И наоборот: слишком счастливое детство порой лишает иммунитета к боли, и падать во взрослой жизни приходится больнее. Так что поговорка «дети бедняков рано взрослеют» — вовсе не пустой звук. Конечно, я поняла это намного позже. Тогда я была слишком мала и не знала, что такое размышления.
Время — это птица, что бьет крыльями, пока однажды не упадет грудой белых костей. Беспощадно и жестоко.
Так я и выросла. У меня есть имя. Меня зовут Хуа Янь.
(2)
Когда я говорю «выросла», я имею в виду возраст трех-четырех лет. Не сомневайтесь в моей памяти: я давно пыталась доказать миру, что являюсь вундеркиндом. Правда, мир не соглашался, видя во мне лишь маленькую, страшненькую хромоножку, не способную на глубокие мысли. Что ж, люди порой бывают так поверхностны.
Ах да, чуть не забыла. Я хромая. Не то чтобы совсем, скорее наполовину: просто при ходьбе я забавно переваливаюсь. Лекарь сказал, что с возрастом это может ухудшиться. Я была возмущена его жестокостью — говорить такое ребенку! — и решила счесть его слова пустым звуком (если честно, я приравняла их к звуку испорченного воздуха) и продолжила жить счастливо.
Жизнь во дворце вовсе не такая ужасная, как пишут в романах. Никаких отравлений, абортов и смертельных интриг — все это выдумки тех, кто завидует нам снаружи. Да, иногда служанки и евнухи ругаются и даже могут вцепиться друг другу в волосы, но в остальном дни текут мирно. Я ела, пила, не работала и жила припеваючи. Поскольку евнухи и служанки не могли иметь своих детей, они изливали всю любовь на меня — единственного ребенка «из народа» во дворце. Так я обзавелась кучей «матушек» и «папочек» под разными номерами.
В этом смысле мне везло больше, чем принцессе Фу-эр. Возможно, потому что она видела войну своими глазами, она росла пугающе чувствительной. По ночам она просыпалась с криком, звала маму, папу, бабушку, дедушку… Ей вечно казалось, что кто-то смотрит на нее свысока или плохо обслуживает только потому, что у нее нет могущественной родни.
Помню, однажды мой Девятый папа и Двенадцатый папа чистили пруд в павильоне Михэ. Девятый папа, увидев, как я ковыляю рядом, прогнал меня: «Дитя, отойди от воды, берег скользкий».
Принцесса Фу проходила мимо. Услышав это, она вдруг расплакалась. Я, переваливаясь, подбежала к ней. Она стояла под густым платаном в нежно-зеленом платье, полные слез глаза смотрели в землю. Я спросила, что случилось. Она ответила: «Евнух сказал, что берег скользкий. Это потому что там много сорняков. Сорняки — это что-то низкое и грязное, им не место во дворце. Это он про меня. Я здесь чужая, без роду и племени, меня тоже нужно «вычистить»».
Я была слишком мала, чтобы понять, как можно построить такую логическую цепочку из фразы «берег скользкий». Я пошла к Двенадцатому папе за разъяснениями. Он очень разозлился и заявил, что больше никогда не пойдет чистить ей пруд.
Но это были лишь слова. Фу-эр вечно ныла, что у нее нет покровителей, хотя на самом деле её «крыша» была железобетонной: Ло-ван (Принц Ло) и Наследный принц. Один представлял Императрицу, другой — Императора. Кто бы посмел ее обидеть? Только она сама себя и обижала.
Во дворце было всего три ребенка одного возраста. Естественно, они дружили. Меня в этот круг, конечно, не включали.
Глядя со стороны, я никогда не верила, что Ло-ван и Наследный принц — настоящие друзья, как это казалось другим. Императрица терпеть не могла Наследного принца, это знала каждая дворцовая собака. Наследный принц с пеленок был умен: Вторая матушка рассказывала, что, едва научившись ползать, он уже подкладывал камни в обувь Ло-вана. Я восхищалась этим: сама я додумалась подкладывать кнопки на стул Двенадцатому папе, только когда научилась ходить.
Впервые я встретилась с Наследным принцем, когда мне было четыре года. Ему было семь, Ло-вану — восемь. Я играла в саду с кроликом, которого подарил мне Двенадцатый папа. Принцы со сворой маленьких евнухов играли в «кавалерию» и, проходя мимо, решили отобрать моего кролика. В четыре года я была за справедливость и не собиралась склоняться перед тиранией Ло-вана, даже если за ним стояла Императрица. Но увидев Наследного принца — с алыми губами, белыми зубами и смеющимися глазами, — я растаяла и решила отдать кролика ему. Ло-ван взбесился. Он выхватил кролика и со всей силы швырнул его о камни. Шкурка лопнула, брызнула кровь. Принц потерял лицо и полез в драку. Поскольку время близилось к утренним занятиям, они забили «стрелку» на вечер, на том же месте.
Вечером меня пригласили как зрителя. Принцесса Фу тоже пришла тайком. Мы стояли под чистой луной, ожидая жестокой рукопашной. Но война закончилась, не успев начаться. Появилась Императрица в винно-красном одеянии, с ледяным лицом. Она посмотрела на Ло-вана и спросила:
— Мои слова для тебя — пустой звук?
Ло-ван молчал, опустив голову. Его ладонь распухла и кровоточила. Сердце матери дрогнуло. Она достала платок, вытерла ему руку и спросила: «Больно?»
Ло-ван покачал головой. Императрица смягчилась: «Пошли домой».
Сделав пару шагов, она остановилась и бросила служанке: «Отведите Наследного принца во дворец. Всем слугам в его дворце — по двадцать ударов палками».
Голос ее был холодным, она даже не взглянула на Принца. Фу-эр, помявшись, побежала за Ло-ваном. Служанка подбежала к Наследному принцу и, заламывая руки, запричитала:
— Ах! Ваше Высочество, ваше колено! Кровь! Я сейчас же позову лекаря!
Принц был в темно-зеленом халатике, ростом чуть выше цветов в саду. Лицо перепачкано, но глаза сияли как звезды. Он сидел на земле, глядя вслед уходящим, потом оттолкнул служанку, встал сам, отряхнулся и скривил губы:
— Чего разоралась? Это красные чернила, я сам накапал.
Он яростно вытер «кровь» рукавом и, заложив руки за спину, как маленький старичок, зашагал прочь, бормоча:
— Ли Ло — мерзавец. Чуть что — сразу к бабам бежит. Терпеть не могу с ним играть.
Он шел, прихрамывая. Его походка точь-в-точь напоминала мою. Я ощутила мгновенное родство душ, подбежала и подставила плечо. Он скосил на меня глаза:
— Ты кто?
Это ранило меня в самое сердце. Он забыл, что утром я подарила ему кролика, из-за которого и разгорелся этот сыр-бор! Но я промолчала и буркнула:
— Провожаю Принца домой.
Он усмехнулся:
— А битой быть не боишься?
Я выпятила шею:
— Чего бояться? Пф!
Он замер, а потом рассмеялся:
— Ты мне нравишься. Идем!
Эта фраза… Да, именно эта фраза. Я вспоминала ее бессчетное количество раз, и каждый раз на душе становилось сладко. Даже если тогда мы были просто сопливыми детьми, и он даже не понял, мальчик я или девочка.
В тот вечер я поддерживала его. Он хромал на левую ногу, я — на правую. Мы шли вместе, и это было удивительно гармонично.
Думаю, я запомню тот вечер навсегда.
(3) Гибель Лотоса
Честно говоря, принцесса Фу была поразительным человеком. Умудриться столько лет любить Ло-вана и скрывать это от всех — это надо уметь. Учитывая власть Императрицы в гареме, если бы Ло-ван не захотел, Император никогда не пошел бы против воли жены и не устроил бы свадьбу Принцессы Фу с Наследным принцем. Ведь за Фу-эр никого не стояло, кроме титула. Даже у меня связей во дворце было больше! Если бы она вышла за Ли Ло, ничего страшного не случилось бы. А зная Наследного принца, хоть он и был шалопаем, он никогда бы не стал разбивать пару, как Ло-ван разбил моего кролика.
Но Ло-ван не стал просить мать. А Фу-эр в день помолвки не проронила ни слова протеста. Весь дворец сиял от радости, Наследный принц ходил с лицом, полным весеннего тепла. Я к тому времени уже стала частью свиты Принца, его «правой рукой» (или ногой). Эта свадьба была важна для него, а значит, и для меня. Я мобилизовала всех своих «пап» и «мам» во всех дворцах, чтобы торжество прошло без сучка и задоринки.
Но сучок нашелся. Принцесса Фу висела на том самом платане. Язык вывалился, лицо посинело — зрелище было уродливым до тошноты. Думаю, если бы она знала, какой страшной станет после смерти, она бы передумала. Или хотя бы выбрала другой способ. Но она умерла. Прямо перед приходом жениха. В день свадьбы.
Ло-ван стоял под гранатовым деревом во дворе и смотрел на труп. Странно, но в его взгляде я не увидела боли. Там была лишь ненависть, жгучая, как огонь, и бесконечная, как вода. У меня по спине побежал холод, и мне захотелось закрыть собой Наследного принца.
Много лет спустя, когда Ло-ван погибнет в ходе мятежа, Наследный принц прикажет похоронить Фу-эр вместе с ним. Другие восхищались великодушием Принца, но я была не согласна. Ло-ван действительно любил её? Сомневаюсь. Если бы он дал ей хоть каплю надежды, такая упрямая особа, как Мужун Фу, которая видела оскорбление даже в чистке пруда, первая восстала бы против брака с Принцем.
Наверное, это была лишь ее односторонняя любовь. Она ждала ответа, ждала причины бороться. Не дождалась. И ушла, оставив после себя лишь веревку и грязные тайны, запятнавшие чужую радость.
Я презираю таких узколобых людей. Нет хурмы — ешь яблоки! Яблоки даже вкуснее. Я поклялась, что никогда не буду такой упрямой.
Правда, я забыла, что давала слишком много клятв: не есть мяса (чтобы похудеть), не читать романы по ночам (чтобы не было синяков под глазами). Ни одну я не сдержала. И эту, скорее всего, тоже нарушу.
Мужун Фу умерла. Всем было жаль, особенно жаль было выкидывать готовый свадебный банкет. Мне тоже было грустно.
Вечером Принц как обычно поел, побродил по дворцу и лег спать.
Я бросила горсть благовоний в курильницу. Дым поднимался белесыми спиралями, напоминая увядающие осенние листья — беспорядочно и печально.
Во дворце стояла мертвая тишина. Я закрыла окна и на цыпочках пошла к выходу. У двери Принц окликнул меня:
— Хуа Янь, я должен был догадаться раньше.
Я замерла и почтительно выпрямилась. Мы уже не дети, и у меня нет красоты, позволяющей дерзить господину.
— О чем, Ваше Высочество?
— Она никогда не пользовалась тем, что я дарил. Зато какой-то драный колокольчик от него берегла как зеницу ока.
Хоть я обычно и прикидываюсь дурочкой, ума мне не занимать. Но тут я растерялась и пробурчала:
— Может, у Принцессы был специфический вкус. Любила старые колокольчики.
В тишине дворца мои слова прозвучали жалко. Из-за полога кровати донесся шорох шелка. Принц, похоже, перевернулся на бок, спиной ко мне, и тихо сказал:
— Наверное. У этой девчонки с детства был паршивый вкус.
Потом он, кажется, уснул. Не прогнал меня, но и остаться не просил. Я села у курильницы, позволив аромату пропитать мою одежду.
Я знала, что ему грустно. Но что я могла сказать? Если бы я была красавицей, я бы утешила его нежностью, надеясь стать фавориткой. Если бы у меня была знатная семья, я бы умоляла отца выдать меня за него. Но у меня ничего нет. Ни лица, ни денег, ни статуса. Я — «товар без гарантии», да еще и хромая. Служить во дворце Принца — уже удача, на что еще надеяться?
Я горестно вздохнула. Дворец был так пуст. Принц за пологом казался похудевшим. Завтра надо сказать на кухне, чтобы приготовили его любимые блюда. И мои любимые тоже. От этой мысли мне стало легче.
(4)
После смерти Мужун Фу жизнь во дворце пошла своим чередом. Никто не умер от горя. Наоборот, мои «папы» и «мамы», уставшие от подготовки к свадьбе, стали есть за троих. Кухня работала на славу.
Так принято во дворце: чем хуже событие, тем спокойнее лица. Фу-эр повесилась тихо. Если бы она с помпой разбила голову о ворота, нас бы, наверное, заставили петь и танцевать, доказывая, что все счастливы. Смерть ее оказалась бессмысленной.
Чиновники быстро начали искать новых невест. Принц интереса не проявлял — он был еще слишком юн, чтобы оценить прелести «ночного спорта». Я тоже не понимала, в чем соль, хотя Двенадцатый папа уверял меня в обратном. Позже я поняла, что он тоже врал: откуда евнуху знать о таком счастье?
Говорят, армия Бянь Тана слаба, а чиновники ленивы. Клевета! За полмесяца они собрали досье на сотню девиц: характер, внешность, таланты — все в картинках. Так как искали не главную жену, требования были мягче, и многие мелкие чиновники тоже слали портреты дочерей.
Принц отдал эти альбомы нам, служанкам. Мы листали их как комиксы, устраивая голосования. Вкусы у всех были разные, мы чуть не переругались. В итоге Принц предложил тянуть жребий. Гениальное решение.
Правда, качество первых наложниц оказалось… неровным. Парочка из них была мускулистее стражника Те Ю. Загадка, как художники умудрились нарисовать их красавицами.
Время шло. В четырнадцать лет я потеряла Двенадцатого папу. Он умер от геморроя. Звучит смешно, но на деле это было трагично: старик из упрямства и стыда молчал, перестал есть от боли и угас.
На смертном одре я, как его единственная «родня», рыдала в голос. Он пытался что-то сказать, дрыгал ногами, но я так голосила, что не дала ему вставить и слова. Так он и умер.
Теперь мне грустно. Наверняка он хотел сказать, где зарыл свои накопления! Так я осталась без наследства, а в земле Бянь Тана появился еще один клад.
Долгое время я горевала о потерянных деньгах. Принц решил, что я тоскую по отцу, и предложил вывезти меня на прогулку. Я, ни разу не покидавшая дворца, пришла в восторг.
Я собиралась весь день: наряды, еда. Но вечером Принц запихнул меня в карету с Те Ю, а сам сбежал! Всю ночь гвардия гонялась за нами. Мы должны были и не попасться, и не оторваться слишком сильно, чтобы Принц успел нагуляться. Это требовало мастерства. Я решила: больше ни слову Принца не верю. Даже если скажет, что умирает — уйду не оглядываясь.
Города я так и не увидела. Только стены дворца из окна кареты. Хорошо, что Императрице было плевать на сына, иначе нам с Те Ю не сносить бы головы.
На следующий день Принц рассказал, что в народе говорят о Принце Яньбэя (Янь Сюне) и его верной рабыне. Когда семью Янь Сюня вырезали, а его бросили в тюрьму, все отвернулись от него. Только эта девочка осталась верна. Маленькая, храбрая и очень красивая.
Принц говорил о ней с таким выражением лица, с каким обычно обсуждают роковых красавиц.
Я хотела сказать: «Если бы от тебя все отвернулись, я бы тоже осталась».
Но промолчала. В легендах героиням положено быть красавицами. Никто не хочет читать про героя и его хромую служанку. Это оскорбляет эстетическое чувство. Поэтому я подхалимски сказала:
— Да кто такой этот Янь Сюнь? Стоит этой девице увидеть Вас, Ваше Высочество, она тут же бросит его и влюбится в Вас по уши!
Принц самодовольно расхохотался:
— Хуа Янь, у тебя талант!
С тех пор я следила за новостями об этой рабыне, Чу Цяо. Я завидовала: мы обе служанки, но о ней слагают легенды, а обо мне никто не знает. Но потом я успокоилась: у Янь Сюня она одна, а у нашего Принца служанок — легион. К тому же я — дворцовая служанка, а она — рабыня. По статусу я выше. Это меня утешило.
Прошло еще несколько лет. Внезапно Великая Ся предложила брачный союз. Ся — наши враги, они оккупировали наши земли. Но Хуай Сун мы ненавидели еще больше — предатели хуже захватчиков.
Место Наследной принцессы пустовало слишком долго.
Принц выехал на полгода раньше срока, устроив из путешествия цирк. Все думали — блажь, но я знала: он просто хочет погулять. Из-за моих детских страхов перед «чудовищами Ся» в список свиты я не попала. Вместо меня поехала Сяо Э и другие. Они так радовались, что подарили мне кучу украшений. Я их продала и неплохо заработала. Если бы жизнь продолжалась так и дальше, это было бы совсем неплохо.


Добавить комментарий